3 9 HENRI GOELZ1R . — STATUS, 0 ETAT D .
STATUS,
aÉTA T
Dans son glossaire (t . VI, p . 364, col . i, éd . Henschel), Du Cange n e donne comme premier exemple de 3 . STATUS, e . rebnum, imperiunz , clicio, fr . « état », qu ' un extrait d ' une lettre du roi Édouard 11 I (xrv° siècle), citée dans Chron . Angl . Th . Otterbourne, p . 123 : a Qui d ergo pro suo iure suaque securitate non licuit Regi, sui Status suiqu e populi periculum iam nidenti, dicat qui nouerit . »
Mais l ' emploi du mot status dans cette signification spéciale remont e beaucoup plus haut, si nous en croyons M . Josef Svennung i , qui d'ail -leurs apporte à l ' appui de son affirmation des textes probants . Ainsi quand nous lisons chez Tertullie n
Am, . Marc ., 4, 6 (CSEL, t . XLVII, p . 433, 1 .2) : a Constituit Marcion alium ess e Christum, qui Tiberianis tamporibus a deo quondam ignotoreuelatus sit in salu-tem omnium gentium, alium qui n deo creatore in restitutionem Jadaici status sit destinatus quandoque uenturus s
il est bien évident que nous devons entendre aun autre Christ qui vien-drait un jour en son temps et qui serait destiné par le Dieu créateu r (= le Démiurge) au rétablissement de l'Étatjudaïque», allusion au Mes -sie destiné par le Démiurge à faire cesser la dispersion des Juifs . L e même Tertullien écri t
De carnis resnrr ., 24 (CSEL, t. XLVII, p . 60, 1 . 23) s lam enim arcanum Mi-quilaxtis agitatur : tantum qui nunc tenet, donec de medio fuit (cf. 2 . Thessal ., 2 , 7). Quis nisi Rouirions status, coins abscessio in decem reges dispersa Antichrist i superdueet'-? D
et, ici encore, il est impossible de traduire Romanos status autremen t que par « l ' État romain D . On trouvera dans le livre de M, Svennun g
d ' autres exemples non moins caractéristiques, et l'on verra le mot status indubitablement employé dans le sens du mot français « état, gouverne -ment », chez Aurelius Victor et chez Orose . Il est intéressant de consta-ter que le premier exemple de cette signification nouvelle se trouv e vraisemblablement chez Tertullien, qui, sur ce point comme sur tan t d ' autres, s'est montré novateur . Quant à l'évolution qui du sens d e « manière d' étre (d'une personne ou d ' une chose) à un moment donné » a fait passer status à celui de « gouvernement, état, régime politique a ,
on la trouvera illustrée de quelques exemples intéressants dans le livr e de M . Svennung . Le point de départ en doit ètre cherché dans des
ex-1. Voy . J . Svennung, Orosiana (Upsal, 1923), p . 127 et suiv .
2. Cf. Vulg„Apoc ., 17, 12-1ti
Decem cornue. quae uidisti decem reges sunt , qui regnum rondum acceperunt . »
40
\l . L . W . LAISTNEII . — « LISTA » AND « IIU(:A » .
pressions où le mot striais était déterminé soit par des génitifs comm e ciuitatis ou rei publicac, soit par des épithètes se rattachant à des nom s propres de peuples, concino
Romanos, Iuduieus,
etc .Le jour où Cicéron écrivait :
De kg., 3, J,
e quis umquam tam uudax . . . fuisset, ut cogitaret umquam d e statu nostro labefactando . . . n ?
il montrait la voie à ceux qui, non contents de voir dans status l'expres-sion des idées de « manière d'être, situation, condition
e,
en devaien t élargir le sensei
lui faire successivement signifier « manière d ' être de s hommes réunis en société, régime politique d'une nation, nation en tan t que corps politique, pays soumis à un nióme régime politiquee,
bre f toutes les nuances que nous distinguons dans les divers emplois qu e nous faisons du mot « étate .
Henri G or:L•r.rat .
LISTA AND
RUGA
Two glosses in the Philoxenus glossary, since they throw some ligh t on words of which the derivation is disputed by Romance philologists , seem deserving of a short note .
LIR7'A . Philox . Gloss ., LT, 82 . Lista :
&t 'coi% aptop.otç xaEJ.~r, •'pafsp .
Vulcanius proposed to emend the fourth word to hcitoep6p .otç, whic h makes sense but leaves the corruption unexplained . Goetz ' s emendation , âpt0µoiç, is nearest to the text, but makes poor sense and there can hardly be much doubt that the true reading is 8p6f, .otç . Now, Meyer -Luebke in his dictionary of Romance words gives lista (Span . and Port . lista ; French liteau) meaning a strip of wood, etc ., used as a border , and listja (Ital . lizza ; Provenc . lisa ; French lice) which he explains a s 'Tournierschranken', that is, a barrier on a race course or place use d for tournaments . Meyer-Luebke calls listja a '