INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRE D'INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER — To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only) For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
For outside Europe (except U.S.A and Canada):
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this appliance.
Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión Europea).
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
La máquina de coser fue diseñada y fabricada únicamente para uso doméstico.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o lesiones personales:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la maquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).
2. Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual.Utilice únicamente los accesorios
recomendados por el fabricante e indicados en este manual de instrucciones.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la aguja.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie prensatelas, por ejemplo.
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Solo para Europa:
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años de edad o más y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos si
previamente fueron supervisadas o recibieron instrucciones sobre cómo usar el aparato de manera segura y comprenden los peligros que implica. Está prohibido el uso del aparato como juguete. Está prohibido que un niño realice la limpieza y el mantenimiento del aparato sin supervisión.
Para regiones fuera de Europa (salov EE. UU. Canadá):
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, seulement si elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de vérifier qu’ils ne jouent pas avec la machine.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstruées. Veiller à ce que les ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué artificiellement.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied- de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique de blessures corporelles:
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Names of Parts ... 2
Standard Accessories ... 4
SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply ... 6
Before Using Your Sewing Machine ... 6
For Your Safety ... 6
Polarized plug ... 6
Controlling the Sewing Speed ...6
Presser Foot Lifter ... 8
Thread Cutter ... 8
Accessory Storage Box ... 8
Extension Table ...10
To Remove and Attach the Foot Holder...10
To Drop or Raise the Feed Dogs ...10
Changing Needle ... 12
Thread and Needle Chart ... 12
Changing the Presser Foot ...14
Bobbin Winding ... 14~18 Threading the Machine ... 20~22 Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch ...24
Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch ...26
Pattern Selector Dial ... 28
Stitch Length Dial... 28
Reverse Stitch Control ...28
SETION 3. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing... 30
To Change Sewing Direction ...30
Use the Seam Guide ... 30
Zigzag Sewing ...32
SECTION 4. UTILITY STITCHES Overcasting ...32
Tricot Stitch ...34
Knit Stitch ...34
Straight Stretch ...36
Rick-rack Stretch...36
Buttonhole ...38
Button Sewing ...40
Zipper Application ...42
TABLE OF CONTENTS Blind Stitch Hemming ... 44
Rolled Hem ...46
Shell Stitch ...48
Box Stitch ... 48
Feather Stitch... 50
Overcast Stretch Stitch ...50
Elastich Stretch Stitch ... 52
SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Feed Dogs ... 54
Cleaning the Shuttle Race ... 56
Oiling the Machine ...58
Troubleshooting ... 60
SECCIÓN 1.COMPONENTES PRINCIPALES
Nombres de las partes ... 3
Accessorios estandares ... 5
SECCIÓN 2.PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER Conexión de la máquina a la red eléctrica ... 7
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser .. 7
Para su seguridad... 7
Clavija polarizada ... 7
Control de la velocidad de costura ... 7
Palanca de elevación del prensatelas ... 9
Cortahilos... 9
Estuche de accesorios ... 9
Ampliación móvil de la superficie de costura ... 11
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas .. 11
Cómo bajar/subir los dientes del transportes ... 11
Cambio de aguja ... 13
Selección de hilo y tela ... 13
Cambio de prensatelas... 15
Embobinado de la canilla ... 15~19 Enhebrado del hilo de la aguja ... 21~23 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta ... 25
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag ... 27
Perilla de selección de patrón ... 29
Perilla de longitud de puntada ... 29
Control de puntada reversa ... 29
SECCIÓN 3.OPERACIONES BÁSICAS DE COSTURA Costura de puntada recta ... 31
Cambio de dirección de costura ... 31
Uso de las guías de costura ... 31
Puntada de zig-zag ... 33
SECCIÓN 4.COSTURA FUNCIONAL Puntada de sobrehilado o remate ... 33
Puntada de múltiple zig-zag ... 35
Puntada de dobladillo ... 35
Puntada recta triple ... 37
Extensión de “Rick-rack”... 37
Puntada de múltiple zig-zag ... 39
Costura de botones ... 41
Aplicación de cremalleras ... 43
Dobladillo invisible ... 45
Dobladillos enrollados ... 47
Puntada en forma de concha ... 49
Puntada de caja ... 49
Puntada de pluma ... 51
Puntada elástica de remate o sobrehilado... 51
Puntada elástica de extensión ... 53
INDICE
SECCIÓN 5.MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA Limpieza de los dientes del transporte ... 55Limpieza de la corredera de la lanzadera ... 57
Huilage de la machine ... 59
Soluciones para problemas de funcionamiento ... 61
PARTIE 1.PIECES MAITRESSES
Identification des pièces ... 3
Accessoires standard ... 5
PARTIE 2.PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE Branchez la machine ... 7
Les premières fois que vous utilisez votre machine ... 7
Consignes de sécurité ... 7
Prise polarisée ... 7
Contrôlez la vitesse de couture ... 7
Relève-pied presseur ... 9
Coupe-fil ... 9
Boîte à accessoires ... 9
Rallonge de plateau... 11
Retrait et installation du support de pied ... 11
Comment descendre ou monter les griffes d’entraînement ... 11
Changer l’aiguille ... 13
Choix de l’aiguille et tissu ... 13
Changement de pied presseur ... 15
Remplir la canette ... 15~19 Enfilage de la machine ... 21~23 Réglage de la tension fu fil de l’aiguille pour le point droit ... 25
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag ... 27
Cadran de sélection du point... 29
Cadran de réglage de la longueur du point ... 29
Bouton de marche arrière... 29
PARTIE 3.COUTURE DE BASE Utilisation du point droit ... 31
Changer la direction de la couture ... 31
Utilisation des guides de couture ... 31
Zig-zag simple ... 33
PARTIE 4.COUTURE FONCTIONNELLE Surfilage ... 33
Point zig-zag multiple... 35
Point de surjet ... 35
Point droit extensible ... 37
Croquet extensible ... 37
Point zig-zag multiple... 39
Pose des boutons ... 41
Installation des fermeture-éclair ... 43
Ourlet invisible ... 45
Ourleur présente ... 47
Point coquille... 49
Point créneau ... 49
Point d’épines ... 51
Surfilage extensible ... 51
Point extensible pour la fixation des élastiques ... 53
MATIÈRES
SECCIÓN 5.ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Nettoyage du porte-canette ... 55Nettoyage de la coursière ... 57
Engrase... 59
En cas de problème ... 62
Names of Parts
q
Bobbin winder stopper
wBobbin winder spindle
eSpool pin
r
Top cover
t
Bobbin winder thread guide
yThread take-up lever
uUpper thread guide
iThread tension dial
oFace plate
!0
Check spring holder
!1
Needle threader
!2
Thread cutter
!3
Needle plate
!4
Extension table (Accessory storage box)
!5
Lower thread guide
!6
Reverse stitch cotrol
!7
Stitch length dial
!8
Pattern selector dial
!9
Presser foot
@0
Needle
@1
Needle clamp screw
@2
Foot holder
@3
Lever
@4
Thumb screw
@5
Carrying handle
@56
Top cover thread guide
@7
Handwheel
@8
Stop motion knob
@9
Machine socket
#0
Presser foot lifter
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS q
e w t r
y
!2
!3 !4
!6
!7
!8 u
i
o
!0
@5
@7
@8
@9
#0
!5
@6
@2 @1
!9
@0
@3
@4
!1
Nombres de las partes
q Tope del enrollador de la bobina w Huso del enrollador de la bobina e Postes para carretes
r Tapa de encima
t Guíahilos del enrollador de la bobina y Palanca de estiramiento de hilo u Guíahilos del superior
i Perilla de tensión del hilo o Placa frontal
!0 Manche à ressort
!1 Ensartador de agujas
!2 Cortahillos
!3 Placa de agujas
!4 Mesa de extensión
!5 Guíahilos que están abajo
!6 Control de puntada reversa
!7 Perilla de longitud de puntada
!8 Perilla de selección de patrón
!9 Prensatelas
@0 Aguja
@1 Abrazadera de la aguja
@2 Soporte del prensatelas
@3 Palanca
@4 Tornillo del enmangue
@5 Asa de transporte
@6 Guíahilos de hilo está en la parte superior
@7 Volante
@8 Bouton de blocage
@9 Receptácule para cordón eléctrico
#0 Elevador del prensatelas
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Identification des pièces
q Arrêt du dévidoir w Broches du dévidir e Broches à bobines r La capot supérieur t Guide du fil dévidoir y Levier releveur de fil u Guide du fil supérieur i Cordran de tension du fil o Plaque frontal!0 Sostenedor de resorte
!1 Enfile-aiguille intégré
!2 Coupe-fil
!3 Plaque à aiguille
!4 Extension de plateau
!5 Guide du fil inférieur
!6 Bouton de marche arrière
!7 Cadran de réglage de la longeur du point
!8 Cadran de sélection du point
!9 Pied presseur
@0 Aiguille
@1 Pince-aiguille
@2 Support du pied presseur
@3 Levier
@4 Vis de blocage
@5 Poignée de transport
@6 Guide de fil de coverture supérieure
@7 Volant
@8 Volante de motión-pare
@9 Preise de la machine
#0 Releveur du pied presseur
Standard Accessories
qBobbins
w
Felt
eNeedle set
rLarge screwdriver
tSmall screwdriver
y
Seam ripper/Buttonhole opener
uOil
i
Buttonhole foot
oZipper foot
!0
Hemmer foot
!1
Hem guide
q w e
r t y
u i o
!0 !1
q Canillas w Fieltro
e Juego de agujas r Destornillador grande t Destornillador pequeño y Cortador/Abreojales u Aceite
i Prensatelas para ojales o Prensatelas para cremalleras
!0 Prensatela para dobladillo
!1 Guía de dobladillo
q Canettes w Feutre e Jeu d’aiguitles r Gros tournevis t Petit tournevis
y Découd-vite/Ouvre-boutonnière u Huile
i Pied à boutonnière
o Pied à fermeture à glissière
!0 Pied ourleur
!1 Guide à ourlets
Accessorios estandares Accessoires standard
Before Using Your Sewing Machine Before using your sewing machine for the first time, place a waste fabric under the presser foot and run the machine with thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing area. Do not touch any moving parts, such as the thread take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the power supply:
- When leaving the machine unattended - When attaching or removing any parts - When cleaning the machine
* Do not place anything on the foot control, when not sewing.
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
qPower supply plug
w
Power switch
eOutlet
r
Machine socket
tMachine plug
Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the ma- chine conform to your electrical power.
1. Turn off the power switch
w.
2. Insert the machine plug
tinto the machine socket
r.
3. Insert the power supply plug
qinto the outlet
e.
4. Turn on the power switch
wto activate the power and sewing light.
q e
w r
t
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.
Polarized plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-EC or TJC-150 is used with this sewing machine.
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica qClavija de toma de corriente
wInterruptor de corriente eRed eléctrica
rEnchufe de la máquina tClavija de la máquina
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de
identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente w. 2. Introduzca la clavija de la máquina t en el
enchufe de la máquina r.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente q a la rede.
4. Oprima el interruptor de corriente w para encender la máquina y la bombilla.
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine q Prise électrique w Interrupteur de courant e Prise de courant r Prise de la machine t Fiche de raccord électrique
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez- vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur w à OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique t sur la prise de la machine r.
3. Connectez la prise électriqueq à la prise de courant e.
4. Appuyez sur l’interrupteur w pour mettre la machine sous tension et allumer l’ampoule d’éclairage.
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y haga funcionar la máquina con hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, límpielas y cosa normalmente.
Les premières fois que vous utilisez votre machine
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine avec fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura.
No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser.
Consignes de sécurité
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, en ne causant pas.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a más presión, más velocidad.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de control Modelo YC-482J-EC o TJC-150.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée.
N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise avec la machine.
Presser Foot Lifter
qPresser foot lifter
wNormal up position
eHighest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help place heavy fabric under the foot.
e
w
q w
e
Thread Cutter
qThread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads after sewing. Simply use the built-in thread cutter.
q
Accessory Storage Box
Sewing accessories are conveniently located
under the extension table.
Palanca de elevación del prensatelas qPalanca de elevación del prensatelas wPosición elevada normal
ePosición más alta
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más de la posición elevada normal para que le resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar el
prensatelas.
Relève-pied presseur q Relève-pied presseur w Position relevée normale e Position relevée maximum
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
Cortahilos qCortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo necesita el cortahilos práctico.
Coupe-fil q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Estuche de accesorios
Los accesorios de costura están localizados convenientemente en el estuche.
Boîte à accessoires
Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.
Extension Table
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs and sleeves.
• Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the machine.
q
Extension table
wPin
e
Holes
rTab
tFree-arm
r ew t
q
q
q w
e
To Remove and Attach the Foot Holder
qThumb screw
w
Foot holder
ePresser bar
• To remove
Remove the thumb screw
qby turning it counterclockwise with a screwdriver.
• To attach
Match the hole in the foot holder
wwith the threaded hole in the presser bar
e. Fit the thumb screw
qinto the hole. Tighten the
screw
qby turning it clockwise with screwdriver.
The drop feed lever is located in the hook area.
To Drop or Raise the Feed Dogs
To drop the feed dogs, press the lever in the direction of the arrow, as illustrated.
To raise the feed dogs, push the lever in the
direction of the arrow, as illustrated, and turn
handwheel towards you. Feed dogs must be up
for normal sewing.
Ampliación móvil de la superficie de costura
• Desmontaje de la ampliación móvil Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se ve en la ilustración.
• Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil hasta que se mete de golpe en la máquina.
q Ampliación móvil de la superficie de costura w Pasador
e Alojamiento r Tablilla t Brazo libre
Rallonge de plateau
• Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
• Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la machine.
q Rallonge de plateau w Patte
e Trou r Patte t Bras libre
Cómo quitar / poner el enmangue del prensatelas
qTornillo del enmangue wEnmangue del prensatelas eBarra prensatelas
• Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue q en sentido contrario a las agujas de reloj.
• Para poner
Coloque el agujero del enmangue w emparejándolo con el agujero de la barra prensatelas e. Coloque el tornillo del enmangue q dentro del agujero. Apriete el tornillo q girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Retrait et installation du support de pied
q Vis de blocagew Support de pied e Barre du pied presseur
• Retrait
Retirez la vis de blocage q en la tournant dans le sens antihoraire à l’aide du tournevis.
• Installation
Alignez le trou du support de pied w avec le trou filete de la barre du pied presseur e. Placez la vis q dans le trou, et serrez-la en tournant dans le sens q horaire.
Cómo bajar / subir los dientes del transporte
La palanca de descenso esta situada en el área del gancho derecho.Para bajar los dientes del transporte mueva la palanca de mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra en la ilustración.
Para subir los dientes del transporte mueve la palanca de mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra en la ilustración. Gire el volante hacia Ud. Los dientes del transporte deben estar subidos para las costuras normales.
Comment descendre ou monter les griffes d’entraînement
Le levier d’abaissement est situé près du crochet à droit.
Pour faire descendre les griffes d’entraînement, poussez le levier dans le sens de la flèche comme illustrè.
Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la flèche comme illustrè. Tournez le volant vers vous. Les griffes doivent etre relevées pendant la couture normale.
Fine silk Fine Cotton Fine Synthetic Fine Cotton Covered Polyester 50 silk
50 to 80 Cotton 50 to 60 Synthetic Cotton Covered Polyester 50 silk 40 to 50 Cotton 40 to 50 Synthetic Cotton Covered Polyester
* In general, fine thread and needles are used for sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches.
* When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper to prevent yarn distortion.
Thread and Needle Chart
Fabrics Threads Needle
Size Crepe de Chine, Vile
Lawn, Organdy, Georgette, Tricot
Linens, Cotton, Pique, Serge, Double Knits, Percale
Denim, Tweed, Gabardine, Coating, Drapery and Uphol- stery Fabric
or9 11
11or 14
14or 16 Light
weight
Medium weight
Heaavy weight Flat side
Lado plano
Méplat Needle
Aguja Aiguille
z x
q w
c
Changing Needle
qNeedle clamp screw
wNeedle clamp
z
Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lowering the presser foot.
Loosen the needle clamp screw
qby turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp
w.
x
Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp
w, push it up as far as it goes. Tighten the needle clamp screw
qfirmly by turning it clockwise.
c
To see if the needle is good, place the flat side of the needle onto something flat (e.g needle plate or glass).
The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent
snags or runs in knits, fine silks and silk-like
fabrics.
Cambio de aguja
q Tornillo de sujeción de la aguja w Alojamiento de la aguja
z Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia abajo.
xInserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja con el lado plano mirando hacia atrás.
Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de sujeción de la aguja q.
cPara verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme.
No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda.
Changer l’aiguille
q Vis du pince l’aiguille w Pince l’aiguillez Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant en sens antihoraire et abaissez le pied presseur.
Desserrez la vis du pince l’aiguille q en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du pince-aiguille w.
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince- aiguille w, avec le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le pince- aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la tournant en sens horaire q.
c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être constant.
N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les soies naturelles ou artificielles.
* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino, y para pesados, aguja e hilo grueso.
Comprobar siempre, sobre una pequeña pieza del tejido a coser, si el hilo y la aguja son los
apropiados.
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla.
* Utilizar agujas de PUNTA REDONDA en tejidos finos y sintéticos, con el fin de prevenir que la costura quede tirante y se produzcan pérdidas de puntadas.
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una pieza de papel encima del tejido para evitar deformaciones de este.
Selección de hilo y tela
Seda, algodón, nilón y algodón recubierto de poliester, finos.
Seda (50), algodón (50-80), nilón y algodón recubierto de poliester (50-60).
Seda (50), algodón (40-50), nilón y algodón recubierlo de poliester (40-50).
Tejídos Hilos Aguia
Algodón fino, gasa, sarga, seda, muselina, encajes, tricotados, crespones.
Algodón, satén, lino, pique, percal y doble punto.
Tejano, lona, tejidos de abrigo y acolchados.
9 - 11
11 - 14
14 - 16 Géneros
finos
Géneros medios
Géneros fuertes ópesados
Choix de l’aiguille et tissu
Fil de soie fin Fil de coton fin Fil de syntétique fin Fil de polyester fin renforcé avec du coton
Fil de soie 50 Fil de coton 50 à 80 Fil de polyester renforcé avec du coton 50 à 60 Fil de soie 50 Fil de coton 40 à 50 Fil de polyester renforcé avec coton 40 à 50
Tissu Hilos Aguia
Crêpe de chine, voile, linon, organdi, geogette, tricot
Lainage, coton, piqué, serge, tricot double, percale
Denim, tweed, gabardine, tissu de manteau et de rermbourrage
9 ou 11
11 ou 14
14 ou 16 Léger
Moyen
Épais
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles fines pour les tissus légers; les fils plus gros et les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.
Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille sur un morceau du même tissu que vous allez coudre.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* En cousant les tissus extensibles, très légers et synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE BLEUE”.
Cette aiguille évite effectivement les sauts de points.
* En cousant les tissus très légers, utilisez un morceau de papier placé au-dessous pour prévenir la déformation du tissu.
Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine by pulling it to the left. Open the shuttle cover
qby pulling down the embossed part on the left of the cover.
Raise the needle to its highest position by rotating the handwheel toward you.
q
Shuttle cover
wBobbin case
q2
To remove the bobbin case
wfrom the shuttle, pull open the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case
wstraight out of the shuttle.
Changing Presser Foot
• To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Press the lever
qon the back of the foot holder. The presser foot will drop off.
• To attach
Place the presser foot so the pin
eon the foot lines just under the groove
wof the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
q
Lever
wGroove
ePin
qw e
Embobinado de la canilla
• Cómo sacar el portacanillas
Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda.
Abra la tapa q lanzadera jalando hacia abajo la parte hueca del lado izquierdo de la tapa. Levante la aguja hasta la posición más alta, girando el volante hacia usted.
qTapa wPortacanillas
Remplir la canette
• Retrait de la porte-canette
Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la gauche. A l’aide de la prise située à la gauche du couvercle w de la navette, tirez le couvercle vers le bas. Faites remonter l’aiguille à sa position la plus elevee en faisant tourner manuellement le volant vers vous.
qCouvercle wPorte-canette
Para retirar el portacanillas w de la lanzadera, jale el retén del portacanillas para abrir. Deje recto hacia afuera el portacanillas w de la lanzadera.
Retirez le porte-canette w de la navette en tirant le loquet de la canette vers vous. Sortez le porte- canette w en le tirant tout droit de la navette.
Cambio de prensatelas
• Para remover
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante que la aguja alcance su posición más elevada;
mediante la palanca elevadora del prensatelas subirlo. Presionar la palanca q situada en la posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas caerá por su peso.
• Instalación
Situe el prensatelas de forma que al bajar el soporte, el pasador del prensatelas se introduzca en ranura w sujetando e la base del soporte,
pudiendo escucharse un pequeño “click”.
qPalanca wRanura eSujetador
Changement de pied presseur
• Pour dettacher le pied-de-biche:
tournez le volant ver vous pour lever q l’aiguille à la position la plus élevée. Levez le pied-de-biche.
Pressez le levier à i’arrière de la patte d’attache du pied. Le pied-de-biche tombera.
• Pour attacher le pied-de-biche:
Bien placer la cheville, localisée à i’arrère à du pied- de-biche, sous l’encoche w de la patte d’attache du pied. Abaisser la patte d’attache du pied, en manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers le bas.
qLevier wEncoche eBroche
• Winding the Bobbin
z
While holding the handwheel with your left hand, turn the stopmotion knob in the direction of arrow.
z
x
v
c
n
b m
,
x
Draw the thread from spool.
Pass the thread through the topcover thread guide.
c
Guide the thread around the bobbin winder thread guide.
v
Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
b
Push it to the right.
n
With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control.
Stop the machine when it has made few turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin.
m
Depress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the machine. Return the bobbin winder spindle to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread.
,
Tighten the stopmotion knob to engage the clutch.
Note:
Return the bobbin winder spindle when the
machine stops.
• Enrollado de la bobina • Remplir la canette
zMientras sostiene el volante equilibrador con su mano izquierda, gire el botón de mociónpare hacia usted con la mano derecha.
xSaque el hilo del carrete.
Pass the thread through the topcover thread guide.
cGuíe el hilo a trvés del orificio.
vInserte el hilo a través del orificio en la bobina, desde el interior hacia el exterior.
Coloque la bobina sobre el huso del enrollador de la bobina.
bEmpújelo a la derecha.
nSostenga con su mano el extremo libre del hilo y presione el pedal del control.
Detenga la máquina cuando haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del orificio en la bobina.
mPresione una vez más el pedal de control.
Cuando la bobina esté completamente enrollada, detenga la máquina. Coloque el poste del enrollador de la bobina en su posición original, moviendo el huso a la izquierda, y corte el hilo.
,Ajuste el botón de moción-pare para embragar y restablecer el movimiento de la aguja.
Nota:
Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su posición normal cuando la máquina se detenga.
z Tourner le bouton de blocage vers soi avec la main droite tout en tenant le volant de la main gauche.
x Tirer le fil de la bobine.
Pass the thread through the topcover thread guide.
c Entourer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
v Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis l’intérieur vers l’extérieur.
Mettre la canette sur la broche du dévidoir.
b Le guider vers la droite.
n Tenir le bout libre du fil et appuyer sur la commande à pédale. Arrêter la machine après quelques tours et couper le fil près du trou de la canette.
m Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.
Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.
Remettre la broche du dévidoir à sa position d’origine en déplaçant la broche vers la gauche et couper le fil.
, Serrer le bouton de blocage pour rétablir le mouvement de l’aiguille.
Remarque:
Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la machine s’arrête.
• Inserting bobbin
4 2 1
5 3
z
Place a bobbin in the bobbin case, making sure the thread feeds clockwise from the bobbin.
x
Draw the thread through the slot of the case.
c
Continue to draw the thread under the tension spring and through the opening.
Pull out about 4˝ (10 cm) of thread.
q
Tension spring
v
Holding the latch open, position the bobbin case into the shuttle, and then release the latch.
b
The case should lock into the place when the latch is released.
1
• Colocación de la canilla • Insertion de la canette
bEl portacanilla deberá estar fijo en su lugar cuando se libere el retén.
b La canette est bloquée en place losque le loquet est engagé.
vCon el retén abierto, meta el portacanillas en la lanzadera y libere el retén.
cContinúe tirando del hilo debajo del resorte tensor y a través de la abertura. Deje sobresalir
aproximadamente 10 cm (4˝) de hilo.
qResorte tensor
x Tire del hilo a través de la ranura.
z Coloque la canilla en el portacanillas asegurándose que el hilo se alimente en el sentido a las agujas del reloj y salga de la bobina
v Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette à fond dans la navette, puis relâchez le loquet.
c Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le passer par le trou. Tirez environ 10 cm (4˝) de fil.
qRessort de tension
xTirez le fil par la fente du porte-canette.
zIntroduisez la canette dans le portecanette en prenant soin que le fil se déroule vers la droite et qu’il sorte de la canette.
Threading the Machine
• Threading the machine
* Raise the thread take-up lever to its highest position by turning the handwheel counter clockwise.
* Raise the presser foot lifter.
* Place a spool on the spool pin, with thread coming off as shown.
z
Pass the thread through the top cover thread guide.
x
Draw the end of thread around the upper thread guide.
c
While holding the thread near the spool, draw the end of the thread down around the check spring holder.
v
Firmly draw the thread up and from left to right over the take-up lever then down into the take-up lever eye.
b
Then down through the lower thread guides.
n
Slide the thread behind the needle bar thread guide on the left.
m
Thread the needle from front to back.
z x
c
v
b n
m
x
v
c
b n m • Needle threader q
Knob
w
Hook
eGuide
rThread end
z
Raise the needle to its highest position. Push down the needle threader knob
qas far as it will go.
The hook comes out through the needle eye from behind.
x
Paying close attention to the needle point, draw the thread around the guide
eand under the hook
w.
c
Release the knob slowly while holding the thread end with your hand. A loop of the thread is pulled up through the needle eye.
Pull out the thread end
rfrom the needle eye.
2 1
3 2
1
3 2
NOTE:
The needle threader can be used with a #11 to
#16 needle, or a #11 Janome blue tipped needle. Thread size 50 to 90 is recommended.
4
Enhebrado del hilo de la aguja
• Enhebrado del hilo de la aguja
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevación del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal como se muestra.
zPase el hilo a través de la quia de hilo está en la parte superior.
xTire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior.
cSosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle recuperador del hilo.
vTire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por el tirahilos.
bEnseguida páselo a través de las guias de hilos que están abajo.
nTire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja.
mEnhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás.
Enfilage de la machine
• Enfilage de la machine
* Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.
* Relevez le relève presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de la bobine comme illustré.
z Passez le fil à travers le guide-fil.
x Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.
c En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort.
v Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.
b Ensuite en bas dans les guides à fil intérieurs.
n Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre d’aiguille.
m Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière.
• Ensartador de agujas qTirador
wEnhebrador eGuía
rEl extremo del hilo
zEleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador del enhebrador de agujas q tanto como pueda. El enhebrador sale por el ojo de la aguja desde atrás.
xConcéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor de la guía e y por debajo del
enhebrador w.
cSuelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la aguja.
Pase el extremo del hilo r por el ojo de la aguja.
• Enfile-aiguille intégré qBouton
wCrochet eGuide
rL’extrémité du fil
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée.
Appuyer sur le bouton de l’enfile-aiguille q aussi loin que possible.
Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de l’arrière.
x En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil autour du guide e et sous le crochet w. c Relâcher le bouton lentement tout en tenant
l’extrémité du fil avec la main. Une boucle du fil est tirée à travers le chas de l’aiguille.
Faites passer l’extrémité du fil r par le chas de l’aiguille.
NOTA:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul Janome.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 90.
REMARQUE:
L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au No 16, ou une aiguille Janome à pointe bleue No11.
Un fil de taille 50 à 90 est recommandé.
x z
c c
Pull both threads 4˝ to 6˝ (10.0 to 15.0 cm)
under and behind the presser foot.
x
Rotate the handwheel counterclockwise, toward you, for one complete turn. Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread up.
• Drawing up bobbin thread
z
Raise the presser foot. Hold the needle
thread lightly with your left hand.
xGire el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta completa. Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
• Extracción del hilo de la canilla
zSuba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con su mano izquierda.
cPase ambos hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10 cm a 15 cm (4˝ a 6˝).
c Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied presseur, sur une longueur de 10 cm à 15 cm (4˝ à 6˝).
x Tournez le volant d’un tour complet en sens antihoraire. Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l’aiguille vers le haut.
• Comment faire monter le fil de la canette z Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de
l’aiguille souplement de la main gauche.
• Tension is too tight
q
Needle thread (Top thread)
wBobbin thread (Bottom thread)
eTo loosen
r
Right side (Top side) of fabric
tWrong side (Bottom side) of fabric
If the bobbin thread shows through on the right side (Top side) of the fabric, and the stitch feels bumpy, turn the dial to a lower tension setting number to loosen the needle thread tension.
1
3 2
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch
• Correct tension
q
Needle thread (Top thread)
wBobbin thread (Bottom thread)
eTo loosen
r
To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail). If you look at the top and bottom of a seam, notice that there are no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting the needle thread tension, the higher the number, the tighter the needle thread tension.
Results depend on:
- stiffness and thickness of the fabric - number of fabric layers
- type of stitch
1 4 5
2
1 4 5
2
• Tension is too loose
q
Needle thread (Top thread)
wBobbin thread (Bottom thread)
eTo tighten
r
Right side (Top side) of fabric
tWrong side (Bottom side) of fabric If the needle thread shows through on the wrong side (Bottom side) of the fabric, and the stitch feels bumpy, turn the dial to a higher tension setting number to tighten the needle thread tension.
3 4
3
• El hilo está demasiado tenso q Hilo de la aguja (Hilo superior) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) e Para aflojar
r Parte de arriba de la tela t Parte de abajo de la tela
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de tensión del hilo.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta
• Tensión correcta
q Hilo de la aguja (Hilo superior) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) e Para aflojar
r Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura (ampliada).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará cuenta de que no hay hilos flojos o
apretados. Todas las puntadas son uniformes e iguales.
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el número ajustado, mayor será la tensión.
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido - el número de capas de tejido - el tipo de puntada
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit
• Tension correcte
q Fil de l’aiguille (Fil supérieur) w Fil de la canette (Fil inférieur) e Pour relâcher la tension r Pour augmenter la tension
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi pour montrer les détails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille, plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu.
Le résultat dépend:
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu - du type de point employé
• Si la tension est trop élevée q Fii de l’aiguille (Fil supérieur) w Fil de la canette (Fil inférieur) e Pour relâcher la tension r Endroit du tissu t Envers du tissu
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille.
• El hilo está demasiado flojo q Hilo de la aguja (Hilo superior) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) e Para apretar
r Parte de arriba de la tela t Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de tensión del hilo.
• Si la tension est trop faible q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) w Fil de la canette (Fil du inférieur) e Pour augmenter la tension r Endroit du tissu
t Envers du tissu
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de l’aiguille.
1 2
Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side (Top side) of the fabric and needle thread shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the fabric.
See the illustrations for correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle tension.
• Correct tension
q
Right side (Top side) of fabric
wWrong side (Bottom side) of fabric
Minimize the amount of needle thread visible on the wrong side (Bottom side) of the fabric without causing excessive puckering or causing bobbin thread to show on the right side (Top side) of the fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing condition.
• Tension is too tight
q
Right side (Top side) of fabric
wWrong side (Bottom side) of fabric The corner of each zigzag pulls together on the right side (Top side) of fabric.
• Tension is too loose
q
Right side (Top side) of fabric
wWrong side (Bottom side) of fabric Corner of each zigzag pulls together on the wrong side (Bottom side) of fabric.
1 2
1 2
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones.
Para igualar esta apariencia, ajuste la tensión del hilo de la aguja.
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble un point exécuté correctement.
Réglez la tension du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré.
• Tensión correcta
q Parte de arriba de la tela w Parte de abajo de la tela
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.
Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones de costura.
• Tension correcte q Endroit du tissu w Envers du tissu
Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés.
• El hilo está demasiado tenso q Parte de arriba de la tela w Parte de abajo de la tela
Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas y amontonadas en la parte de arriba de la tela.
• Si la tension est trop élevée q Endroit du tissu
w Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur l’endroit du tissu.
• El hilo está demasiado flojo q Parte de arriba de la tela w Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se jalará quedando casí junto.
• Si la tension est trop faible q Endroit du tissu
w Envers du tissu
Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du tissu et les points sont déformés.
Pattern Selector Dial
Raise the needle and presser foot. Turn the pateern selector dial to set the setting mark at the symbol corresponding to the desired pattern.
q
Setting mark
qNOTE:
To avoid needle or fabric damage, make sure the needle is up and out of the fabric while selecting a stitch.
q Turn the stitch length dial to set the setting mark at the desired stitch length.
The higher the number, the longer the stitch length qSetting mark
• Adjust the dial in the 0.5–4 range when you sew the zigzag stitch.
• Set the dial at “S.S.” to sew the stretch stitch pattern sewing.
• If the stretch stitch pattern is not uneven, turn the stitch length dial in the direction of “–” to compress it, or “+” to expand it.
Stitch Length Dial
Reverse Stitch Control
Press the stitch control to sew in reverse.
0 1 2 3 4
Perilla de selección de patrón
Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla de selección de patrón para colocar la marca indicadora en el símbolo que corresponde al patrón deseado.
qMarca indicadora
Cadran de sélection du point
Soulever l’aiguille et le pied presseur. Tourner le cadran de sélection du point et placer le repère en face du symbole correspondant au point désiré.
q Repère NOTA:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté seleccionando una puntada.
REMARQUE:
Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu, assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée à sa position la plus élevée et hors du tissu, avant de régler le sélecteur de point.
Perilla de longitud de puntada
Gire la perilla de longitud de puntada para colocar la marca indicadora en la longitud de puntada deseada.
Mientras más grande sea el número, más larga será la puntada.
qMarca indicadora
• Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada de zigzag.
• Coloque la perilla en “S.S.” para coser con el patrón de puntada elástica.
• Si el patrón de puntada elástica no es uniforme, gire el la perilla de longitud de puntada hacia “–”
para comprimirla o hacia “+” para expandirla.
Cadran de réglage de la longueur du point
Tourner le cadran de réglage de la longueur du point de façon à placer le repère en face de la longueur de point désirée.Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long.
q Repère
• Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous utilisez un point zigzag.
• Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point droit extensible.
• Si le point droit extensible n’est pas irrégulier, tourner le cadran de longueur de point en direction du “–” pour le resserrer ou en direction du “+” pour l’allonger.
Control de puntada reversa
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón.
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que l’on appuie sur le bouton de marche arrière.
SECTION 3. BASIC SEWING
q w e
r
Straight Stitch Sewing
qPattern selector: B
w