Matériel biomédical pour la prise en charge des cas de COVID-19 – Outil de recensement
Modules harmonisés pour l’évaluation des établissements de santé dans le contexte de la pandémie de COVID-19
Orientations provisoires
25 Juin 2020
2
Matériel biomédical pour la prise en charge des cas de COVID-19 – Outil de recensement
Modules harmonisés pour l’évaluation des établissements de santé dans le contexte de la pandémie de COVID-19
Orientations provisoires
25 Juin 2020
2
L’OMS continue de surveiller de près la situation pour relever tout changement susceptible d’affecter ces orientations provisoires. Si certains facteurs devaient évoluer, l’OMS publierait une nouvelle mise à jour. Sinon, ce document expirera deux ans après sa date de publication.
© Organisation mondiale de la Santé 2020. Certains droits réservés. La présente publication est disponible sous la licence CC BY-NC-SA 3.0 IGO.
WHO reference number: WHO/2019-nCov/biomedical_equipment_inventory/2020.1
3
Résumé
Modules harmonisés pour l’évaluation des établissements de santé dans le contexte de la pandémie de COVID-19
Ensemble d’outils d’évaluation des établissements de santé, les Modules harmonisés pour l’évaluation des établissements de santé dans le contexte de la pandémie de COVID-19 ont pour objet d’aider à évaluer, de manière rapide et précise, les capacités actuelles et futures des établissements de santé, ainsi que les moyens supplémentaires mobilisables, tout au long des différentes phases de préparation, d’intervention et de récupération relatives à la pandémie. Cet ensemble est composé de modules portant sur la préparation des établissements, la planification des interventions et la prise en charge des cas de COVID-19, ainsi que de modules détaillés sur la disponibilité des médicaments, produits de diagnostic et fournitures essentiels, et du matériel biomédical indispensable au traitement de la COVID-19, sur les capacités de lutte anti- infectieuse, et sur la conception de centres de traitement. Il comprend également un module sur la continuité des services de santé essentiels pendant la pandémie de COVID-19, dont l’objet est d’aider à évaluer les changements en matière d’utilisation et de prestation des services, ainsi que les capacités requises pour assurer la continuité des services de santé essentiels autres que ceux liés à la COVID-19.
Ces modules peuvent être utilisés lors de l’établissement des priorités concernant les mesures et les décisions à prendre au niveau des établissements de santé et à l’échelle infranationale et nationale. Les pays peuvent choisir différentes combinaisons de modules en fonction du contexte et de l’utilisation ponctuelle ou récurrente qu’ils en feront tout au long de la pandémie.
Matériel biomédical pour la prise en charge des cas de COVID-19 – Outil de recensement pour la préparation des établissements et la réaffectation du matériel
Le présent module Matériel biomédical pour la prise en charge des cas de COVID-19 – Outil de
recensement pour la préparation des établissements et la réaffectation du matériel a pour objet de recueillir auprès des établissements des données détaillées sur la réaffectation, l’achat et la planification du matériel biomédical pour la prise en charge des cas de COVID-19. Il permet d’évaluer les quantités de matériel disponibles et les causes du non-fonctionnement de différentes sources d’approvisionnement en oxygène et d’administration d’oxygène au patient, afin de définir les priorités et les possibilités de réaffectation en fonction des besoins.
Matériel concerné :
• Systèmes d’approvisionnement en oxygène et matériel d’oxygénothérapie
• Instruments et appareils d’assistance respiratoire
• Dispositifs d’aspiration
• Ventilateurs
• Autoclaves/stérilisateurs Public visé :
• Chefs d’établissement
• Responsables des décisions cliniques
• Responsables des achats
• Responsables de la planification
• Ingénieurs biomédicaux
• Ingénieurs spécialistes des infrastructures
4 Questions clés :
• Les établissements disposent-ils de réserves suffisantes pour administrer de l’oxygène et ventiler des patients à des stades graves et critiques de la COVID-19 ?
• Quelle est la capacité actuelle à fournir du matériel biomédical ?
• À quoi sont dues les défaillances du matériel ?
• Quelles ressources doivent être achetées, réaffectées ou redistribuées ? Quand utiliser ce module :
Des premières phases d’urgence aux premières phases de la récupération Modalités de collecte des données :
Sur papier et par voie électronique
5
Table des matières
Résumé ...3
Remerciements ...6
Introduction ...7
Instructions ...7
Outil de recensement pour la préparation des établissements et la réaffectation du matériel...9
SECTION I : IDENTIFICATION DE L’ÉTABLISSEMENT 10 SECTION II : CARACTÉRISTIQUES DE L’ÉTABLISSEMENT - SYSTÈMES D’APPROVISIONNEMENT EN OXYGÈNE 11 SECTION IIIa : MONITEURS DE SURVEILLANCE DES SIGNES VITAUX 12 SECTION IIIb : OXYMÈTRES DE POULS 12 SECTION IV : CONCENTRATEURS D’OXYGÈNE 13 SECTION V : BOUTEILLES D’OXYGÈNE 13 SECTION VI : DÉTENDEURS 14 SECTION VII: DÉBITMÈTRES, DÉBITMÈTRES À TUBE DE THORPE 14 SECTION VIII : SÉPARATEURS DE FLUX 14 SECTION IX : INTERFACES D’ADMINISTRATION DE L’OXYGÈNE 15 SECTION X: MACHINES BiPAP ET CPAP 15 SECTION XI : CANULES NASALES À HAUT DÉBIT 16 SECTION XII : BALLONS ET MASQUES DE RÉANIMATION 16 SECTION XIII: DISPOSITIFS D’ASPIRATION 16 SECTION XIV : LARYNGOSCOPES 17 SECTION XV: MATÉRIEL D’INTUBATION 17 SECTION XVI : SONDES 17 SECTION XVII : RESPIRATEURS 18 SECTION XVIII : AUTOCLAVES / STÉRILISATEURS 18 SECTION XIX : PRISES MURALES DE DISTRIBUTION D’OXYGÈNE AU LIT DU MALADE 19 SECTION XX : RAMPES DE CONDITIONNEMENT DES BOUTEILLES D’OXYGÈNE 20 SECTION XXI : CUVE DE STOCKAGE DE L’OXYGÈNE LIQUIDE 20 SECTION XXII : GÉNÉRATEURS D’OXYGÈNE (PSA) SUR PLACE 21 Illustrations à l’appui de la collecte de données ...23
Références ...36
6
Remerciements
Cette enquête relative à l’outil de recensement a été adaptée d’enquêtes de référence développées et utilisées par de nombreux partenaires dans divers pays à l’échelle mondiale. Le présent module a été élaboré en collaboration avec l’Unité Soutien opérationnel et logistique et l’Unité technique Dispositifs médicaux et diagnostics in vitro de l’OMS. L’OMS remercie les personnes qui ont participé à son adaptation dans le cadre des mesures prises contre la COVID-19. Pour tout soutien technique, veuillez contacter : COVID-MED-DEVICES@WHO.INT.
7
Introduction
L’oxygène étant un médicament essentiel pour le traitement de la COVID-19, il est de la plus haute importance d’évaluer la disponibilité de différentes sources d’oxygène, ainsi que les systèmes
d’approvisionnement et d’administration au patient, afin d’établir des priorités, de réaffecter et de comparer le matériel disponible avec les valeurs calculées pour définir les besoins. Au 4 avril 2020, la chaîne
d’approvisionnement mondiale demeurait extrêmement perturbée en raison de la pandémie de COVID-19.
Il est fortement recommandé aux ministères de la santé de tirer parti, dans la mesure du possible, des fournitures et des ressources existantes afin de pouvoir réagir rapidement.
Il s’agit de la première édition de recommandations pour réaliser une évaluation rapide des stocks afin de déterminer l’état de préparation d’un établissement de santé, ainsi que sa capacité à réaffecter du matériel biomédical pour la prise en charge des cas de COVID-19. Cet outil est composé d’une enquête (sur papier ou numérique), ainsi que d’un jeu de fiches illustrant les produits/dispositifs. Il doit être utilisé parallèlement à la liste des fournitures médicales d’urgence de l’OMS (Disease Commodity Package - DCP) relative à la COVID-19 (1), à la liste des dispositifs médicaux prioritaires de l’OMS relative à la COVID-19, ainsi qu’aux spécifications techniques relatives aux systèmes d’administration d’oxygène (2), aux appareils de
réanimation (3) et aux concentrateurs d’oxygène (4). Cet outil est destiné aux administrateurs
d’établissements de santé, aux responsables des décisions cliniques, aux responsables des achats, aux responsables de la planification, aux ingénieurs biomédicaux ou aux ingénieurs spécialistes des
infrastructures. Il a pour objet de les aider à recenser le matériel biomédical pouvant être mobilisé pour une utilisation immédiate et/ou une réaffectation.
L’OMS actualisera ces recommandations à mesure que de nouvelles données et informations seront disponibles.
Instructions
Cet outil a été mis au point pour faciliter une évaluation rapide de l’état de préparation des établissements et de la disponibilité du matériel afin d’accélérer la prise de décisions grâce au déploiement d’un plan d’intervention. À l’heure actuelle, il peut être utilisé en format numérique et en format papier.
1. Format papier
Un document en format Word est disponible à la suite de cette section d’introduction. Certains champs du formulaire doivent être personnalisés avant d’imprimer et de remplir le document à la main. Un fichier Excel doit être utilisé en parallèle pour étayer l’évaluation grâce à des récapitulatifs de données ou pour regrouper les résultats des enquêtes papier après la saisie des données. Cette enquête comprend également des « fiches illustrées », dont les images peuvent aider les personnes chargées de la collecte de données à identifier correctement le matériel évalué susceptible d’être utilisé pour la prise en charge des cas de COVID-19.
2. SurveyCTO
Un logiciel de collecte de données électroniques est également disponible pour les smartphones et les tablettes (Android ou iOS) par l’intermédiaire d’une application (« app »). Les données sont recueillies numériquement, même hors connexion, puis acheminées vers un serveur central lorsque les réseaux deviennent accessibles. Comme elles sont déjà numérisées, les données peuvent être immédiatement analysées et intégrées à l’aide d’un logiciel de collecte de données (Excel, SPSS, Stata, R, etc.).
8
Dans la mesure du possible, il est recommandé de commencer à recueillir des données dans tous
les établissements de niveau supérieur recensés au préalable pour la prise en charge des cas de COVID- 19, puis de passer aux établissements de niveau inférieur qui dispensent des services de soins hospitaliers au moyen de matériel médical. Le recensement du matériel devrait être effectué qu’il y ait ou non des patients COVID-19 en cours de traitement.
La saisie de l’information, ainsi que les méthodes de collecte, devraient être les mêmes quel que soit le format de l’inventaire. L’essentiel est que le format utilisé soit le mieux adapté au contexte et celui qui peut être utilisé le plus facilement par les équipes d’intervention locales. Les personnes chargées de la collecte des données qui utilisent les enquêtes peuvent s’appuyer sur le jeu de fiches illustrées inclus dans ce document, afin de faciliter l’identification correcte du matériel évalué.
9
Outil de recensement pour la préparation des établissements et la réaffectation du matériel
TÉLÉCHARGEMENT ET CONFIGURATION DE L’APPLICATION SURVEYCTO SUR SMARTPHONE OU TABLETTE (ANDROID OU IOS) : INSTRUCTIONS
Accédez à votre AppStore ou à votre Google Play Store et téléchargez l’application SurveyCTO Collect. Une fois l’application installée, ouvrez-la, cliquez sur le bouton d’options dans le coin supérieur droit (3 points verticaux), cliquez sur Paramètres généraux, puis saisissez les éléments suivants :
Nom du serveur : o2therapy
Nom d’utilisateur : tel que fourni par le bureau de pays de l’OMS dont vous relevez Mot de passe : tel que fourni par le bureau de pays de l’OMS dont vous relevez
Cliquez sur Retour pour revenir au menu principal. Cliquez sur Télécharger un formulaire vierge, sélectionnez WHO COVID Oxygen Therapy SurveyCTO, puis cliquez sur Obtenir le formulaire
sélectionné. Vous devriez être ramené(e) au menu principal une fois le téléchargement terminé. Cliquez sur Remplir le formulaire vierge et sélectionnez WHO COVID Oxygen Therapy SurveyCTO.
Pour le support technique, contacter : COVID-MED-DEVICES@WHO.INT.
10
SECTION I : IDENTIFICATION DE L’ÉTABLISSEMENT
QUESTION RÉPONSE
Pays
Province/région
Code de la province/région District/comté
Code du district/comté Ville
Adresse de l’établissement Nom de l’établissement Code de l’établissement
Type de zone géographique ☐ Zone urbaine
☐ Zone rurale
Type d’établissement
☐ Primaire (poste de santé, centre de santé)
☐ Secondaire (hôpital de référence)
☐ Tertiaire (hôpital général/universitaire)
☐ Hôpital spécialisé
☐ Centre de traitement dédié aux maladies infectieuses ou à la COVID-19
☐ Autres, veuillez préciser ci-dessous (unité mobile, unité de proximité, etc.)
---
Autorité de gestion
☐ Gouvernement, entité publique
☐ Gouvernement, entité non publique (militaire, etc.)
☐ Organisme privé, à but lucratif
☐ Organisme privé, ONG/organisme religieux
☐ Autre, veuillez préciser ci-dessous
--- Nom du chef d’établissement
Numéro de téléphone du chef d’établissement Courriel du chef d’établissement
Nom du responsable de la collecte de données Numéro de téléphone du responsable de la collecte de données
Courriel du responsable de la collecte de données
Poste/fonction du responsable de la collecte de données
11
SECTION II : CARACTÉRISTIQUES DE L’ÉTABLISSEMENT - SYSTÈMES D’APPROVISIONNEMENT EN OXYGÈNE
QUESTION CODE DE LA RÉPONSE
Quelle est la capacité d’accueil de cet établissement en nombre de lits ?
Sur le nombre total de lits, combien sont utilisés pour les soins intensifs ?
L’établissement a-t-il accès à l’eau courante ? ☐ Oui
☐ Non L’établissement dispose-t-il d’un réseau de conduites
murales pour les gaz médicaux ?
☐ Oui, oxygène, air et vide
☐ Oui, oxygène et air
☐ Oui, oxygène
☐ Non
Quelle est la source d’électricité de cet établissement ?
☐ Réseau électrique central
☐ Générateur
☐ Les deux
☐ Autre (veuillez préciser) :
--- Si vous avez coché « générateur » ou « les deux » :
de combien de générateurs dispose l’établissement ?
Si l’établissement dispose de générateurs
électriques, veuillez indiquer les caractéristiques de ceux en état de marche
Puissance du générateur (kVa)
Régulateur
(oui/non) UPS (préciser
la capacité) Ondule ur (oui/no n)
Veuillez indiquer les services qui disposent d’un régulateur de tension fiable ; d’une alimentation sans interruption à double conversion
☐ Salle des urgences
☐ Unité de soins intensifs
☐ Chirurgie
☐ Hospitalisation
☐ Laboratoire
☐ Imagerie
☐ Autre (veuillez préciser) :
--- L’établissement dispose-t-il de véhicules de transport
d’urgence ou d’ambulances ?
☐ Oui, avec oxygène Si « oui », combien ? ___
☐ Oui, mais sans oxygène Si « oui », combien ? ___
☐ Non Dans votre établissement, un membre du personnel
est-il chargé exclusivement de la gestion, de l’installation et de l’entretien du matériel médical ?
☐ Oui
☐ Non
Si « oui », quel est son intitulé de poste : Intitulé de poste_________________________
N° de téléphone _______________________
Dans votre établissement, quelqu’un parmi le personnel clinique a-t-il une expérience de la ventilation mécanique invasive ou de l’intubation ?
☐ Oui
☐ Non
Si « oui », quel est son intitulé de poste : Intitulé de poste_________________________
N° de téléphone _______________________
12
SECTION IIIa : MONITEURS DE SURVEILLANCE DES SIGNES VITAUX
Instructions :
Compter le nombre de moniteurs de surveillance des signes vitaux dont dispose l’établissement, en indiquant le type de dispositif et en précisant s’ils sont en état de marche.
TYPE OPERATIONNELS (NOMBRE) NON OPERATIONNELS (NOMBRE)
Moniteur avec ECG intégré Moniteur sans ECG intégré
Si le nombre de dispositifs dont le fonctionnement est défectueux est >0, quel que soit son type, veuillez préciser les raisons de la défaillance.
☐ Manque de pièces détachées
☐ Manque de financement pour l’entretien
☐ Manque de formation sur l’utilisation ou la réparation
☐ Manque de fournitures (câbles, capteurs)
☐ Non installé
☐ Pas de distributeur dans le pays
☐ Autre (veuillez préciser) :
---
SECTION IIIb : OXYMÈTRES DE POULS
Instructions :
Compter le nombre d’oxymètres de pouls dont dispose l’établissement, en indiquant le type de dispositif et en précisant s’ils sont en état de marche.
Type Opérationnels (nombre) Non opérationnels (nombre)
Oxymètres de table Oxymètres portatifs Oxymètres compacts (doigtiers)
Si le nombre de dispositifs dont le fonctionnement est défectueux est >0, quel que soit le type, veuillez préciser les raisons de la défaillance.
☐ Manque de pièces détachées
☐ Manque de financement pour l’entretien
☐ Manque de formation sur l’utilisation ou la réparation
☐ Manque de fournitures (câbles, capteurs)
☐ Non installés
☐ Pas de distributeur dans le pays
☐ Autre (veuillez préciser) :
---
13
SECTION IV : CONCENTRATEURS D’OXYGÈNE
Instructions :
Pour chaque débit maximal de concentrateur, compter le nombre de concentrateurs opérationnels et non opérationnels dont dispose l’établissement. Si vous disposez d’un analyseur, testez la pureté de l’effluent après plus de 5 minutes de fonctionnement du concentrateur. Lors du recensement des concentrateurs opérationnels, le volume d’effluent doit être supérieur ou égal à 82 %.
DEBIT MAXIMAL OPERATIONNELS (NOMBRE) NON OPERATIONNELS (NOMBRE) Jusqu’à 3 L/min
Jusqu’à 5 L/min Jusqu’à 8 L/min Jusqu’à 10 L/min Supérieur à 10 L/min
Si le nombre de dispositifs dont le fonctionnement est défectueux est >0, quel que soit le type, veuillez préciser les raisons de la défaillance.
☐ Manque de pièces détachées
☐ Manque de financement pour l’entretien
☐ Manque de formation sur l’utilisation ou la réparation
☐ Manque de fournitures (câbles, capteurs)
☐ Non installé
☐ Pas de distributeur dans le pays
☐ Autre (veuillez préciser) :
---
SECTION V : BOUTEILLES D’OXYGÈNE
Instructions :
Pour chaque taille de bouteille et chaque type de raccord, compter le nombre de bouteilles disponibles dans l’établissement.
Taille de la bouteille Raccord Pin-index
(à étrier avec ergots) Raccord Bull-nose (à filetage cylindrique)
« D » (340 L)
« E » (680 L)
« F » (1360 L)
« G » (3400 L)
« J » (6800 L)
Quel est, en moyenne, le nombre de bouteilles d’oxygène utilisées par semaine ?
Total______
Quel est le coût total des bouteilles utilisées par semaine ?
14
SECTION VI : DÉTENDEURS
Instructions :
Compter le nombre de détendeurs dont dispose l’établissement, en indiquant le type de raccord de sortie et en précisant s’ils sont en état de marche. Par « détendeur », on entend l’ensemble formé par un régulateur de pression et une jauge.
État de marche Pin-index (à étrier avec ergots) Bull-nose (à filetage cylindrique)
Opérationnel Non opérationnel
SECTION VII: DÉBITMÈTRES, DÉBITMÈTRES À TUBE DE THORPE
Instructions : Compter le nombre de débitmètres dont dispose l’établissement en indiquant leur débit et en précisant s’ils sont en état de marche.
Débit maximal Opérationnels (nombre) Non opérationnels (nombre) Jusqu’à 2 L/min
Jusqu’à 5 L/min Jusqu’à 10 L/min Jusqu’à 15 L/min Supérieur à 15 L/min
SECTION VIII : SÉPARATEURS DE FLUX
Instructions :
Compter le nombre de séparateurs de flux opérationnels dont dispose l’établissement en indiquant le nombre de voies et le débit maximal et en précisant si le dispositif est en état de marche.
Jusqu’à 1 L/min Jusqu’à 2 L/min
Nombre total de voies 2 3 4 5 Autre (veuillez
préciser) :
15
SECTION IX : INTERFACES D’ADMINISTRATION DE L’OXYGÈNE
Instructions :
Compter le nombre d’interfaces d’administration de l’oxygène dont dispose l’établissement, par type et par catégorie d’âge.
Type Pour adultes Pour enfants Pour nouveau-nés
Canule nasale Cathéter nasal Masque à oxygène Masque Venturi
SECTION X: MACHINES BiPAP ET CPAP
Instructions :
Compter le nombre de machines à pression positive à deux niveaux (BiPAP) dont dispose l’établissement, en indiquant leur taille et en précisant si la machine est en état de marche.
Taille Opérationnelles (nombre) Non opérationnelles (nombre) Pour adultes
Pour enfants Pour nouveau-nés
16
SECTION XI : CANULES NASALES À HAUT DÉBIT
Instructions :
Compter le nombre d’interfaces d’administration de l’oxygène à haut débit dont dispose l’établissement, par catégorie d’âge.
Taille Nombre total dans l’établissement Pour adultes
Pour enfants
SECTION XII : BALLONS ET MASQUES DE RÉANIMATION
Instructions :
Compter le nombre d’unités complètes (ballon et masque de réanimation) dont dispose l’établissement, par taille.
Taille Nombre total d’unités complètes dont dispose l’établissement Pour adultes
Pour enfants Pour nouveau-nés
SECTION XIII: DISPOSITIFS D’ASPIRATION
Instructions :
Compter le nombre de dispositifs complets d’aspiration dont dispose l’établissement, par type.
Type Opérationnels (nombre) Non opérationnels (nombre) Manuel
Électrique À vide centralisé Si le nombre de dispositifs dont le fonctionnement est défectueux est >0, quel que soit le type, veuillez préciser les raisons de la défaillance.
☐ Manque de pièces détachées
☐ Manque de financement pour l’entretien
☐ Manque de formation sur l’utilisation ou la réparation
☐ Manque de fournitures (câbles, capteurs)
☐ Non installés
☐ Pas de distributeur dans le pays
☐ Autre (veuillez préciser)
---
17
SECTION XIV : LARYNGOSCOPES
Instructions : Compter le nombre de laryngoscopes dont dispose l’établissement (quel que soit le type).
Type Nombre total dans l’établissement
Macintosh (lame courbe) Miller (lame droite)
SECTION XV: MATÉRIEL D’INTUBATION
Instructions :
Compter le nombre d’éléments composant le matériel d’intubation dont dispose l’établissement, par type.
Élément Pour adultes Pour enfants
Sonde endotrachéale :
Tube et guide (« Stylet » ou « Bougie »)
Masque laryngé
Détecteur de CO2 de fin d’expiration par colorimétrie
SECTION XVI : SONDES
Élément Utilisation unique Réutilisables
Sonde oropharyngée (de Guedel)
Sonde nasopharyngée
18
SECTION XVII : RESPIRATEURS
Instructions :
Compter le nombre de respirateurs en état de marche dont dispose l’établissement, par type.
Type Opérationnels (nombre) Non opérationnels (nombre)
Transportable, portable Soins intensifs – Adultes Soins intensifs – Enfants
Si le nombre de dispositifs dont le fonctionnement est
défectueux est >0, quel que soit le type, veuillez préciser les raisons de la défaillance.
☐ Manque de pièces détachées
☐ Manque de financement pour l’entretien
☐ Manque de formation sur l’utilisation ou la réparation
☐ Manque de fournitures (câbles, capteurs)
☐ Non installés
☐ Pas de distributeur dans le pays
☐ Autre (veuillez préciser)
---
SECTION XVIII : AUTOCLAVES / STÉRILISATEURS
Instructions :
Compter le nombre d’autoclaves et de stérilisateurs dont dispose l’établissement.
Capacité Opérationnels (nombre) Non opérationnels (nombre) 40-60 L
> 90 L
Autres (préciser la capacité et le type, si nécessaire [p. ex. à oxyde d’éthylène]):
19
SECTION XIX : PRISES MURALES DE DISTRIBUTION D’OXYGÈNE AU LIT DU MALADE
Instructions :
Compter le nombre de prises murales de distribution d’oxygène au lit du malade dont dispose
l’établissement dans tous les services/départements et dont la pression est comprise entre 345 kPa et 425 kPa (50-60 psi).
Services
d’hospitalisation/Dé partement
Nombre total dans le service/départemen t
Nombre par lit Équipés d’une vanne et d’un régulateur de pression et
d’écoulement
Salle des urgences ☐ 1 par lit
☐ 2 par lit ☐ Oui
☐ Non Unité de soins
intensifs ☐ 1 par lit
☐ 2 par lit ☐ Oui
☐ Non Service de soins
hospitaliers ☐ 1 par lit
☐ 2 par lit ☐ Oui
☐ Non Y a-t-il d’autres
terminaux avec prises murales pour
l’oxygène ? (Ne pas compter les terminaux des blocs opératoires ou du service de radiographie ou d’imagerie.)
☐ Oui Préciser le nom de l’autre terminal : ____________________________
☐ Non
Autre terminal ☐ 1 par lit
☐ 2 par lit ☐ Oui
☐ Non Y a-t-il des prises
murales de
distribution d’oxygène au lit du malade où la pression n’est pas comprise entre 345 kPa et 425 kPa ? (50-60 psi)
☐ Oui
☐ Non
Pression _________
kPa ou psi (entourer l’unité
voulue)
Nombre total ___________
☐ 1 par lit
☐ 2 par lit
20
SECTION XX : RAMPES DE CONDITIONNEMENT DES BOUTEILLES D’OXYGÈNE
Instructions :
Compter le nombre de rampes de conditionnement de bouteilles d’oxygène dont dispose l’établissement, par taille (p. ex. nombre de bouteilles pour lequel elle est prévue) et par mécanisme de commutation (p.
ex. manuel ou automatique).
Nombre de bouteilles pouvant
être placées dans la rampe Commutateur manuel Commutateur automatique 2
3 4 5 6 7 8
SECTION XXI : CUVE DE STOCKAGE DE L’OXYGÈNE LIQUIDE
QUESTION RÉPONSE
L’établissement dispose-t-il d’une cuve de stockage de
l’oxygène liquide ? ☐ Oui
☐ Non Quelle est la capacité de la cuve en m3. Si une autre
unité est utilisée, veuillez l’indiquer.
Quelle est la fréquence de recharge ? ☐ Quotidienne
☐ Hebdomadaire
☐ Autre (préciser : _________________)
Quel est le prix par m3 ?
21
SECTION XXII : GÉNÉRATEURS D’OXYGÈNE (PSA) SUR PLACE
QUESTION CODE DE LA RÉPONSE
L’établissement dispose-t-il d’un générateur d’oxygène
PSA (adsorption par modulation de pression) ? ☐ Oui
☐ Non Indiquer le fabricant et le modèle du générateur
Quelle est la capacité maximale de production du générateur ?
Modifier l’unité, le cas échéant
☐ ___ ___ ___ m3/h
☐ Autre (préciser : _________________) Quelle est la consommation moyenne d’oxygène par
mois ?
Modifier l’unité, le cas échéant
☐ ___ ___ ___ m3/h
☐ Autre (préciser : _________________) Le générateur d’oxygène est-il fonctionnel et
opérationnel ? ☐ Oui
☐ Non Le générateur fonctionne-t-il 24 heures sur 24 ? ☐ Oui
☐ Non Quelle est la concentration d’oxygène produite par le
générateur, en pourcentage ? Concentration en pourcentage___ ___. ___%
Le générateur d’oxygène est-il raccordé à une source
d’électricité de secours, comme des générateurs ? ☐☐ Oui Non La source d’électricité de secours est-elle dédiée au
générateur d’oxygène ? ☐☐ Oui Non
Le générateur d’oxygène est-il équipé d’un limiteur de
surtension ? ☐☐ Oui Non
Le générateur d’oxygène est-il équipé d’un régulateur
de tension ? ☐☐ Oui Non
Le générateur d’oxygène dispose-t-il d’une rampe de
conditionnement pour le remplissage des bouteilles ? ☐☐ Oui Non
De combien de raccords de type Bullnose et Pin-index la rampe est-elle équipée ?
Quantité
☐ Bullnose (à filetage cylindrique)
☐ Pin-index (à étrier avec ergots)
À quelle pression remplissez-vous les bouteilles ? Ne remplir que pour l’unité utilisée
Bar ... ___ ___ ___
kPa ... ___ ___ ___ou psi ... ___ ___ ___ou
22 Combien de bouteilles ont été remplies avec le générateur au cours du mois dernier ?
Type Contenu nominal/
capacité O2 (L) Nombre
☐ « D » 340
☐ « E » 680
☐ « F » 1 360
☐ « G » 3 400
☐ « J » 6 800
☐ Autre Préciser : Dans votre établissement, des conduites relient-elles
directement le générateur d’oxygène à d’autres services/départements ?
☐ Oui
☐ Non
23
Illustrations à l’appui de la collecte de données
English French
Generator Générateur
English French
Voltage Stabilizers Régulateurs de tension
Servo-electronic Servo-électronique
Solid-State À semi-conducteurs
24
English French
“UPS” « UPS »
Uninterrupted Power Supply Alimentation sans interruption
English French
Patient monitor Moniteur Patient
Check to see if ECG module. Facility will have
ECG “leads” that look like this: Vérifier s’il y a un module ECG. Les câbles de connexion pour l’ECG sont de ce type :
25
English French
Pulse oximeters Oxymètres de pouls
Self-contained fingertip Doigtier compact
Portable handheld Portatif
Table top De table
Portable device that has the sensor, analyser and
display contained in a single unit. Dispositif portatif avec capteur, analyseur et écran intégrés.
Handheld portable device with display screen and
attached sensor probe and cable. Dispositif portatif à main avec écran relié par un câble au capteur.
Stationary device for continuous operation/monitoring.
Some can be wall- or pole-mounted. Dispositif fixe pour un fonctionnement / une
surveillance en continu. Peut être fixé au mur ou monté sur une potence.
English French
Oxygen Concentrator Concentrateur d’oxygène
Capacity determined by flowmeter in liters per
minute (LPM) Capacité déterminée par un débitmètre en litres par minute (l/min)
26
English French
Oxygen Cylinder Bouteille d’oxygène
Flowmeter Débitmètre
Pressure gauge Manomètre
Humidifier Humidificateur
Cylinder key Volant
Pressure regulator Régulateur de pression
Trolley Chariot
English French
Oxygen cylinder sizes (1 of 2) Taille des bouteilles d’oxygène (1 sur 2)
Cylinder types Types de bouteille
Size E Taille E
Size F Taille F
Size G Taille G
Size J Taille J
27
English French
Oxygen cylinder sizes (2 of 2) Taille des bouteilles d’oxygène (2 sur 2) Table 3.2 Cylinder sizes common in health
facilities Tableau 3.2 Tailles de bouteille courantes dans les
établissements de santé
Cylinder size Taille de la bouteille
Nominal content/oxygen capacity (L) Contenu nominal/capacité O2 (L)
Water capacity (L) Capacité en eau (L)
Dimensions (height x diameter) (mm) Dimensions (hauteur x diamètre) (mm) Approximate full weight (kg) Poids estimé de la bouteille pleine (kg)
Valve outlet connection (and specification) Raccord de sortie du robinet (+ caractéristiques) Nominal service pressure (kPa/bar/psi) Pression d’utilisation nominale (kPa/bar/psi)
Health facility use Utilisation
Pin index side spindle (ISO 407) Pin-index avec broche (ISO407) Emergency and ambulance transport Transport d’urgence et en ambulance
Stand-alone Autonome
Manifold connection and stand-alone Branchement rampe et utilisation autonome
28
English French
Oxygen Cylinder valve Connection Raccords de sortie des bouteilles d’oxygène
Pin-index valve Raccord Pin-index (à étrier avec ergots)
Bullnose valve Raccord Bullnose (à filetage cylindrique)
Image source: Source :
English French
Flow meters Débitmètres
Thorpe tube (rotameter) Tube de Thorpe (rotamètre)
Bourdon gauge (single and multiple stage) Manomètre à tube de Bourdon (unique et multiple)
Dial/click (flow restrictor) Régler/cliquer (limiteur de débit)
29
English French
Flow splitters Séparateurs de flux
Flowmeter stand Séparateur à voies multiples
Dual flowmeter Débitmètre double
English French
Oxygen delivery interface Interfaces d’administration de l’oxygène Nasal cannula (nasal prongs) Canule nasale
Nasal catheter Cathéter nasal
Face mask Masque
Venturi Mask Masque de Venturi
30
English French
CPAP & BiPAP CPAP & BiPAP
Devices to maintain a continuous positive
airway pressure (PAP) Dispositif servant à maintenir une ventilation en pression positive (PAP) continue
CPAP continuous with same pressures for
inhalation and exhalation. CPAP pression continue, identique à l’inspiration et à l’expiration.
BiPAP continuous but with differing
pressures for inhalation and exhalation BiPAP pression continue, mais différente à l’inspiration et à l’expiration
English French
High-flow nasal Cannula (HFNC) Canule nasale à haut débit
31
English French
Suction Aspiration
Manual Manuelle
Electric Électrique
English French
Laryngoscope Laryngoscope
Miller Miller
Macintosh Macintosh
32
English French
Intubation sets Matériel d’intubation
Endotracheal tube Sonde endotrachéale
Laryngeal Mask Airway Masque laryngé
Colorimetric end-tidal CO2 detector Détecteur de CO2 de fin d'expiration par colorimétrie Endotracheal tube Introducers Dispositifs d’insertion
Stylet Stylet
Vs Vs
Bougie Bougie
English French
Airway Sondes
Nasopharyngeal airway Sonde nasopharyngée
Oropharyngeal (Guedel) airway Sonde oropharyngée (de Guedel)
33
English French
Mechanical ventilator Respirateurs mécaniques
Transportable, portable Transportable, portatif
Intensive care Soins intensifs
English French
Autoclave-Sterilizer Autoclaves / Stérilisateurs
34
English French
Terminal wall units Prises murales de distribution d’oxygène
English French
Oxygen Distribution manifold Rampes de conditionnement des bouteilles d’oxygène
Automatic switch-over (manual has a switch to
turn) Commutateur automatique (les
commutateurs manuels se tournent mécaniquement)
35
English French
Liquid Oxygen: Bulk storage tank Oxygène liquide : cuve de stockage
English French
“PSA” oxygen plant Générateur d’oxygène « PSA » (adsorption par modulation de pression)
36
Références
1. Organisation mondiale de la Santé, Disease commodity package - Novel Coronavirus (COVID-19), 2020.
2. Organisation mondiale de la Santé - UNICEF, Technical specifications and guidance for oxygen therapy devices, 2019: p. 164.
3. Organisation mondiale de la Santé, WHO Technical Specifications of Neonatal Resuscitation Devices, 2016.
4. Organisation mondiale de la Santé, Spécifications techniques pour les concentrateurs d’oxygène, 2015.