• Aucun résultat trouvé

Bargteheide du lundi 18 au dimanche 24 mars Livret de voyage. appartient à :

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Bargteheide du lundi 18 au dimanche 24 mars Livret de voyage. appartient à :"

Copied!
13
0
0

Texte intégral

(1)

Bargteheide – du lundi 18 au dimanche 24 mars 2019

Livret de voyage

appartient à : _________________________________

(2)

MATIN APRÈS-MIDI REMARQUES

LUNDI 18/03/2019

Rendez-vous à la gare de Rouen RD à 07h20.

Départ du train à 07h59. (IC)

Arrivée à Paris Saint-Lazare à 09h17. Métro.

Départ gare de l’Est pour Karlsruhe à 10h55. (ICE)

Arrivée à Karlsruhe à 13h25.

Départ de Karlsruhe à 14h41. (ICE) Arrivée à Hambourg à 19h35.

Hambourg / Bargteheide (RB) : 20h08 / 20h40.

Rendez-vous à la gare de Rouen à 07h20.

Prévoir un bagage facilement transportable et un sac à dos avec pique-nique et de quoi grignoter pendant la journée.

MARDI 19/03/2019

Journée d’excursion à HAMBOURG : - visite du centre-ville à pied - découverte du port en bateau

- ascension du clocher de l’église luthérienne Saint-Michel (plate-forme panoramique à 83m) MERCREDI

20/03/2019

Début de matinée : cours à la Dietrich-Bonhoeffer-Schule Rallye dans la ville de Bargteheide

Fin du rallye en début d’après-midi

Après-midi à la disposition des élèves / familles

JEUDI 21/03/2019

Journée d’excursion à LÜBECK :

- départ de la gare de Bargteheide à 08h55 - 10h00-11h30 : visite guidée de la ville en FR - pause déjeuner

- Ascension possible du clocher de l’église Saint-Pierre - 14h00-15h30 : visite en FR du musée hanséatique européen

VENDREDI 22/03/2019

Matinée de cours - 14h00-15h00 : réception à l’hôtel de ville de Bargteheide - 15h30-17h30 : bowling

SAMEDI 23/03/2019

Journée entière dans les familles d’accueil

DIMANCHE 24/03/2019

Rendez-vous à la gare de Bargteheide à 06h20.

Départ du train pour Hambourg à 06h41. (RB) Départ de Hambourg pour Mannheim à 08h24. (ICE) Arrivée à Mannheim à 12h44.

Départ de Mannheim pour Paris à 13h40 (TGV).

Arrivée à Paris-Est à 16h51. Autobus (ligne 31)

Départ du Ouibus de Paris Ibis Clichy-Batignolles à 18h45 Arrivée à Rouen à 20h30.

Les élèves auront été munis d’un pique-nique par les familles d’accueil. Arrivée à Rouen : 33, avenue Champlain (rive gauche /dans le prolongement du pont Corneille).

Semaine du 18 au 24 mars 2019

Programme de l’échange à Bargteheide

(3)

Meine Gastfamilie

1/ Ich stelle meinen Austauschpartner / meine Austauschpartnerin vor: (Alter / Aussehen / Hobbys usw.)

2/ Ich stelle meine Gastfamilie vor: (Vornamen / Alter / Hobbys usw.)

3/ Wo und wie meine Gastfamilie wohnt:

Foto einkleben

(4)

Essen & trinken

Ein typisches Frühstück:

Ein typisches Mittagessen:

Ein typisches Abendessen:

Foto einkleben

(5)

Hamburg 1/ Complète ces informations générales sur la ville de Hambourg :

- population : - superficie : - densité :

- premier bourgmestre :

- parti(s) au pouvoir : drapeau :

2/ La ville de Hambourg a un point commun avec celles de Brême et de Berlin. Lequel ?

3/ Sur quel fleuve la ville est-elle construite ?

4/ Cite les noms de deux autres capitales régionales allemandes traversées par ce fleuve.

5/ Dans quelle mer ce fleuve se jette-t-il ?

6/ Explique en quoi le port de Hambourg joue un rôle économique important.

7/ Cite les noms de deux monuments de Hambourg que tu as pu observer et illustre-les.

(6)

Schule mal anders…

1/ Décris rapidement les bâtiments de l’école et compare-les à ceux de ton collège.

2/ Combien d’élèves fréquentent cette école ? À partir de quelle classe et jusqu’à quelle classe les cours sont-ils proposés ? Quelle est la tranche d’âge des élèves accueillis ?

3/ À quels cours as-tu assisté ?

4/ D’après tes observations, quels sont les points communs entre le déroulement d’un cours en France et en Allemagne ?

5/ Quelles différences as-tu pu observer entre le système français et la manière de vivre les cours ou encore l’organisation de la journée d’école en Allemagne ?

6/ Explique quel système tu préfères.

7/ Demande son emploi du temps à ton / ta correspondant/e et reproduis-le sur la page suivante.

(7)
(8)

Lübeck 1/ Complète ces informations générales sur la ville de Lübeck :

- population : - superficie :

- parti(s) au pouvoir :

2/ Quel fleuve traverse la ville de Lübeck ? Dans quelle mer se jette-t-il ?

3/ Observe plusieurs plaques d’immatriculation et relève les deux premières lettres : ____ ____

Sachant que sur la plaque minéralogique d’un véhicule immatriculé à Hambourg, c’est la seconde lettre qui désigne la ville, renseigne-toi pour trouver le sens de la première lettre qui a la même signification pour les villes de Hambourg et de Lübeck : ____ = ________________________________________________________

4/ Il existe d’autres villes dont les plaques minéralogiques débutent par cette même lettre, avec la même signification. En voici deux exemples ; trouve de quelles villes il s’agit :

HR = _________________________________ HB = _________________________________________

5/ Quel sont le style et le matériau de construction typiques de l’architecture de Lübeck ?

6/ Quel est le nom de ce célèbre bâtiment de la ville de Lübeck ? Décris-le et indique quelle était sa fonction.

7/ Cite les noms de deux autres bâtiments emblématiques de la ville de Lübeck.

8/ Lübeck a vu naître deux célèbres écrivains prénommés Thomas et Heinrich. Quel était leur nom de famille ?

(9)

Die deutsche Hanse

Au Moyen Âge, une hanse, parfois appelée anse, est une association professionnelle de marchands exerçant une activité commune. De telles associations existaient par exemple à Paris, à Londres ou encore entre les villes du Nord de la France et des Pays-Bas comme avec la Hanse drapière des XVII villes. (Wikipedia)

1/ La Hanse, appelée encore Ligue hanséatique, Hanse germanique ou Hanse teutonique, avait quelques particularités :

- dans quelle partie de l’Europe se situait-elle ? - quelles mers étaient concernées ?

- au cours de quels siècles la Hanse a-t-elle connu son apogée ?

Die deutsche Hanse (1250-1669) – Quelle: http://www.allemand-rf.fr/pedago/hanse.php

2/ La visite du musée hanséatique européen (https://www.hansemuseum.eu/language/de) t’a-t-elle intéressé/e ? Pourquoi ? Qu’as-tu appris ?

(10)

Freizeit

1/ Was habt ihr am Mittwochnachmittag unternommen? Wo wart ihr? Mit wem? Erzähle!

2/ Was habt ihr am Samstag unternommen? Wo wart ihr? Mit wem? Erzähle!

Foto einkleben

(11)

Vade-mecum Saluer :

- Guten Tag! Bonjour ! - Hallo! Bonjour / salut !

- Guten Morgen! Bonjour (matin) ! - Guten Abend! Bonsoir !

- Gute Nacht! Bonne nuit

- Viele Grüße von meinen Eltern. Vous avez le bonjour de mes parents.

Formules de contact :

- Es freut mich, dich / Sie kennen zu lernen. Je suis heureux (-euse) de faire ta / votre connaissance.

- (Hast du) gut geschlafen? As-tu bien dormi ? - (Sehr) gut, danke. (Très) bien, merci.

- Alles in Ordnung? Tout va bien ?

- Das ist für dich / Sie. C’est pour toi / Vous.

- Das Geschenk (e). Le cadeau - Viel Spaß! Amuse-toi bien ! Parler de sa santé :

- Wie geht es dir? / Wie geht’s? Comment vas-tu?

- Wie geht es Ihnen? Comment allez-Vous?

- Mir geht’s gut. Je vais bien.

- Mir ist schlecht. Je me sens mal.

- Ich bin krank. Je suis malade.

- Ich habe Kopfschmerzen. J’ai mal à la tête.

- Ich habe Bauchschmerzen. J’ai mal au ventre.

- Ich habe Halsschmerzen. J’ai mal à la gorge.

- Ich bin müde. Je suis fatigué(e).

Remercier : - Danke. Merci.

- Danke schön / sehr. Merci beaucoup.

- Bitte. S’il te / vous plaît.

- Nein danke. Non merci.

- Bitte (schön). De rien.

- Keine Ursache / gern geschehen. Il n’y a pas de quoi.

- Das ist sehr nett von dir / Ihnen. C’est très gentil de ta / votre part.

- Danke für Ihre Gastfreundschaft. Merci pour votre hospitalité.

S’excuser :

- Entschuldigung! Pardon !

- Nichts passiert. Il n’y a pas de mal.

Dire au revoir :

- Auf Wiedersehen! Au revoir ! - Tschüs! Au revoir ! salut ! - Bis bald! À bientôt ! - Bis morgen! À demain ! - Bis nachher! À tout à l’heure !

À table :

- Guten Appetit! Bon appétit !

- Magst du (Möhren)? Aimes-tu (les carottes) ? - Ich mag keinen Käse. Je n’aime pas le fromage.

- Ein bisschen. Un peu.

- probieren. Goûter.

- Greif zu! Sers-toi ! - Schmeckt es? C’est bon?

- Es schmeckt. C’est bon.

- Es schmeckt lecker. C’est délicieux.

- Das Rindfleisch. La viande de boeuf.

- Das Schweinefleisch. La viande de porc.

- Das Kalbfleisch. La viande de veau.

- Der (Wurst)Aufschnitt. Charcuterie en tranches.

- Die Leberwurst. Le pâté de foie (en saucisson).

- Ich bin satt. Je suis rassasié.

- Stilles Wasser (= ohne Kohlensäure). De l’eau plate.

- Sprudelwasser (= mit Kohlensäure). Eau gazeuse.

- Die Flasche (n). La bouteille.

- Die Mehrwegflasche. La bouteille consignée.

- Das Lunchpaket. Le pique-nique.

- Das Obst. Les fruits.

- Das Gemüse. Les légumes.

- Das Brötchen. Le petit pain (aussi : sandwich).

- Das Toastbrot. Le pain de mie.

- Das Käsebrötchen. Le petit pain au fromage.

- Das Mohnbrötchen. Le petit pain au pavot.

- Das Vollkornbrot. Le pain complet.

- Das Schwarzbrot. Le pain noir.

- Das Pausenbrot. Sandwich (pour la récré).

- Die Butterbrotdose. Boîte pour sandwich.

Se montrer serviable :

- Den Tisch decken. Mettre la table.

- Den Tisch ab-räumen. Débarrasser la table.

- Die (Geschirr)Spülmaschine. Le lave-vaisselle.

- Geschirr in die Spülmaschine räumen. Mettre la vaisselle dans le lave-vaisselle.

- Die Spüle. L’évier.

- Schälen. Éplucher.

- Kann ich (Ihnen) helfen? Puis-je vous aider ? Moments de la journée / indications de temps : - Der Morgen. Le matin.

- Der Vormittag. La matinée.

- Der Mittag. Le midi.

- Der Nachmittag. L’après-midi.

- Der Abend. Le soir.

- Die Nacht. La nuit.

- Heute. Aujourd’hui.

- Morgen. Demain.

- Gestern. Hier.

- Morgen Nachmittag. Demain après-midi.

(12)

Parler de sa famille :

- Hast du Geschwister? As-tu des frères et soeurs?

- Ich habe einen Bruder. J’ai un frère.

- Ich habe eine Schwester. J’ai une soeur.

- Ich bin Einzelkind. Je suis enfant unique.

- Ich habe einen Halbbruder. J’ai un demi-frère.

- Meine ältere / große Schwester. Ma soeur aînée.

- Mein jüngerer / kleiner Bruder. Mon petit frère.

- Meine Eltern sind getrennt. Mes parents sont séparés.

- Meine Eltern sind geschieden. Mes p. sont divorcés.

- Der Stiefvater. Le beau-père.

- Die Stiefmutter. La belle-mère Hygiène :

- Das Bad / Badezimmer. La salle de bains.

- (Sich) duschen. Se doucher.

- Sich waschen*. Se laver.

- Sauber. Propre.

- Schmutzig. Sale.

- Sich (D.) die Zähne putzen. Se brosser les dents.

- Die Zahnbürste. La brosse à dents.

- Die Zahnpasta. Le dentifrice.

- Das Handtuch. La serviette de toilette.

- Der Waschlappen. Le gant de toilette.

- Sich (D.) die Haare waschen*. Se laver les cheveux.

- Das Shampoo. Le shampooing.

- Der Fön. Le sèche-cheveux.

- Die Zahnspange. L’appareil dentaire.

- Ich muss aufs Klo. Je dois aller aux WC.

Se réveiller à l’heure :

- Das Handy. Le téléphone portable.

- Wecken. Réveiller.

- Der Wecker. Le réveil.

- Klingeln. Sonner.

-Pünktlich. Ponctuel.

- Können Sie mich bitte morgen um 7 Uhr wecken?

Pouvez-vous me réveiller demain à 7 heures?

-Auf-stehen*. Se lever.

- Um wie viel Uhr soll ich morgen aufstehen?

A quelle heure dois-je me lever demain matin?

- das Federbett / die Daunendecke. La couette.

- das Kopfkissen. L’oreiller.

Téléphoner :

- Das Handy. Le téléphone portable.

- Nach Frankreich telefonieren. Téléphoner en France.

- Kann ich meine Eltern anrufen? Puis-je appeler mes parents ?

- Es ist besetzt. La ligne est occupée.

- Die Vorwahl(nummer). L’indicatif.

- Sich verwählen. Se tromper de numéro.

- Zurück-rufen*. Rappeler.

- Eine Nachricht hinterlassen*. Laisser un message.

Raconter sa journée :

- Wie war’s? C’était comment ? - Der Ausflug. L’excursion.

- Der Stadtrundgang. Le tour de la ville.

- Die Wanderung. La randonnée.

- Die Stadt. La ville.

- Der Dom / das Münster. La cathédrale.

- Das Museum. Le musée.

- Besichtigen. Visiter.

- Anstrengend. Fatigant.

- Langweilig. Ennuyeux.

- Interessant. Intéressant.

- Spannend. Passionnant.

Moyens de transport : - Der Bus. L’autocar / le bus.

- Die U-Bahn. Le métro.

- Die Straßenbahn. Le tramway.

- Der Zug / die Bahn. Le train.

- Die Fahrkarte. Le ticket.

- Die Richtung. La direction.

- Die Haltestelle. L’arrêt.

- Die Linie. La ligne.

- Zu Fuß gehen. Aller à pied.

Faire ses achats :

- Ein-kaufen. Faire des courses /achats.

- Was kostet / kosten ...? Combien coûte/nt... ? - Die Tüte. Le sac plastique.

- Das Souvenir (s). Le souvenir.

- Kaufen. Acheter.

- Ich hätte gern… Je désirerais…

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

___________________________________________

Viel Spaß in Deutschland!

(13)

Références

Documents relatifs

Associe chaque ville à son pays en respectant le code couleur. VILLES ET

L'examen que nous avions fait des îlots meurtriers déjà délimités et d'un grand- nombre de maisons de nos deux derniers groupe*, nous avait signalé toujours la même

Cette édition numérique a été réalisée à partir d’un support physique parfois ancien conservé au sein des collections de la Bibliothèque nationale de France, notamment au titre

Le corridor betsileo a été défini comme un terrain d’application pri- vilégié de la gestion locale : les paysans ont dû se plier à cette évolution, qui comporte pour eux

H4 : Le taux d’utilisation de l’ensemble des outils relevant du contrôle de l’activité (critères à respecter, visites sur place, retour terrain) doit être

L’UEFA Euro 2016 a eu lieu en France, et les matchs se sont déroulés dans les stades de 10 villes françaises : Bordeaux, Lens, Lille, Lyon, Marseille, Nice, Paris,

Il/elle habite en Turquie à Istanbul Elle

1- Complétez avec “le” ou “la” puis “en” ou “au” suivis du nom du pays.. La Norvège- en Norvège La Pologne-