• Aucun résultat trouvé

Madrid Marché de fourniture, livraison et installation de mobiliers AE Madrid Contrato de suministro, entrega e instalación de mobiliario AE 1/10

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Madrid Marché de fourniture, livraison et installation de mobiliers AE Madrid Contrato de suministro, entrega e instalación de mobiliario AE 1/10"

Copied!
10
0
0

Texte intégral

(1)

AGENCE POUR L’ENSEIGNEMENT FRANÇAIS A L’ETRANGER AGENCIA PARA LA ENSEÑANZA FRANCESA

EN EL EXTRANJERO

---

LYCEE FRANÇAIS DE MADRID LICEO FRANCÉS DE MADRID

MARCHE DE FOURNITURE, LIVRAISON ET INSTALLATION DE MOBILIERS

CONTRATO DE SUMINISTRO, ENTREGA E INSTALACIÓN DE MOBILIARIO

---

ACTE D’ENGAGEMENT (AE) ACTA DE COMPROMISO (AE)

Opération :

Construction de l’école maternelle Du lycée français de Madrid – Madrid (Espagne)

Operación:

Construcción de la escuela infantil del liceo francés de Madrid– Madrid

(España)

(2)

ARTICLE 1 : OBJET DU MARCHE - ARTÍCULO 1: OBJETO DEL CONTRATO

Le marché porte sur la fourniture, la livraison et l’installation de mobilier dans le cadre de la construction de l’école maternelle du lycée français de Madrid (Espagne).

El contrato es un contrato de suministro, entrega e instalación de mobiliario en el marco de la construcción de la nueva escuela infantil del liceo francés de Madrid (España).

ARTICLE 2 : MAITRE DE L’OUVRAGE - ARTÍCULO 2: EL PROPIETARIO:

Pouvoir adjudicateur / El Propietario :

Agence pour l’enseignement français à l’étranger (AEFE) - Lycée français de Madrid Personne responsable du Marché / Persona responsable del Contrato:

Mme le Proviseur du lycée français de Madrid, qui représente localement M. le Directeur de l’Agence pour l’Enseignement Français à l’Etranger.

La Persona Responsable del Contrato es la Directora del Liceo Frances de Madrid quien

representa localmente al Señor Director de la Agencia para la Enseñanza Francesa al extranjero.

Comptable assignataire / Contable asignatario:

Mme. Le chef des services administratif et financier du Lycée français de Madrid, qui représente localement Monsieur l’Agent Comptable Principal de l’AEFE.

El Contable asignatario es la Jefe de los servicios administrativos y financieros del Liceo francés de Madrid quien representa localmente el Agente Contable Principal de la AEFE.

ARTICLE 3 : CONTRACTANT(S) - ARTÍCULO 3: CONTRATANTE(S):

Je (Nous) soussigné(s) / Yo (nosotros) el (los) abajo firmante(s),

Contractant unique ou 1er cotraitant (mandataire) / Contratante único o 1er subcontratista (mandatario):

Nom, prénom, dénomination / Apellidos, nombre, denominación / :

……… ……… ………

Adresse / Dirección : ………..

Inscription au registre de commerce / Inscripción en el registro de comercio :

………..……… ………

Représentée par, dûment habilité / Representado por, debidamente autorizado:

……….

Cotraitant 2/ Subcontratista:

Nom, prénom, dénomination / Apellidos, nombre, denominación:

………

Adresse / Dirección : ………..

(3)

Inscription au registre de commerce / Inscripción en el registro de comercio :

………..……… ………

Représentée par, dûment habilité / Representado por, debidamente autorizado:

……….

Cotraitant 3/ 3er Subcontratista:

Nom, prénom, dénomination / Apellidos, nombre, denominación:

………

Adresse / Dirección: ………..

Inscription au registre de commerce / Inscripción en el registro de comercio :

………..……… ………

Représentée par, dûment habilité / Representado por, debidamente autorizado:

……….

Après avoir pris connaissance du cahier des clauses administratives et des documents qui y sont mentionnés qui précisent le programme, les exigences de performances de l’opération et les modalités d’exécution :

- M’engage (nous engageons), sans réserve, (en tant que cotraitants groupés conjoints), à produire, dans les conditions fixées au règlement de la consultation, les certificats et attestations visés à l’article 8 du CCA et, conformément aux stipulations des documents cités ci-dessus, à exécuter les prestations du marché du présent acte d'engagement dans les conditions ci-après définies ;

- Affirme (affirmons), sous peine de résiliation de plein droit du contrat, qu’aucune des personnes physiques ou morales (membre du groupement) ne tombent sous le coup de l’interdiction d’exercer son activité,

- Atteste (attestons) sur l’honneur que les prestations objet du présent contrat seront réalisées avec des collaborateurs employés régulièrement.

Después de tomar conocimiento del Pliego de Cláusulas Administrativas y de los documentos mencionados en él, precisando el programa, las exigencias de las prestaciones de la operación y las modalidades de ejecución:

- Me comprometo (nos comprometemos) sin reservas, (como subcontratistas agrupados conjuntos), a presentar, en las condiciones fijadas en el reglamento de la consulta, los certificados y atestados indicados en el artículo 8 del PCA y, conforme a las estipulaciones de los documentos citados más arriba, a ejecutar las prestaciones del lote denominado en la página 1 del presente acta de compromiso, en las condiciones definidas a continuación;

- Afirmo (afirmamos), bajo pena de rescisión de pleno derecho del contrato, que ninguna de las personas físicas o morales (miembros de la agrupación) caen bajo la prohibición de ejercer su actividad,

- Certifico (certificamos) sobre el honor que las prestaciones objeto del presente contrato se realizarán con colaboradores empleados legalmente.

(4)

L'offre ainsi présentée ne me (nous) lie toutefois que si son acceptation m' (nous) est notifiée dans un délai de 90 jours à compter de la date limite de remise des offres fixée par le règlement de la consultation.

La oferta así presentada solamente me (nos) liga, sin embargo, si su aceptación me es (nos es) notificada en un plazo de 90 días a partir de la fecha límite de entrega de las ofertas determinada por el reglamento de la consulta.

ARTICLE 4 : OFFRE DE PRIX – ARTÍCULO 4: OFERTA DE PRECIO :

Le prix global et forfaitaire définit le coût du marché suivant le programme et documents remis lors de la consultation.

El precio global y a tanto alzado define el coste del contrato, según el programa y los documentos proporcionados durante la consulta.

Le montant du marché (hors option) est fixé à / El importe del contrato (sin las opciones) está fijado en:

………..……… Euros.

Soit en toutes lettres / Importe en letra:

………..………

………..Euros.

Le montant de l’option est estimé à / El importe de la opción está estimado en:

………..……… Euros.

Soit en toutes lettres/ Importe en letra :

……….………..

……… Euros.

Le prix est ferme, non actualisable et non révisable. Il est exonéré de TVA.

Dans le cadre de cotraitants groupés conjoints, la décomposition du prix par cotraitant figure en annexe au présent acte d’engagement.

El precio es firme, no actualizable y no revisable. Está exonerado del IVA.

En el marco de subcontratistas agrupados conjuntos, la descomposición del precio por subcontratista figura en el anexo del presente acta de compromiso.

ARTICLE 5 – DELAIS - ARTÍCULO 5 – PLAZOS:

La durée de validité du marché est de 12 mois à compter de sa notification. Les commandes pourront être adressées dès notification du marché jusqu'à l'expiration de cette durée.

La duración de validez del contrato es de 12 meses a partir de la fecha de su notificación. Los pedidos podrán enviarse desde la notificación del contrato hasta la expiración de esta duración.

(5)

Ces délais ne peuvent excéder les délais maximaux de fourniture fixés à l'article 4.1 du CCA.

Un planning de décomposition des délais permettant de respecter ces deux échéances sera établi par le titulaire et constituera une pièce contractuelle du marché.

Estos plazos no pueden exceder los plazos máximos de suministro fijados en el artículo 4.1 del PCA.

Un planing de descomposición de los plazos, permitiendo respetar estos dos vencimientos, será establecido por el titular y constituirá un documento contractual del contrato.

Lieu de fabrication ou d'origine des fournitures/ Lugar de fabricación o de origen de los suministros:

q Pays de l'Union Européenne (UE) – q País de la Unión Europea (UE);

q Autres - q Otros

ARTICLE 6 - PAIEMENTS – ARTÍCULO 6 – PAGOS:

Les modalités de paiement sont spécifiées au cahier des clauses administratives particulières.

Le pouvoir adjudicateur se libérera des sommes dues au titre du présent marché en faisant porter le montant au crédit du compte (joindre un RIB ou RIP) :

Las modalidades de pago están especificadas en el Pliego de Cláusulas Administrativas Particulares.

El Propietario se liberará de las sumas debidas a título del presente contrato acreditando la cuenta (adjuntar un certificado de identificación bancaria o un certificado de identificación postal):

Cotraitant 1 (mandataire) / Subcontratista 1 (mandatario)

Contractant unique ou 1er cotraitant /Contratante único o 1er Subcontratista Compte ouvert au nom de / Cuenta abierta a

nombre de Banque / Banco Adresse / Dirección Code guichet / Ventanilla Numéro de compte / Número de cuenta

2ème cotraitant / 2º Subcontratista:

Compte ouvert au nom de / Cuenta abierta a nombre de Banque / Banco Adresse / Dirección Code guichet / Ventanilla Numéro de compte / Número de cuenta

(6)

3ème cotraitant / 3er Subcontratista:

Compte ouvert au nom de / Cuenta abierta a nombre de Banque / Banco Adresse / Dirección Code guichet / Ventanilla Numéro de compte / Número de cuenta

Le prestataire ou le groupement solidaire désigné ci-devant – El beneficiario o la agrupación solidaria designada :

q refuse de percevoir l'avance prévue à l'article 3.5 du CCA – q rechaza percibir el anticipo previsto en el artículo 3.5 del PCA

q ne refuse pas de percevoir l'avance prévue à l'article 3.5 du CCA - q no rechaza percibir el anticipo previsto en el artículo 3.5 del PCA

ARTICLE 7 – SOUS TRAITANCE - ARTÍCULO 7 – SUBCONTRATACIÓN

a) Pour l'exécution du marché, je n'envisage pas de recourir à un ou plusieurs sous traitants.

a) Para la ejecución del contrato, no preveo recurrir a uno o a varios subcontratistas.

Le montant maximal de la créance que je pourrais céder ou nantir est de / El importe máximo del crédito que podría ceder o garantizar es de/... Euros / Euros

soit, en toutes lettres / Importe en letra:

...

...

...

...

... Euros / Euros

b) Les annexes ... au présent acte d'engagement indiquent la nature et le montant des prestations que j'envisage de faire exécuter par des sous traitants et le nom de ces sous traitants. Les montants des prestations sous traitées indiqués dans les annexes constituent les montants maximaux des créances que les sous traitants pourront nantir ou céder.

b) Los anexos ... del presente acta de compromiso indican la naturaleza y el importe de las prestaciones que preveo hacer ejecutar por subcontratistas, así como el nombre de dichos subcontratistas. Los importes de las prestaciones subcontratadas indicados en los anexos, constituyen los importes máximos de los créditos que los subcontratistas podrán garantizar o ceder.

Chaque annexe constitue une demande d'acceptation du sous traitant concerné, demande qui est réputée prendre effet à la date de notification du marché; cette notification est réputée emporter acceptation du sous traitant.

Cada anexo constituye una demanda de aceptación del subcontratista concernido,

demanda que se considerará vigente en la fecha de notificación del contrato; se

(7)

considerará que esta notificación incluye la aceptación del subcontratista.

Le montant total des prestations que j'envisage de sous traiter conformément à ces annexes est de / El importe total de las prestaciones que preveo subcontratar, conforme a estos anexos es de /:

... Euros / Euros soit, en toutes lettres / Importe en letra:

...

...

...

...

... Euros / Euros

En conséquence, le montant maximal de la créance que je peux nantir ou céder est de / Por consiguiente, el importe máximo del crédito que puedo garantizar o ceder es de:

... Euros / Euros soit, en toutes lettres / Importe en letra:

...

...

...

...

... Euros / Euros

* si a) rayer b). Si b) rayer a) et joindre l'annexe à l'acte d'engagement dûment complétée, signée et numérotée par sous traitant.

* si a) tachar b). Si b) tachar a) y adjuntar el anexo del acta de compromiso debidamente cumplimentado, firmado y numerado por el subcontratista.

Est acceptée la présente offre pour valoir acte d’engagement

La presente oferta es aceptada para valer como acta de compromiso Fait en trois exemplaires originaux,

Establecido en tres ejemplares originales,

A En………., le el………..

Le(s) Titulaire(s) (mention « lu et approuvé »), cachet et signature:

El o los titulares (mención « leído y conforme »), sello y firma:

Pour l’AEFE, le proviseur du Lycée français de Madrid:

Por la AEFE, el Director del Liceo Francés de Madrid:

(8)

Annexe n°1 à l’Acte d’Engagement en cas de groupement conjoint – Anexo n° 1 del Acta de compromiso en caso de agrupación conjunta

Détail des prestations exécutées par chacun des cotraitants - Detalle de las prestaciones ejecutadas por cada uno de los subcontratistas

Répartition de la rémunération correspondante – Distribucion de la remuneración correspondiente

1. Détail des prestations – 1. Detalle de las prestaciones:

Nom du mandataire / Cotraitant 1 – Nombre del mandatario / Subcontratista 1:

………

Prestations –

Prestaciones :……….

Cotraitant 2 – Subcontratista 2: ………..

Prestations –

Prestaciones :……….

Cotraitant 3 - Subcontratista 3: ………..

Prestations -

Prestaciones:……….

2. Répartition de la rémunération – 2. Distribución de la remuneración:

Montant de l’offre de base

Importe de la oferta de base

Montant de l’option

Importe de la opción

Mandataire

Mandatario

………

Euros / Euros

………

Euros / Euros

2

ème

contractant

Subcontratista

………

Euros / Euros

………

Euros / Euros

3

ème

contractant

Subcontratista

………

Euros / Euros ………

Euros / Euros

TOTAUX

Total

………

Euros / Euros

………

Euros / Euros

(9)

Fait en trois exemplaires originaux, Establecido en tres ejemplares originales,

A En ………., le el………..

Le Titulaire : El Titular:

Pour l’AEFE, le proviseur du Lycée français de Madrid:

Por la AEFE, el Director del Liceo Francés de Madrid:

(10)

Madrid– Marché de fourniture, livraison et installation de mobiliers – AE

Annexe n°……… à l’Acte d’Engagement Anexo n°……… del Acta de Compromiso

Acte spécial de sous-traitance de premier rang - Acta especial de subcontratación de primer nivel Acceptation d'un sous-traitant – Aceptación de un subcontratista

Agrément de ses conditions de paiement- Autorización de sus condiciones de pago

Objet : Fourniture, de livraison et d’installation de mobilier dans le cadre de la construction de l’école maternelle Du lycée français de Madrid du lycée français de Madrid (Espagne).

Objeto: suministro, entrega e instalación de mobiliario en el marco la construcción de la escuela infantil Du lycée français de Madrid del Liceo Frances de Madrid (España).

Lot - Lote :………..

Titulaire – Titular

Prestations sous-traitées – Prestaciones subcontratadas

Nature – Naturaleza:……….

Montant prévisionnel hors TVA des sommes à payer directement – Importe preventivo (IVA excluido), de las sumas a pagar directamente

Sous-traitant- Subcontratista

Nom, prénom, dénomination / Apellidos, nombre, denominación

………

Adresse / Dirección : ………..

Inscription au registre de commerce / Inscripción en el registro de comercio :

………

Représentée par, dûment habilité / Representado por, debidamente autorizado:

……….

Compte ouvert au nom de / Cuenta abierta a nombre de Banque / Banco Adresse / Dirección Code guichet / Ventanilla Numéro de compte/ Número de cuenta

Fait en trois exemplaires originaux – Establecido en tres ejemplares originales A En………., le el………..

Le Titulaire : El Titular:

Pour l’AEFE, le proviseur du Lycée français de Madrid:

Por la AEFE, la Directora del Liceo Francés de Madrid:

Visa du sous-traitant Firma del subcontratista

Références

Documents relatifs

La part de prestations que le titulaire n'envisage pas de confier à des sous-traitants bénéficiant du paiement direct est ramenée (indiquer l’unité monétaire d’exécution

La résiliation pourra être prononcée pour faute du titulaire dans l'exécution des prestations du marché conformément aux articles 24 et suivants du CCAG FCS. Article 16

− produit les documents, certificats, attestations et déclarations visés aux articles 44 et 45 du CMP ; q m'engage sans réserve, à produire, dans les conditions fixées au

En application de l’article R2143-13 du code de la commande publique, les candidats ne sont pas tenus de fournir les documents listés ci-dessous si le pouvoir adjudicateur peut

Identifier chacun des membres du groupement en indiquant le nom, l’adresse : Indiquer le nom et l’adresse du mandataire désigné pour représenter l’ensemble des membres

Si cette offre est retenue, je suis informé et accepte par avance que la monnaie de compte choisie par la personne publique s'impose à moi dans le cadre de la mise au point finale du

If the LUN has insufficient capacity to re-assign the defective logical block, the target controller terminates the RE-ASSIGN BLOCK command with a CHECK CONDITION status code

The Microprocessor must service the first interrupt (by reading the Status Register, Sequence Step Register, and Interrupt Register) prior to issuing a third command. After