• Aucun résultat trouvé

MONTRE À REMONTAGE AUTOMATIQUE AVEC HEURES DU MONDE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "MONTRE À REMONTAGE AUTOMATIQUE AVEC HEURES DU MONDE"

Copied!
62
0
0

Texte intégral

(1)
(2)

5

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

4 1

3

6 5

4

2

7 I A B C D

MONTRE À REMONTAGE AUTOMATIQUE AVEC HEURES

DU MONDE

1. Aiguille des heures du fuseau horaire de référence 2. Aiguille des minutes

3. Aiguille des secondes

4. Carte de l’hémisphère Nord et liste des villes 5. Indication jour/nuit

6. Disque de 24 heures

7. Index du fuseau horaire de référence I. Couronne de remontage, de mise à l’heure

et de correction

(3)

7 6

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Instructions de réglage

Remontage, réglage de l’heure et correction :

La couronne de remontage, de mise à l’heure et de correction (I) peut occuper quatre positions A, B, C ou D.

A : Vissée contre la boîte.

C’est la position normale au porté, celle qui garantit l’étanchéité.

B : Dévissée, position de remontage.

Si la montre n’a pas été portée pendant un certain temps, la remonter par quelques rotations de la couronne (I).

Il est inutile de remonter à fond une montre qui va être portée. Il n’y a pas de blocage de la couronne (I) en fin de remontage, il n’y a donc aucun risque d’endommager le mécanisme.

Revisser ensuite la couronne (I) contre la boîte en position A pour assurer l’étanchéité de la montre.

C : Réglage du fuseau de référence.

Tirée dans cette position, la couronne (I), tournée dans le sens antihoraire, permet de changer le fuseau horaire de référence. La carte de l’hémisphère Nord et la liste des villes (4), l’indication jour/

nuit (5), le disque de 24 heures (6) et les aiguilles des heures et des minutes (1 et 2) tournent ensemble.

Placer la ville désirée en regard de l’index du fuseau horaire de référence (7), repousser ensuite la couronne (I) dans la position B puis la revisser contre la boîte en position A pour assurer l’étanchéité de la montre.

Remarques :

– Lors de ce réglage, il ne faut s’attacher qu’à aligner le repère de la ville choisie (triangle ou point) en face de l’index du fuseau horaire de référence (7), les aiguilles des heures et des minutes (1 et 2) se synchronisant automatiquement.

– Il n’y a aucun risque à tourner la couronne (I) dans le sens horaire.

– Il n’y a pas de risque de casse en cas d’arrêt du réglage sans que l’index du fuseau horaire de référence (7) pointe sur une ville de référence (triangle ou point), mais les aiguilles des heures et des minutes (1 et 2) ne seront plus entraînées et resteront en place malgré le fonctionnement du mouvement, et même lors d’une mise à l’heure par la couronne (I) en position D. Pour que les aiguilles des heures et des minutes (1 et 2) reprennent leur marche, il faudra remettre la couronne (I) en position C et terminer le réglage. (La période écoulée pendant la désolidarisation des aiguilles des heures et des minutes (1 et 2) ne sera pas rattrapée automatiquement et il peut être nécessaire de procéder à une mise à l’heure).

– Si la montre était à l’heure dans le fuseau horaire initial, elle indique automatiquement la bonne heure dans le nouveau fuseau horaire de référence.

– Les fuseaux horaires sont ajustés par rapport à l’heure légale qui est l’heure d’hiver. (Le régime de l’heure d’été n’est pas le même selon les pays et l’hémisphère).

(4)

9 8

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

D : Mise à l’heure.

Tirée dans cette position, la couronne (I) provoque l’arrêt de la montre (dispositif de stop secondes) et permet la mise à l’heure de la montre.

Pour une mise à l’heure précise, tirer la couronne (I) en position D au moment où l’aiguille des secondes (3) se trouve sur 12 heures. Tourner la couronne (I) pour mettre les aiguilles des heures et des minutes (1 et 2) à l’heure souhaitée. Le disque de 24 heures (6) tourne en même temps que les aiguilles des heures et des minutes (1 et 2) (mais 2 fois moins vite), ce qui maintient la synchronisation des 2 affichages.

Repousser ensuite la couronne (I) dans la position B pour remettre la montre en marche, puis la revisser contre la boîte en position A pour assurer l’étanchéité de la montre.

Lecture

Les aiguilles donnent l’heure du fuseau horaire de référence qui est indiqué sur la liste des villes (4) par l’index du fuseau horaire de référence (7).

Pour lire l’heure d’un autre fuseau, il y a 2 solutions :

1. Lire sur le disque de 24 heures (6) l’heure en regard du repère du fuseau concerné (repères triangulaires pour les fuseaux pleins et repères ronds pour les pays qui ont choisi de déroger au système des fuseaux horaire entiers et qui ont un décalage temporel égal à une fraction d’heure).

2. Tirer la couronne (I) en position B et régler le fuseau désiré comme fuseau horaire de référence afin de lire la nouvelle heure de référence grâce aux aiguilles des heures et des minutes (1 et 2).

L’indication jour/nuit (5) permet de voir d’un coup d’œil les zones de jour et de nuit sur la carte de l’hémisphère Nord (4).

Étanchéité

L’étanchéité de la montre est testée pour une pression de 15 bar.

(5)

Fig. D Fig. A

Fig. C

Fig. B

2 2 2

1

4 5

2

Fig. E Fig. F

2 mm 2 mm 5 3

Interchangeabilité des bracelets

Un système d’interchangeabilité permet de changer rapidement le bracelet sans avoir recours à des outils.

Retirer le bracelet (2) :

Fig. A : Tirer la gâchette (1) contre le bracelet (2).

Fig. B : Retirer le bracelet (2).

Fixer le bracelet (2) :

Fig. B : Positionner l’insert (4) du bracelet (2) sous la barrette (5).

Fig. C : Fixer le bracelet (2) à la barrette (5) de la boîte (3) jusqu’à entendre un « clic ».

Fig. D : Le bracelet (2) est sécurisé.

Système de mise à l’aise pour les bracelets en métal

Un système de mise à l’aise assure un confort maximal en toute circonstance, permettant de gagner 2 mm de chaque côté du fermoir.

Augmenter la taille du bracelet métal : Fig. E : Tirer le bracelet métal.

Revenir à la taille initiale :

Fig. F : Pousser les deux parties du bracelet métal contre le fermoir.

À noter que les fonctionnalités de mise à l’aise et d’interchangeabilité des boucles concernent uniquement certains modèles.

Pour accéder à la marche à suivre animée cliquer ici :

4

11 10

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(6)

Fig. A Fig. B

Fig. D Fig. C

2 2

4 1

1 1

3 3

Interchangeabilité des boucles déployantes

Les bracelets alligator et caoutchouc (1) sont équipés d’un picot d’interchangeabilité (2) qui se verrouille à la boucle déployante (3).

Fixer la boucle déployante (3) :

Fig. A & B : Placer le picot (2) dans le trou (4) de la boucle déployante (3).Fig. C & D : Effectuer un tour à 180° avec le bracelet (1), dans le sens des aiguilles d’une montre.

Retirer la boucle déployante (3) :

Fig. C & D : Effectuer un tour à 180° avec le bracelet (1), dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Fig. A : Retirer le bracelet (1) du trou (4) de la boucle déployante (3).

13 12

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(7)

15

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

14 1

3

6 5

4

2

7 I A B C D

SELF-WOUND WATCH WITH WORLD TIME

1. Reference time-zone hour hand 2. Minute hand

3. Seconds hand

4. Map of Northern Hemisphere and city list 5. Day/night indicator

6. 24-hour disc

7. Reference time-zone index

I. Winding, time-setting and correction crown

(8)

17 16

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Setting instructions

Winding, time-setting and correction:

The winding, time-setting and correction crown (I) can be placed in four positions A, B, C or D.

A: Screwed down against the case.

This is the normal position when the watch is being worn and guarantees its water-resistance.

B: Unscrewed, winding position.

If the watch has not been worn for some time, wind it by rotating the winding, time-setting and correction crown (I) through several turns. It is unnecessary to fully wind a watch that is going to be worn. The winding, time-setting and correction crown (I) will not be locked at the end of the winding cycle; the mechanism therefore cannot be damaged.

Then screw the winding, time-setting and correction crown (I) back against the case in position A to ensure the water-resistance of the watch.

C: Setting the reference time-zone.

When pulled out in this position, the reference time-zone can be changed by turning the winding, time-setting and correction crown (I) anticlockwise. The map of the Northern Hemisphere and the city list (4), the day/night indicator (5), the 24-hour disc (6) and the hour and minute hands (1 and 2) turn together.

Align the city of your choice with the reference time-zone index (7), then push the winding, time-setting and correction crown (I) back to position B and screw it down against the case in position A to ensure the water-resistance of the watch.

Notes:

- During this adjustment, simply ensure that the chosen city marker (triangle or dot) is opposite the reference time-zone index (7). The hour and minute hands (1 and 2) are synchronised automatically.

- There is no risk in turning the winding, time-setting and correction crown (I) clockwise.

- There is no risk of damage if the adjustment is stopped without the reference time-zone index (7) pointing to a reference city (triangle or dot). However, the hour and minute hands (1 and 2) will no longer turn and will remain in place despite operation of the movement and even when setting the time with the winding, time-setting and correction crown (I) in position D. For the hour and minute hands (1 and 2) to turn again normally, you must return the winding, time-setting and correction crown (I) to position C and finish setting the time. (The time during which the hour and minute hands (1 and 2) did not turn will not automatically be made correct and it may be necessary to reset the time.)

- If the watch showed the correct time in the initial time-zone, it will automatically show the correct time in the new reference time-zone.

- Time-zones are adjusted in relation to legal time, which is winter time. (Summer time differs according to country and hemisphere.)

(9)

19 18

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Reading the time

The hands show the time of the reference time-zone which is indicated in the city list (4) by the reference time-zone index (7).

To read the time in a different zone, there are two solutions:

1. On the 24-hour disc (6), read the time aligned with the marker of the relevant time-zone (triangular markers for full time-zones and round markers for countries choosing not to follow the whole hour system where the time differs by a fraction of an hour).

2. Pull out the winding, time-setting and correction crown (I) to position B and set the required time-zone as the reference time zone in order to read the new reference time by means of the hour and minute hands (1 and 2).

The day/night indicator (5) provides a quick indication of day and night zones on the map of the Northern Hemisphere (4).

Water-resistance

The water-resistance of the watch has been tested at a pressure of 15 bar.

D: Time-setting position.

When pulled out in this position, the winding, time-setting and correction crown (I) causes the watch to stop (stop-seconds system), enabling the time to be set. To set the time precisely, pull the winding, time-setting and correction crown (I) to position D when the seconds hand (3) is at 12 o’clock. Turn the winding, time- setting and correction crown (I) to set the hour and minute hands (1 and 2) to the required time. The 24-hour disc (6) turns at the same time as the hour and minute hands (1 and 2) (but half as fast) keeping both displays synchronised.

Push the winding, time-setting and correction crown (I) back to position B to restart the watch, then screw it down against the case in position A to ensure the water-resistance of the watch.

(10)

Fig. D Fig. A

Fig. C

Fig. B

2 2 2

1

4 5

2

Fig. E Fig. F

2mm 2mm 5 3

Interchangeable straps/bracelets

An interchangeable system enables the strap/bracelet to be easily changed without any tools.

Remove the strap/bracelet (2):

Fig. A: Pull the trigger (1) towards the strap/bracelet (2).

Fig. B: Remove the strap/bracelet (2).

Fix the strap/bracelet (2):

Fig. B: Place the insert (4) of the strap/bracelet (2) under the barette (5).

Fig. C: Fix the strap/bracelet (2) to the barrette (5) of the case (3).

A “click” sound should be heard.

Fig. D: The strap/bracelet (2) is then secured.

Easy-fit system for metal bracelets

An easy-fit sizing system enhances comfort at all times, making it possible to gain 2mm on each side of the clasp.

Increase the size of the metal bracelet:

Fig. E: Pull the metal bracelet.

Return it to its initial size:

Fig. F: Push the two parts of the metal bracelet towards the clasp.

Please note that the easy-fit and interchangeable clasp systems only concern certain models.

To view the animated instructions, please click here:

4

21 20

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(11)

Fig. A Fig. B

Fig. D Fig. C

2 2

4 1

1 1

3 3

Interchangeable folding clasps

Alligator and rubber straps (1) are equipped with an interchangeable link (2) that is locked to the folding clasp (3).

Fix the folding clasp (3):

Fig. A & B: Place the link (2) into the hole (4) of the folding clasp (3).

Fig. C & D: Rotate the strap (1) 180° in a clockwise direction.

Remove the folding clasp (3):

Fig. C & D: Rotate the strap (1) 180° in an anticlockwise direction.

Fig. A: Remove the strap (1) from the hole (4) of the folding clasp (3).

23 22

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(12)

25

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

24 1

3

6 5

4

2

7 I A B C D

UHR MIT AUTOMATISCHEM AUFZUG UND WELTZEIT

1. Stundenzeiger der Referenzzeitzone 2. Minutenzeiger

3. Sekundenzeiger

4. Karte der Nordhalbkugel mit Städteliste 5. Tag/Nacht-Schattierung

6. 24-Stunden-Skala 7. Index der Referenzzeitzone

I. Krone für Aufzug, Zeiteinstellung und Korrektur

(13)

27 26

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Anleitung für die Einstellung

Aufzug, Zeiteinstellung und Korrektur:

Die Krone für Aufzug, Zeiteinstellung und Korrektur (I) kann sich in Position A, B, C oder D befinden.

A: Mit dem Gehäuse verschraubt.

Dies ist die normale Trageposition, in der die maximale Dichtigkeit gewährleistet ist.

B: Losgeschraubt: Aufzugsposition.

Wurde die Uhr eine Zeit lang nicht getragen, muss sie mit einigen Drehungen der Krone (I) aufgezogen werden. Es ist nicht nötig, die Uhr vollständig aufzuziehen, wenn sie anschließend getragen wird.

Nach dem vollständigen Aufziehen des Werks wird die Krone (I) nicht blockiert; es besteht daher keine Gefahr, den Mechanismus zu beschädigen.

Anschließend Krone (I) in Position A wieder mit dem Gehäuse verschrauben, um die Wasserdichtigkeit der Uhr sicherzustellen.

C: Einstellen der Referenzzeitzone.

Wird die Krone (I) in diese Position herausgezogen, kann durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn die Referenzzeitzone geändert werden. Die Karte der Nordhalbkugel und die Städteliste (4), die Tag/

Nacht-Schattierung (5), die 24-Stunden-Skala (6) sowie Stunden- und Minutenzeiger (1 und 2) drehen sich dann gemeinsam.

Die gewünschte Stadt über den Index der Referenzzeitzone (7) positionieren, anschließend Krone (I) in Position B drücken und in Position A mit dem Gehäuse verschrauben, um die Wasserdichtigkeit der Uhr sicherzustellen.

Bemerkungen:

- Bei dieser Einstellung ist bloß die Markierung der ausgewählten Stadt (Dreieck oder Punkt) über den Index der Referenzzeit zone (7) zu positionieren. Die Stunden- und Minutenzeiger (1 und 2) werden automatisch synchronisiert.

- Die Krone (I) kann bedenkenlos auch im Uhrzeigersinn gedreht werden.

- Wird der Einstellvorgang abgebrochen, ohne dass der Index der Referenzzeitzone (7) auf eine Referenzstadt (Dreieck oder Punkt) zeigt, führt dies ebenfalls zu keiner Beschädigung, aber die Stunden- und Minutenzeiger (1 und 2) bleiben vom Werk abgekoppelt und drehen sich auch dann nicht mehr, wenn die Zeit mit der Krone (I) in Position D eingestellt wird.

Damit sich die Stunden- und Minutenzeiger (1 und 2) wieder drehen, muss die Krone (I) in Position C gedrückt und der Einstellvorgang abgeschlossen werden. (Die während der Abkoppelung der Stunden- und Minutenzeiger (1 und 2) verstrichene Zeit wird nicht automatisch aufgeholt; die Zeit muss deshalb neu eingestellt werden).

- War die Zeit in der ursprünglichen Zeitzone korrekt eingestellt, wird sie in der neuen Referenzzeitzone automatisch richtig angezeigt.

- Die Zeitzonen sind auf die gesetzliche Zeit (Winterzeit) abgestimmt. (Die Sommerzeit ist je nach Land und Halbkugel unterschiedlich geregelt).

(14)

29 28

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

D: Einstellen der Uhrzeit.

Wird die Krone (I) in diese Position herausgezogen, bleibt die Uhr stehen (Sekundenstopp) und die Zeit kann eingestellt werden. Um die genaue Zeit einzustellen, Krone (I) dann in Position D ziehen, wenn der Sekundenzeiger (3) 12 Uhr erreicht. Krone (l) drehen, bis die Stunden- und Minutenzeiger (1 und 2) die gewünschte Zeit anzeigen. Die 24-Stunden-Skala (6) dreht sich gleichzeitig mit Stunden- und Minutenzeiger (1 und 2) (aber nur halb so schnell), sodass die beiden Anzeigen synchronisiert bleiben.

Anschließend Krone (I) in Position B drücken, damit die Uhr wieder läuft, und in Position A mit dem Gehäuse verschrauben, um die Wasserdichtigkeit der Uhr sicherzustellen.

Ablesen der verschiedenen Uhrzeiten

Die Zeiger zeigen die Zeit in der Referenzzeitzone an, also der Städteliste (4), die über dem Index der Referenzzeitzone (7) positioniert ist.

Um die Zeit in einer anderen Zeitzone abzulesen, gibt es zwei Möglichkeiten:

1. Auf der 24-Stunden-Skala (6) die Zeit bei der Markierung der betreffenden Zeitzone ablesen (dreieckige Markierungen für volle Zeitzonen und runde Markierungen für Zeitzonen mit einer halben oder einer Viertelstunde Differenz zur benachbarten Zeitzone).

2. Krone (I) in Position B ziehen und die gewünschte Zeitzone als Referenzzeitzone einstellen, um die neue Referenzzeit anhand des Stundenzeigers (1) und des Minutenzeigers (2) ablesen zu können.

Ein kurzer Blick auf die Tag/Nacht-Schattierung (5) über der Karte der Nordhalbkugel (4) gibt Auskunft über die Tages- und Nachtzonen.

Wasserdichtigkeit

Die Wasserdichtigkeit der Uhr ist bis zu einem Druck von 15 bar geprüft.

(15)

Abb. D Abb. A

Abb. C

Abb. B

2 2 2

1

4 5

2

Abb. E Abb. F

2 mm 2 mm 5 3

Auswechseln des Armbands

Dank eines praktischen Auswechselsystems, kann das Armband schnell und ohne Hilfsmittel ausgetauscht werden.

Das Armband entfernen (2):

Abb. A: Die Verriegelung (1) Richtung Armband (2) ziehen.

Abb. B: Das Armband entfernen (2).

Das Armband befestigen (2):

Abb. B: Das Insert (4) des Armbandes (2) unter den Federsteg (5) legen.

Abb. C: Das Armband (2) am Federsteg (5) des Gehäuses (3) befestigen, bis ein Klicken zu hören ist.

Abb. D: Das Armband (2) ist nun sicher befestigt.

Easy-fit-System für Metallarmbänder

Ein Easy-fit-System gewährleistet stets maximalen Tragekomfort, da auf jeder Seite des Verschlusses 2 mm gewonnen werden können.

Das Metallarmband verlängern:

Abb. E: Das Metallarmband auseinanderziehen.

Zur ursprünglichen Länge zurückkehren:

Abb. F: Beide Seiten des Metallarmbandes gegen den Verschluss drücken.

Bitte beachten Sie, dass das Easy-fit-System und die Möglichkeit des Auswechselns der Faltschließe nur bei ausgewählten Modellen vorgesehen ist.

Um zum Erklärvideo zu gelangen, klicken Sie hier:

4

31 30

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(16)

Abb. A Abb. B

Abb. D Abb. C

2 2

4 1

1 1

3 3

Auswechseln der Faltschließe

Die Alligatorlederarmbänder und die Armbänder aus Kautschuk (1) sind mit einem Dorn für den Austausch (2) versehen, mittels dessen sich die Faltschließe (3) befestigen lässt.

Faltschließe befestigen (3):

Abb. A & B: Den Dorn (2) in das Loch (4) der Faltschließe (3) stecken.

Abb. C & D: Anschließend das Armband (1) um 180° mit dem Uhrzeigersinn drehen.

Faltschließe entfernen (3):

Abb. C & D: Anschließend das Armband (1) um 180° gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Abb. A: Anschließend das Armband (1) aus dem Loch (4) der Faltschließe (3) ziehen.

33 32

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(17)

35

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

34 1

3

6 5

4

2

7 I A B C D

OROLOGIO A CARICA AUTOMATICA CON ORE DEL MONDO

1. Lancetta delle ore del fuso orario di riferimento 2. Lancetta dei minuti

3. Lancetta dei secondi

4. Mappa dell’emisfero boreale ed elenco delle città 5. Indicazione giorno/notte

6. Disco delle 24 ore

7. Indicatore del fuso orario di riferimento I. Corona di carica, di messa all’ora e di correzione

(18)

37 36

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Istruzioni di regolazione

Carica e regolazione dell’ora:

La corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) può occupare quattro posizioni: A, B, C e D.

A: Avvitata contro la cassa.

È la posizione utilizzata normalmente e che garantisce l’impermeabilità.

B: Svitata, posizione di carica.

Se l’orologio non è stato indossato per un certo periodo di tempo, ricaricarlo effettuando alcune rotazioni della corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I). Non occorre caricare completamente un orologio prima di indossarlo. Non c’è alcun sistema di blocco della corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) a fine carica, quindi non vi è alcun rischio di danneggiare il meccanismo Riavvitare quindi la corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) contro la cassa in posizione A per garantire l’impermeabilità dell’orologio.

C: Regolazione del fuso orario di riferimento.

Sollevata in questa posizione, la corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) ruotata in senso antiorario permette di cambiare il fuso orario di riferimento. La mappa dell’emisfero boreale e l’elenco delle città (4), l’indicazione giorno/notte (5), il disco delle 24 ore (6) e le lancette delle ore e dei minuti (1 e 2) ruotano simultaneamente.

Posizionare la città desiderata in corrispondenza dell’indicatore del fuso orario di riferimento (7), mettere nuovamente la corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) in posizione B e riavvitarla contro la cassa in posizione A per garantire l’impermeabilità dell’orologio.

Note:

- Durante questa regolazione è sufficiente allineare il riferimento della città scelta (triangolo o punto) in corrispondenza dell’indicatore del fuso orario di riferimento (7). Le lancette delle ore e dei minuti (1 e 2) si sincronizzano automaticamente.

- Girare la corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) in senso orario non comporta alcun rischio.

- Nel caso in cui la regolazione si interrompa senza che l’indicatore del fuso orario di riferimento (7) sia puntato verso una città di riferimento (triangolo o punto) non sussiste alcun rischio di rottura. Tuttavia, le lancette delle ore e dei minuti (1 e 2) non saranno più in movimento e rimarranno in posizione nonostante il movimento sia in funzione e anche durante la messa all’ora con la corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) in posizione D. Per rimettere in funzione le lancette delle ore e dei minuti (1 e 2) è necessario riportare la corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) in posizione C e terminare la regolazione. (Il tempo trascorso durante l’arresto delle lancette non sarà recuperato automaticamente e potrebbe essere necessario procedere a una messa all’ora).

- Se l’orologio indicava l’ora corretta nel fuso orario iniziale, indicherà automaticamente l’ora corretta anche nel nuovo fuso orario di riferimento.

– I fusi orari sono tarati sull’ora solare. (Il sistema dell’ora legale varia a seconda dei paesi e dell’emisfero).

(19)

39 38

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

D: Messa all’ora.

Sollevata in questa posizione, la corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) provoca l’arresto dell’orologio (dispositivo di stop secondi) e consente di impostare l’ora dell’orologio.

Per una messa all’ora precisa, tirare la corona carica, di messa all’ora e di correzione (I) in posizione D nel momento in cui la lancetta dei secondi (3) è posizionata sulle ore 12. Ruotare la corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) per impostare le lancette all’ora desiderata. Il disco delle 24 ore (6) ruota contemporaneamente con le lancette delle ore e dei minuti (1 e 2) (ma ad una velocità due volte inferiore), mantenendo così le due indicazioni sincroniche.

Riportare quindi la corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) in posizione B per rimettere in funzione l’orologio e riavvitarla contro la cassa in posizione A per garantire l’impermeabilità dell’orologio.

Lettura

Le lancette mostrano l’ora del fuso orario di riferimento indicato nell’elenco delle città (4) attraverso l’indicatore del fuso orario di riferimento (7).

Per leggere l’ora di un altro fuso orario è possibile procedere in due modi:

1. Leggere sul disco delle 24 ore (6) l’ora corrispondente al riferimento del fuso orario in questione (riferimenti triangolari per i fusi orari pieni e riferimenti circolari per i paesi che hanno scelto di non aderire al sistema di fusi orari interi e nei quali lo scarto temporale corrisponde a una frazione di ora).

2. Tirare la corona di carica, di messa all’ora e di correzione (I) in posizione B e impostare il fuso desiderato come fuso orario di riferimento per leggere la nuova ora di riferimento attraverso le lancette delle ore e dei minuti (1 e 2).

L’indicazione giorno/notte (5) permette di vedere a colpo d’occhio le zone di giorno e notte sulla mappa dell’emisfero boreale (4).

Impermeabilità

L’impermeabilità dell’orologio è testata per resistere a una pressione di 15 bar.

(20)

Fig. D Fig. A

Fig. C

Fig. B

2 2 2

1

4 5

2

Fig. E Fig. F

2 mm 2 mm 5 3

Intercambiabilità dei cinturini

Un sistema d’intercambiabilità permette di cambiare velocemente il cinturino senza dover far ricorso ad altri strumenti.

Togliere il cinturino (2):

Fig. A: tirare il grilletto (1) contro il cinturino (2).

Fig. B: togliere il cinturino (2).

Fissare il cinturino (2):

Fig. B: posizionare l’inserto (4) del cinturino (2) sotto la baretta (5).

Fig. C: fissare il cinturino (2) alla barretta (5) della cassa (3) finché non si sente un “clic”.

Fig. D: il cinturino (2) è allora ben agganciato.

Sistema di regolazione comfort dei bracciali in metallo

Un sistema per regolare le dimensioni garantisce il massimo comfort in qualsiasi circostanza, permettendo di ottenere 2 mm supplementari su entrambi i lati della chiusura.

Aumentare le dimensioni del bracciale in metallo:

Fig. E: tirare il bracciale in metallo.

Ritornare alle dimensioni iniziali:

Fig. F: spingere le due parti del bracciale in metallo contro la chiusura.

Si noti che le funzionalità di regolazione comfort e di intercambiabilità delle fibbie riguardano solo alcuni modelli.

Per accedere alla procedura animata da seguire, fare clic qui:

4

41 40

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(21)

Fig. A Fig. B

Fig. D Fig. C

2 2

4 1

1 1

3 3

Intercambiabilità delle fibbie pieghevoli

I cinturini in alligatore e in caucciù (1) sono dotati di un tassello di intercambiabilità (2) che si fissa alla fibbia pieghevole (3).

Fissare la fibbia pieghevole (3):

Fig. A e B: inserire il tassello (2) nel foro (4) della fibbia pieghevole (3).Fig. C e D: effettuare un giro a 180° con il cinturino (1) in senso orario.

Togliere la fibbia pieghevole (3):

Fig. C e D: effettuare un giro a 180° con il cinturino (1) in senso antiorario.

Fig. A: togliere il cinturino (1) dal foro (4) della fibbia pieghevole (3).

43 42

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(22)

45

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

44 1

3

6 5

4

2

7 I A B C D

RELOJ AUTOMÁTICO CON HORAS MUNDO

1. Aguja de las horas del huso horario de referencia 2. Aguja de los minutos

3. Segundero

4. Mapa del hemisferio norte y lista de ciudades 5. Indicador día/noche

6. Disco de las 24 horas

7. Índice del huso horario de referencia

I. Corona de armado, ajuste de la hora y corrección

(23)

47 46

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Instrucciones de ajuste

Armado, ajuste de la hora y corrección:

La corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) tiene cuatro posiciones: A, B, C y D.

A: Enroscada contra la caja.

Esta es la posición de uso normal del reloj, la que garantiza la estanqueidad.

B: Desenroscada, posición de armado.

Si el reloj no se ha llevado puesto durante un cierto tiempo, deberá darle cuerda girando varias veces la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I). No es necesario dar cuerda completa a un reloj que se va a llevar puesto en la muñeca. La corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) no se bloquea cuando se termina de dar cuerda al reloj y, por lo tanto, no existe ningún riesgo de dañar el mecanismo. Después, vuelva a enroscar la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) contra la caja en la posición A para garantizar la estanqueidad del reloj.

C: Ajuste del huso horario de referencia.

Extraída en esta posición, la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) permite cambiar el huso horario de referencia cuando se gira en sentido antihorario. Junto con la corona giran también el mapa del hemisferio norte y la lista de ciudades (4), el indicador día/noche (5), el disco de las 24 horas (6) y las agujas de las horas y los minutos (1 y 2).

Alinee la ciudad deseada con respecto al índice del huso horario de referencia (7), empuje después la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) hasta la posición B y enrósquela seguidamente contra la caja en la posición A para garantizar la estanqueidad del reloj.

Observaciones:

– Durante este ajuste, solo hay que asegurarse de que el marcador de la ciudad escogida (triángulo o punto) se encuentre enfrente del índice del huso horario de referencia (7). Las agujas de las horas y los minutos (1 y 2) se sincronizan automáticamente.

– Girar la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) en sentido horario no implica ningún riesgo.

– No existe riesgo alguno de dañar el mecanismo si se interrumpe el ajuste sin que el índice del huso horario de referencia (7) indique una ciudad de referencia (triángulo o punto), pero las agujas de las horas y los minutos (1 y 2) dejan de girar y se detienen a pesar del funcionamiento del mecanismo e incluso durante el ajuste de la hora con la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) en la posición D. Para que las agujas de las horas y los minutos (1 y 2) reanuden la marcha normal, será necesario volver a colocar la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) en la posición C y completar el procedimiento de ajuste.

(El tiempo durante el cual las agujas de las horas y los minutos (1 y 2) estuvieron paradas no se recupera automáticamente y deberá poner de nuevo en hora el reloj).

– Si el reloj indicaba la hora exacta en el huso horario inicial, indicará automáticamente la hora exacta en el nuevo huso horario de referencia.

– Los husos horarios se ajustan con respecto a la hora legal que es la hora de invierno. (La hora de verano difiere según el país y el hemisferio).

(24)

49 48

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

D: Ajuste de la hora.

Extraída en esta posición, la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) detiene la marcha del reloj (parada de segundos) y permite efectuar el ajuste de la hora. Para un ajuste preciso de la hora, tire de la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) hasta la posición D en el momento en que el segundero (3) se encuentra en las 12 horas. Gire la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) hasta que las agujas de las horas y los minutos (1 y 2) indiquen la hora deseada. El disco de las 24 horas (6) gira al mismo tiempo que las agujas de las horas y los minutos (1 y 2) (pero a la mitad de su velocidad), manteniendo así la sincronización de ambas indicaciones.

Después, vuelva a colocar la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) en la posición B para que el reloj reanude su marcha y enrósquela de nuevo contra la caja hasta colocarla en la posición A para garantizar la estanqueidad del reloj.

Lectura

Las agujas muestran la hora del huso horario de referencia que se indica en la lista de las ciudades (4) mediante el índice del huso horario de referencia (7).

Existen dos formas de leer la hora de otro huso horario:

1. En el disco de las 24 horas (6), puede leer la hora alineada con el marcador del huso horario pertinente (marcadores triangulares para los husos enteros y marcadores redondos para los países que no siguen el sistema de husos horarios enteros y tienen una diferencia horaria correspondiente a una fracción de hora).

2. Tire de la corona de armado, ajuste de la hora y corrección (I) hasta la posición B y ajuste el huso horario deseado como huso horario de referencia para leer la nueva hora de referencia con las agujas de las horas y los minutos (1 y 2).

El indicador día/noche (5) permite ver rápidamente las zonas de día y de noche en el mapa del hemisferio norte (4).

Estanqueidad

La estanqueidad del reloj ha sido probada para una presión de 15 bar.

(25)

Fig. D Fig. A

Fig. C

Fig. B

2 2 2

1

4 5

2

Fig. E Fig. F

2 mm 2 mm 5 3

Intercambiabilidad de los brazaletes

Un sistema de intercambiabilidad permite cambiar rápidamente el brazalete sin necesidad de herramientas.

Retirar el brazalete (2):

Fig. A: tirar del gatillo (1) hasta que quede situado contra el brazalete (2).

Fig. B: retirar el brazalete (2).

Colocar el brazalete (2):

Fig. B: colocar el encaje (4) del brazalete (2) bajo la barrita (5).

Fig. C: fijar el brazalete (2) a la barrita (5) de la caja (3) hasta que suene un «clic».

Fig. D: el brazalete (2) está bien anclado.

Sistema de ajuste de comodidad de los brazaletes de metal

Un sistema de ajuste garantiza el máximo confort del brazalete en cualquier circunstancia, permitiendo ganar 2 mm de cada lado del cierre.

Aumentar el tamaño del brazalete de metal:

Fig. E: tirar del brazalete de metal.

Volver al tamaño inicial:

Fig. F: empujar ambos extremos del brazalete de metal contra el cierre.

Tenga en cuenta que las funcionalidades de ajuste de comodidad e intercambiabilidad de los cierres solamente están disponibles en algunos modelos.

Para ver los pasos en detalle, haga clic aquí:

4

51 50

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(26)

Fig. A Fig. B

Fig. D Fig. C

2 2

4 1

1 1

3 3

Intercambiabilidad de los cierres desplegables

Los brazaletes de piel de aligátor y de caucho (1) están equipados con una clavija de intercambiabilidad (2) que se fija al cierre desplegable (3).

Fijar el cierre desplegable (3):

Fig. A y B: colocar la clavija (2) en el orificio (4) del cierre desplegable (3).

Fig. C y D: girar 180° el brazalete (1), en el sentido de las agujas del reloj.

Retirar el cierre desplegable (3):

Fig. C y D: girar 180° el brazalete (1), en el sentido contrario a las agujas del reloj.

Fig. A: retirar el brazalete (1) del orificio (4) del cierre desplegable (3).

53 52

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(27)

55

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

54 1

3

6 5

4

2

7 I A B C D

RELÓGIO AUTOMÁTICO COM HORAS MUNDIAIS

1. Ponteiro das horas do fuso horário de referência 2. Ponteiro dos minutos

3. Ponteiro dos segundos

4. Mapa no hemisfério Norte e lista das cidades 5. Indicação de dia/noite

6. Disco de 24 horas

7. Índice do fuso horário de referência

I. Coroa de corda, de acerto da hora e de correcção I

(28)

57 56

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Instruções para a regulagem

Corda, acerto da hora e correcção:

A coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) tem quatro posições: A, B, C e D.

A: Enroscada contra a caixa.

É a posição normal durante o uso do relógio e a que garante protecção contra a água.

B: Desenroscada: posição de dar corda.

Se o relógio não tiver sido usado durante algum tempo, é preciso dar-lhe corda com algumas voltas na coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I).

Não é preciso dar toda a corda a um relógio que vai ser usado.

A coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) não é bloqueada no fim da corda, pelo que não há risco de danificar o mecanismo.

Voltar a enroscar a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) contra a caixa para a posição A para garantir a estanquidade do relógio.

C: Acerto do fuso horário de referência.

Puxada para esta posição, a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I), permite mudar o fuso horário de referência se for rodada no sentido anti-horário. O mapa do hemisfério Norte e a lista das cidades (4), a indicação de dia/noite (5), o disco de 24 horas (6) e os ponteiros das horas e dos minutos (1 e 2) rodam em conjunto.

Alinhar a cidade pretendida pelo índice do fuso horário de referência (7), voltar a empurrar a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) para a posição B e enroscá-la contra a caixa, para a posição A, para garantir a estanquidade do relógio.

Notas:

– Durante este acerto, basta garantir que a marca da cidade escolhida (triângulo ou ponto) fique em frente ao índice do fuso horário de referência (7). Os ponteiros das horas e dos minutos (1 e 2) são sincronizados automaticamente.

– Não há qualquer risco em rodar-se a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) no sentido horário.

– Não há qualquer risco de danos se o acerto parar sem o índice do fuso de referência (7) apontar para uma cidade de referência (triângulo ou ponto). No entanto, os ponteiros das horas e dos minutos (1 e 2) deixarão de rodar e permanecerão no sítio, apesar do funcionamento do movimento e mesmo ao acertar as horas com a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) na posição D. Para os ponteiros das horas e dos minutos (1 e 2) voltarem a rodar normalmente, é preciso levar a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) para a posição C e terminar o acerto da hora. (O tempo durante o qual os ponteiros das horas e dos minutos (1 e 2) estiveram parados não será compensado automaticamente, pelo que será preciso voltar a acertar as horas).

– Se o relógio tiver indicado as horas certas no fuso inicial, mostrará automaticamente a hora certa no novo fuso horário de referência.

– Fusos horários são ajustados em relação à hora legal, que é a hora de inverno. (A hora de verão varia de acordo com o país e com o hemisfério).

(29)

59 58

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

D: Acerto da hora.

Puxada para esta posição, a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) provoca a paragem do relógio (dispositivo stop segundos) e permite acertar a hora. Para acertar a hora com precisão, puxar a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) para a posição D no exacto momento em que o ponteiro dos segundos (3) passar pelas 12 horas. Rodar a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) para colocar os ponteiros das horas e dos minutos (1 e 2) na hora pretendida.

O disco de 24 horas (6) roda ao mesmo tempo que os ponteiros das horas e dos minutos (1 e 2) (mas 2 vezes menos rapidamente), mantendo ambas as indicações sincronizadas.

Voltar a empurrar a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) para a posição B para o relógio reiniciar a marcha e, seguidamente, enroscá-la contra a caixa, na posição A, para garantir a estanquidade do relógio.

Leitura

Os ponteiros indicam a hora do fuso horário de referência que vem indicado na lista das cidades (4) pelo índice do fuso horário de referência (7).

Para ler a hora de um outro fuso, há 2 soluções:

1. Ler no disco de 24 horas (6), a hora alinhada com a marca do fuso em causa (marcas triangulares para os fusos inteiros e marcas redondas para os países que não seguem o sistema de fusos horários inteiros e têm diferenças de tempo de fracções de hora).

2. Puxar a coroa de corda, de acerto da hora e de correcção (I) para a posição B e acertar o fuso pretendido como fuso horário de referência, a fim ser possível ler a nova hora de referência com os das horas e dos minutos (1 e 2).

A indicação de dia/noite (5) permite ver rapidamente as zonas do dia e da noite no mapa do hemisfério Norte (4).

Resistência à água

A resistência do relógio à água é testada para a pressão de 15 bar.

(30)

Fig. D Fig. A

Fig. C

Fig. B

2 2 2

1

4 5

2

Fig. E Fig. F

2 mm 2 mm 5 3

Intercambiabilidade das braceletes

Um sistema intercambiável permite mudar rapidamente a bracelete, sem necessitar de ferramentas.

Retirar a bracelete (2):

Fig. A: Empurrar a mola (1) contra a bracelete (2).

Fig. B: Retirar a bracelete (2).

Montar a bracelete (2):

Fig. B: Colocar o gancho (4) da bracelete (2) sob a barra (5).

Fig. C: Enganchar a bracelete (2) na barra (5) da caixa (3) até ouvir um clique.

Fig. D: A bracelete (2) está então presa.

Sistema de alargamento para as braceletes em metal

Um sistema de alargamento garante um conforto máximo em qualquer circunstância, permitindo ganhar 2 mm de cada lado do fecho.

Aumentar o tamanho da bracelete de metal:

Fig. E: Afastar a bracelete de metal.

Voltar ao tamanho inicial:

Fig. F: Empurrar as duas partes da bracelete de metal contra a fivela desdobrável.

As funcionalidades de alargamento e intercambialidade das fivelas dizem respeito apenas a certos modelos.

Para visualizar as instruções animadas, clique aqui:

4

61 60

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(31)

Fig. A Fig. B

Fig. D Fig. C

2 2

4 1

1 1

3 3

Intercambiabilidade das fivelas desdobráveis

As braceletes de couro de aligátor e de borracha (1) estão equipadas com um espigão intercambiável (2) que se pode prender à fivela desdobrável (3).

Montar a fivela desdobrável (3):

Fig. A & B: Colocar o espigão (2) no buraco (4) da fivela desdobrável (3).Fig. C & D: Dar uma volta de 180° com a bracelete (1), no sentido horário.

Retirar a fivela desdobrável (3):

Fig. C & D: Dar uma volta de 180° com a bracelete (1), no sentido anti- horário.

Fig. A: Retirar a bracelete (1) do buraco (4) da fivela desdobrável (3).

63 62

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(32)

65

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

64 1

3

6 5

4

2

7 I A B C D

ЧАСЫ С АВТОПОДЗАВОДОМ И ФУНКЦИЕЙ МИРОВОГО

ВРЕМЕНИ

1. Часовая стрелка эталонного часового пояса 2. Минутная стрелка

3. Секундная стрелка

4. Карта северного полушария и список городов 5. Указатель день/ночь

6. Диск 24 часов

7. Индекс эталонного часового пояса I. Головка завода, установки времени

и настройки указателей

(33)

67 66

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

Инструкции по настройке

Завод, установка времени и настройка указателей Головка завода, установки времени и настройки указателей (I) может быть установлена в положение A, B, C и D.

А: Головка прикручена к корпусу.

Это обычное положение при ношении часов, гарантирующее водонепроницаемость.

B: Положение для завода часов, головка откручена.

Если часами не пользовались некоторое время, их нужно завести, повернув головку (I) на несколько оборотов. Нет необ- ходимости заводить часы полностью, если предполагается их ношение. По окончании операции завода головка (I) не блоки- руется, что исключает риск повреждения механизма.

Затем прикрутить головку (I) к корпусу, переведя в положение A, для обеспечения водонепроницаемости часов.

C: Настройка эталонного часового пояса.

Смену эталонного часового пояса можно выполнить, выдвинув головку (I) в это положение и поворачивая против часовой стрелки. При этом карта северного полушария и список городов (4), указатель день/ночь (5), диск 24 часов (6) и часовая и минутная стрелки (1 и 2) также будут вращаться.

Установить нужный город напротив индекса эталонного часового пояса (7), перевести головку (I) в положение B, затем прикрутить ее к корпусу, переведя в положение A, для обеспе- чения водонепроницаемости часов.

Примечания

– В ходе настройки убедиться, что метка выбранного города (треугольник или точка) расположена напротив индекса эталонного часового пояса (7). Часовая и минутная стрелки (1 и 2) синхронизируются автоматически.

– Вращение головкой (I) по часовой стрелке не приводит к поломке механизма.

– В случае прерывания настройки без установки индекса эталонного часового пояса (7) напротив метки нужного города (треугольник или точка), риск повреждения меха- низма отсутствует. Однако это приведет к остановке часовой и минутной стрелок (1 и 2), несмотря на то что механизм будет продолжать работать, даже при установке времени головкой (I) в положении D. Чтобы возобновить ход часовой и минутной стрелок (1 и 2), необходимо перевести головку (I) в положение C и завершить настройку (проме- жуток времени, в течение которого часовая и минутная стрелки (1 и 2) были остановлены, не учитывается автома- тически, поэтому настройку времени придется выполнить заново).

– Если часы показывают правильное время в исходном часовом поясе, то время в новом эталонном часовом поясе также будет правильным.

– Время часовых поясов настраивается в соответствии с декретным временем, которое является зимним (летнее время отличается в той или иной стране и полушарии).

(34)

69 68

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

D: Положение для установки времени.

Выдвижение головки (I) в это положение вызывает остановку часов (функция остановки секундной стрелки) и позволяет установку времени. Для установки точного времени следует выдвинуть головку (I) в положение D в тот момент, когда секундная стрелка (3) находится на отметке 12 часов, и пово- рачивать ее до установки часовой и минутной стрелок (1 и 2) на нужное время. Диск 24 часов (6) вращается одновременно с часовой и минутной стрелками (1 и 2) (но в два раза медленнее), что обеспечивает синхронизацию обеих систем индикации.

Затем задвинуть головку (I) в положение B для возобновления хода часов и прикрутить ее к корпусу, переведя в положение A, для обеспечения водонепроницаемости часов.

Чтение времени

Стрелки показывают время эталонного часового пояса, обозначенного на списке городов (4) индексом эталонного часового пояса (7).

2 способа чтения времени другого часового пояса 1. На диске 24 часов (6) прочитать время, указываемое меткой

соответствующего часового пояса (треугольные метки для полных часовых поясов и круглые метки для стран, которые не придерживаются системы целого часа и в которых разница во времени составляет долю часа).

2. Чтобы прочитать время нового эталонного часового пояса с помощью часовой и минутной стрелок (1 и 2), выдвинуть головку (I) в положение В и установить требуемую часовую зону в качестве эталонной.

Указатель день/ночь (5) обеспечивает быструю индикацию дневных и ночных зон на карте северного полушария (4).

Водонепроницаемость

Водонепроницаемость часов проверена под давлением 15 бар.

(35)

Рис. D Рис. A

Рис. C

Рис. B

2 2 2

1

4 5

2

Рис. E Рис. F

2 mm 2 mm 5 3

Сменные браслеты

Система, основанная на принципе взаимозаменяемости, позволяет быстро заменить браслет без применения инструментов.

Снять браслет (2):

Рис. A: Потянуть защелку (1) по направлению к браслету (2).

Рис. B: Снять браслет (2).

Зафиксировать браслет (2):

Рис. B: Поместить вставку (4) браслета (2) под стержень между ушками (5).

Рис. C: Вставить браслет (2) в стержень (5) корпуса часов (3) до щелчка.

Рис. D: Браслет (2) надежно закреплен.

Система повышения комфортности метал- лического браслета

Обеспечивает максимальный комфорт в любых условиях ношения, позволяя увеличить длину браслета на 2 мм с каждой стороны застежки.

Увеличить длину металлического браслета:

Рис. E: Потянуть металлический браслет в обе стороны.

Восстановить первоначальную длину:

Рис. F: Прижать металлический браслет с двух сторон к застежке.

Напоминаем, что системы повышения комфортности браслетов и смены застежек предусмотрены только для отдельных моделей.

Для просмотра видео-инструкции нажать здесь:

4

71 70

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(36)

Рис. A Рис. B

Рис. D Рис. C

2 2

4 1

1 1

3 3

Сменные раскладывающиеся застежки

Ремешок из кожи аллигатора и браслет из каучука (1) имеют зубчик взаимозаменяемости (2), который блокируется на раскладывающейся застежке (3).

Зафиксировать раскладывающуюся застежку (3):

Рис. A & B: Поместить зубчик (2) в отверстие (4) раскладываю- щейся застежки (3).

Рис. C & D: Повернуть браслет (1) на 180° по часовой стрелке.

Снять раскладывающуюся застежку (3):

Рис. C & D: Повернуть браслет (1) на 180° против часовой стрелки.

Рис. А: Вытянуть браслет (1) из отверстия (4) раскладывающейся застежки (3).

73 72

FrançEnglishDeutsch

ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

(37)

75

FrançEnglishDeutsch

بير ع

ItalianoEspañolPortuguês한국어Pусский简体中文繁體中文日本語

74 1

3

6 5

4

2

7 I A B C D

自动上链腕表配备 世界时间

1.

参考时区时针

2.

分针

3.

秒针

4.

北半球地图显示及城市名列表

5.

昼/夜指示

6. 24

小时指示盘

7.

参考时区刻度

I. 上链、时间设置和调校表冠

Références

Documents relatifs

Me dirijo a usted para solicitarle que respalde y haga suya la petición de adición de un punto suplementario sobre el micetoma al orden del día de la 68.. a

 Dos bolsas a prueba de fugas para residuos infecciosos: una para el material desechable (destrucción) y otra para el material reutilizable (desinfección)..

Extraiga la corona de armado y ajuste de la hora (I) hasta la posición B y, después, gírela para poner el indicador correcto de las horas (1) en la posición deseada con respecto

Hoy existen en nuestro país las condiciones -descenso del número de alumnos, profesorado en paro, etc.- para que el pro- fesorado de los niveles no universitarios pueda tener

parando rekltados volvekos a observar que los alum- nos de F P manifiestan mejor comprensión de las Ma- temáticas en relación con las otras áreas que los de BUP.

En Matemáticas 3º EGB Ciclo Medio, de Ramos y otros (1988), se dice: «Clasificación de los polígonos por sus lados: Triángulo: El triángulo tiene 3 lados, 3 vértices y 3

Para la definición del programa experi- mental se ha partido de una modelización analítica del proceso de tratamiento de superficie, asociando cada experimento a una

La mortandad de las abejas es creciente. También la de otros insectos polinizadores. La importancia del problema no se le oculta a nadie. Por eso se están adoptando las primeras