I
NDUSTRYP
ROCESS ANDA
UTOMATIONS
OLUTIONSVF
VFR
VF/VF
Lista parti di ricambio - Spare parts list
Ersatzteiliste - Liste des pieces detachees
P(IEC)
VF.../N
VF.../A
VF.../F-FA
VF.../FC
VF.../P
6000 10x26x8
608 8x22x7
608 8x22x7
16005 25x47x8
61804 20x32x7
6006 35x55x13
6301 12x37x12
61805 25x37x7
16008 40x68x9 BAK3903 17x47x14
61908 - 25x42x9 (PAM 63/71) 61806 - 30x42x7 (PAM 80) 6200
10x30x9
Cuscinetti Bearings Roulements Kugellager Rodamientos
8
VF...
49 44
30 27
10x19x7
8x16x7 20x32x7 35x37x7 (PAM 63)
25x40x7 30x40x7 40x55x7
30x42x7 (PAM 80) 25x42x7 (PAM 63/71)
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
7
VF...
49 44
30 27
5 6 35
VF 27 ... VF 49
VF...
N. Denominazione Description Dénomination Benennung DenominaciónP F N - A N - A - P F - FC
FA
30-44-49 30-44-49 44-69 27 30-44-49 27-30-44-49 27-30-44-49 30-44-49 27 27
49 Gr. 63B14 30-44-49 27 30-44-49 27-30-44-49
4 5 6 7 8 10 12 13 14 35 2 3 9 11 15 24 28 27 25 26 29 1 16 17 18 19 20 21 32 23 21 22 33 32 22 21 36
Joint Roulement Roulement Joint d’étanchéité Joint d’étanchéité Seeger Ø i
Capouchon en caoutchouc Vis de fixation
Ecrou Roulement Couronne Vis sans fin Entretoise Seeger Ø e Moteur électrique Vis sans fin
Capouchon en caoutchouc Clavette
Couronne Clavette Moteur électrique Carter avec bride Carter
Bride moteur Joint Vis de fixation Couvercle avec pied Vis de fixation Vis de fixation Couvercle avec pied Vis de fixation Couvercle P
Couvercle de fermeture Vis de fixation Couvercle P Vis de fixation
Couvercle avec bride FA
Junta Rodamiento Rodamiento Retén Retén Seeger Ø i
Sombrerete de caucho Tornillo exagonal Tuerca
Rodamiento Corona Vis sin fin Distanciador Seeger Ø e Motor eléctrico Vis sin fin
Sombrerete de caucho Chaveta
Corona Chaveta Motor eléctrico Caja con brida integrada Caja
Brida para motor Junta
Tornillo exagonal Tapa con pies Tornillo exagonal Tornillo exagonal Tapa con brida Tornillo exagonal Tapa P
Tapón
Tornillo exagonal Tapa P
Tornillo exagonal Tapa con brida FA Gasket
Bearing Bearing Oilseal Oilseal Circlip Ø i Rubber cap
Hexagonal head screw Nut
Bearing Wormwheel Wormshaft Spacer ring Circlip Ø e Electric motor Wormshaft Rubber cap Key Wormwheel Key
Electric motor
Housing with integrated flange Housing
Motorflange Gasket
Hexagonal head screw Foot cover
Socket head screw Hexagonal head screw Flange cover
Socket head screw P Cover
Plain cover
Hexagonal head screw Side cover
Socket head screw FA cover
Dichtung Kugellager Kugellager Simmering Simmering Seeger Ø i Gummideckel Schraube Mutter Kugellager Schneckenrad Schnecke Lagerschale Seeger Ø e El. motor Schnecke Gummideckel Einlegekeil Schneckenrad Einlegekeil El. motor
Gehäuse mit flansch Getriebehäuse Motorflansch Dichtung Schraube Füßdeckel Schraube Schraube Flanschdeckel Schraube P Deckel Verschlußsdeckel Schraube P Deckel Schraube FA deckel Guarnizione cassa
Cuscinetto Cuscinetto Anello di tenuta Anello di tenuta Seeger Ø i
Cappellotto in gomma Vite a testa esagonale Dado alto
Cuscinetto Corona elicoidale Vite senza fine Ralla Seeger Ø e Motore elettrico Vite senza fine Cappellotto in gomma Linguetta
Corona elicoidale Linguetta Motore elettrico Cassa integrale Cassa
Flangia attacco motore Guarnizione flangia Vite a testa esagonale Coperchio con piedi Vite a testa cava esagonale Vite a testa esagonale Coperchio con flangia Vite a testa cava esagonale Coperchio pendolare Coperchio di chiusura Vite a testa esagonale Coperchio pendolare Vite a testa cava esagonale Coperchio con flangia FA
HS
VF.../N
VF.../A
VF.../F-FA
VF.../FC
VF.../P
608 8x22x7
608 8x22x7
6000 10x26x8
6200 10x30x9
16005 25x47x8
6301 12x37x12
6202 15x35x11
6006 30x55x13
6303 17x47x14
6004 20x42x12
16008 40x68x9 6200
10x30x9
Cuscinetti Bearings Roulements Kugellager Rodamientos
VF...
49 44
30 27
5 6 7
VF...
49 44
30 27
10x19x7 8x16x7
25x40x7 10x30x7
30x40x7 15x35x7
40x55x7 20x42x7
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
8 9
VF 27 ... VF 49
27-30-44-49
30-44-49
27
27-30-44-49 30-44-49 27
27-30-44-49
30-44-49 27
30-44-49 30-44-49 44-49 P
F N-A N-A-P-F FC
Cassa
Guarnizione cassa Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Anello tenuta Anello tenuta Seeger Ø i
Cappellotto in gomma Linguetta
Vite senza fine Corona elicoidale Ralla
Seeger Ø e Corona elicoidale Linguetta
Cappellotto in gomma Guarnizione cappellotto Cappell. di chiusura per anello Vite a testa esagonale Coperchio con piedi Vite a testa cava esagonale Vite a testa esagonale Coperchio con flangia Vite a testa cava esagonale Coperchio pendolare Coperchio di chiusura Vite a testa esagonale Coperchio pendolare Vite a testa cava esagonale Coperchio con flangia FA
Case Gasket Bearing Bearing Bearing Oilseal Oilseal Circlip Ø i Rubber cap Key Wormshaft Wormwheel Spacer ring Circlip Ø e Wormwheel Key Rubber cap Gasket Cap
Hexagonal head screw Foot cover
Socket head screw Hexagonal head screw Flange cover
Socket head screw P Cover
Plain cover
Hexagonal head screw P Cover
Socket head screw FA cover
Carter Joint Roulement Roulement Roulement Joint d’étanchéité Joint d’étanchéité Seeger Ø i
Capuchon en caoutchouc Clavette
Vis sans fin Couronne Entretoise Seeger Ø e Couronne Clavette
Capuchon en caoutchouc Joint
Capuchon de fermeture Vis de fixation Couvercle pied Vis de fixation Vis de fixation Couvercle-bride Vis de fixation Couvercle P Couvercle Vis de fixation Couvercle P Vis de fixation
Couvercle avec bride FA
Getriebegehäuse Dechtung Kugellager Kugellager Kugellager Simmerring Simmerring Seeger Ø i Gummideckel Einlegekeil Schnecke Schneckenrad Lagerschale Seeger Ø e Schneckenrad Einlegekeil Gummideckel Dichtung Abschlußdeckel Schraube Deckel mit Füße Schraube Schraube Flanschdeckel Schraube P Deckel Deckel Schraube P deckel Schraube FA deckel
Caja Junta Rodamiento Rodamiento Rodamiento Retén Retén Seeger Ø i
Sombrerete de caucho Chaveta
Vis sin fin Corona Distanciador Seeger Ø e Corona Chaveta
Sombrerete de caucho Junta
Sombrerete portaréten Tornillo hexagonal Tapa con piés Tornillo hexagonal Tornillo hexagonal Tapa con brida Tornillo hexagonal Tapa P
Tapa
Tornillo hexagonal Tapa P
Tornillo hexagonal Tapa con brida FA FA
VF...
N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación1 4 5 6 7 8 9 10 12 13 2 3 30 11 14 15 16 17 18 19 22 23 24 25 23 26 27 24 26 23 29
P(IEC)
VF.../N
VF.../A
VF.../F
VF.../FC
VF.../P
6008 40x68x15 BAQB631418
20x52x15 6007 35x62x14
6009 45x75x16
30206 30x62x17,25 BT1B329270 45x72x18,25
Cuscinetti Bearings Roulements Kugellager Rodamientos
VF...
72 63
40x55x7 35x52x7
45x62x8 45x62x8
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
7 8
VF...
72 63
5 6 35
VF 63 - VF 72
63-72
VF...
N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación63-72
63-72
63-72
63-72
63-72
63-72
63-72
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 18 19 20
21
22
23
29 32
34
35 FC
F N - A - F FC - V - P F - FC N - A - V N - A F - FC V - P
N - A F - FC V - P
N - A - F FC - V - P
Cassa
Corona elicoidale Vite senza fine Guarnizione cassa Cuscinetto Cuscinetto Anello tenuta Anello tenuta Ralla Anello elastico Vite a testa esagonale Cappellotto in gomma Vite a testa esagonale Dado esagonale Motore elettrico
Guarnizione flangia motore Vite a testa esagonale Coperchio con piedi
Vite a testa esagonale
Coperchio pendolare
Coperchio con flangia
Flangia attacco motore Vite a testa esagonale
Coperchio con flangia corta
Cuscinetto
Housing Wormwheel Wormshaft Gasket Bearing Bearing Oil Seal Oil Seal Spacer ring Circlip
Hexagonal head screw Rubber cap
Hexagonal head screw Hexagonal nut Electric motor Motor Gasket Hexagonal head screw Feet
Hexagonal head screw
Side cover
Flange
Motor flange
Hexagonal head screw
Short flange
Bearing
Carter Couronne Vis sans fin Joint Roulement Roulement Joint d’étanchéité Joint d’étanchéité Entretoise Seeger Vis de fixation
Capuchon en caoutchouc Vis de fixation
Ecrou hexagonal Moteur électrique Joints
Vis de fixation Couvercle avec pied
Vis de fixation
Couvercle P
Couvercle avec bride
Bride moteur Vis de fixation
Couvercle avec pied FC
Roulement
Getriebegehäuse Schneckenrad Schnecke Dichtung Kugellager Kugellager Simmering Simmering Lagerschale Seeger Schraube Gummideckel Schraube Mutter El. mutter Dichtung Schraube Füßdeckel
Schraube
P Deckel
Flanschdeckel
Motorflansch Schraube
FC deckel
Kugellager
Caja Corona Vis sin fin Junta Rodamiento Rodamiento Retén Retén Distanciador Seeger
Tornilo hexagonal Sombrerete de caucho Tornilo hexagonal Tuerca
Motor eléctrico Junta
Tornilo hexagonal Tapas
Tornillo hexagonal
Tapa P
Brida
Brida para motor Tornillo hexagonal
Brida corta
Rodamiento
HS
VF.../N
VF.../A
VF.../F
VF.../FC
VF.../P
6008 40x68x15 BAQB631418
20x52x15 6206 30x62x16
6009 45x75x16
30206 30x62x17,25
30207 35x72x18,25
Cuscinetti Bearings Roulements Kugellager Rodamientos
VF...
72 63
40x55x7 30x62x7
45x62x8 35x62x7
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
7 8
VF...
72 63
5 6 35
VF 63 - VF 72
63-72
VF...
N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación63-72
63-72
63-72
63-72
63-72
63-72
63-72
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 17
20
21
22
23
32
34
35 FC
F N - A - F FC - V - P F - FC N - A - V N - A F - FC V - P
N - A - F FC - V - P
N - A - F FC - V - P
Cassa
Corona elicoidale Vite senza fine Guarnizione cassa Cuscinetto Cuscinetto Anello tenuta Anello tenuta Ralla Anello elastico Vite a testa esagonale Cappellotto in gomma Linguetta
Coperchio con piedi
Vite a testa esagonale
Coperchio pendolare
Coperchio con flangia
Vite a testa esagonale
Coperchio con flangia corta
Cuscinetto
Housing Wormwheel Wormshaft Gasket Bearing Bearing Oil Seal Oil Seal Spacer ring Circlip
Hexagonal head screw Rubber cap
Key
Foot cover
Hexagonal head screw
Foot cover
Flange cover
Hexagonal head screw
FC Cover
Bearing
Carter Couronne Vis sans fin Joint Roulement Roulement Joint d’étanchéité Joint d’étanchéité Entretoise Seeger Vis de fixation
Capuchon en caoutchouc Clavette
Couvercle avec pied
Vis de fixation
Couvercle avec pied
Couvercle avec bride
Vis de fixation
Couvercle avec pied FC
Roulement
Getriebegehäuse Schneckenrad Schnecke Dichtung Kugellager Kugellager Simmering Simmering Lagerschale Seeger Schraube Gummideckel Einlegekeil
Füßdeckel
Schraube
Füßdeckel
Flanschdeckel
Schraube
FC deckel
Kugellager
Caja Corona Vis sin fin Junta Rodamiento Rodamiento Retén Retén Distanciador Seeger
Tornilo hexagonal Sombrerete de caucho Claveta
Tapa con pies
Tornillo hexagonal
Tapa con pies
Tapa con brida
Tornillo hexagonal
Tapon con brida corta
Rodamiento
VF.../N
VF.../A
VF.../F
VF.../FR
VF.../P
30306 30x72x20,75
6010 50x80x16 BT1B329270
45x72x18,25
32307 35x80x32,75
32010 50x80x20
32308 40x90x35,25
6215 75x130x25
32011 55x90x23
32309 45x100x38,25
6217 85x150x28
32013 65x110x23 6214
70x125x24
Cuscinetti Bearings Roulements Kugellager Rodamientos
VF...
150 130
110 86
45x62x8 50x65x8
45x62x8 60x85x8
50x72x8 70x100x10
55x80x8 75x100x10
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
9 10
VF...
7 8 21
22
(solo/only FR)185
65x80x10 85x110x12 32306
30x72x28,75 6012 60x95x18 BT1B329270 45x72x18,25
150 130
110
86 185
32010X 50x80x20
30214 70x125x26,25
30215 75x130x27,25
30217 85x150x30,5 32012X
60x95x23
VF.../FC
P(IEC)
VF 86 ... VF 185
VF...
N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación86-110
86-110-130 150-185 FC - FR
F N - A - P N - A - F FC - P - FR
P
110-130-150 185 86-110-130 150-185 110-130 150-185 86-110 86-110-130 150-185 110-130-150-185 86-110 86-110-130 150-185 130-150-185
Case Wormwheel Wormwheel (/FR) Cap
Motorflange Gasket Gasket Bearing Bearing Oilseal Oilseal
Hex. head screw Hex. head screw Wormshaft Electric motor Nut
Hex. head screw Bearing Bearing (/FR) Spacer ring Eyebolt M14 Screw plug M14 Level plug Drain plug Hex. head screw
Foot cover Hex. head screw Breather plug Plain cover Flange cover Hex. head screw Breather plug Screw plug Plain cover FC cover Hex. head screw Breather plug Screw plug Side cover
Getriebegehäuse Schneckenrad Schneckenrad (/FR) Abschlußdeckel Motorflansch Dichtung Dichtung Kugellager Kugellager Simmerring Simmerring Schraube Schraube Schneckenwelle El. Motor Nutter Schraube Kugellager Kugellager (/FR) Distanzring Aufhängeöse M14 Verschlußschraube M14 Schauglas
Entleerungsschraube Schraube
Deckel mit Füße Schraube
Entluftungsschraube Deckel
Flanschdeckel Schraube
Entluftungsschraube Verschlußschraube Deckel
Deckel mit kurzem Flansch Schraube
P Deckel
Caja Corona Corona (/FR) Sombrerete Brida para motor Junta
Junta Rodamiento Rodamiento Retén Retén Tornillo exg.
Tornillo exg.
Vis-sin-fin Motor eléctrico Tuerca Tornillo exg.
Rodamiento Rodamiento (/FR) Distanciador Argolla M14 Tapón M14 Tapón nivel Tapón vaciado Tornillo exg.
Tapa con piés Tornillo exg.
Tapón de llenado Tapa
Tapa con brida Tornillo exg.
Tapón de llenado Tapón
Tapa
Tapa con brida corta Tornillo exg.
Tapa P Carter
Couronne Couronne (/FR) Flasque de fermeture Bride moteur Joint Joint Roulement Roulement Joint d’étanchéité Joint d’étanchéité Vis de fixation Vis de fixation Vis sans fin Moteur électrique Ecrou
Vis de fixation Roulement Roulement (/FR) Bouchon fileté Anneau de levage M14 Anneau de fermature M14 Niveau
Bouchon de vidange Vis de fixation
Couvercle pied Vis de fixation Bouchon de charge Couvercle Couvercle-bride Vis de fixation Bouchon de charge Bouchon de fermeture Couvercle
Couvercle avec bride FC Vis de fixation
Bouchon de charge Bouchon de fermature Couvercle P
Cassa
Corona elicoidale Corona elicoidale (/FR) Cappellotto di chiusura Flangia attacco motore Guarnizione cassa
Guarnizione cappell. e flangia Cuscinetto
Cuscinetto Anello tenuta Anello tenuta Vite a testa esagonale Vite a testa esagonale Vite senza fine Motore elettrico Dado alto
Vite a testa esagonale Cuscinetto
Cuscinetto (/FR) Distanziale per golfare Golfare M14
Tappo chiusura M14 Tappo di livello Tappo di scarico
Vite a testa esagonale Coperchio con piedi Vite a testa esagonale Tappo di carico e sfiato Coperchio di chiusura Coperchio con flangia Vite a testa cava esagonale Tappo di carico e sfiato Tappo di chiusura Coperchio di chiusura Coperchio con flangia corta Vite a testa cava esagonale Tappo di carico e sfiato Tappo di chiusura Coperchio pendolare 1
2 2/1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 21 22
26 27 130-150-185
110-130 150-185 86-110-130 150-185 86-110-130 150-185
23 24 25
28 30 31 30 32 33 34 35 36 32 33 37 35 36 32 38
Vite a testa esagonale
Hex. head screw Vis de fixation Schraube
Entluftungsschraube Verschlußschraube
Tornillo exg.
Tapón de llenado Tapón
HS
30306 30x72x20,75
6010 50x80x16
32307 35x80x32,75
6214 70x125x24
32308 40x90x35,25
6215 75x130x25
32309 45x100x38,25
6217 85x150x28
Cuscinetti Bearings Roulements Kugellager Rodamientos
VF...
150 130
110 86
30x62x7 50x65x8
30x62x7 60x85x8
32x62x7 70x100x10
40x72x7 75x100x10
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
10 11
VF...
8 9
9/1
(solo/only FR)185
45x80x10 85x110x12 32306
30x72x28,75 6012 60x95x18
150 130
110
86 185
32010X 50x80x20
30214 70x125x26,25
30215 75x130x27,25
30217 85x150x30,5 32012X
60x95x23
VF.../N
VF.../A
VF.../F
VF.../FC
VF.../P
VF 86 ... VF 185
VF...
N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación86-110
86-110-130 150-185 FC - FR
F N - A - P N - A - F FC - FR - P
P
110-130 150-185 86-110-130 150-185 110-130 150-185 86-110 86-110-130 150-185 110-130-150-185 86-110
86-110-130 150-185 130-150-185 110-130 150-185 130-150-185 86-110-130 150-185
Case Wormshaft Wormwheel Wormwheel (/FR) Cap
Cap Gasket Gasket Bearing Bearing Bearing (/FR) Oilseal Oilseal Key
Hex. head screw Hex. head screw Nut
Hex. head screw Spacer ring Eyebolt M14 Screw plug M14 Level plug Drain plug Hex. head screw Foot cover Hex. head screw Breather plug Plain cover Flange cover Hex. head screw Screw plug Breather plug Plain cover FC cover Hex. head screw Screw plug Breather plug P cover
Getriebegehäuse Schneckenwelle Schneckenrad Schneckenrad (/FR) Abschlußdeckel Abschlußdeckel Dichtung Dichtung Kugellager Kugellager Kugellager (/FR) Simmerring Simmerring Einlegekeil Schraube Schraube Nutter Schraube Distanzring Aufhängeöse M14 Verschlußschraube M14 Schauglas
Entleerungsschraube Schraube
Deckel mit Füße Schraube
Entluftungsschraube Deckel
Flanschdeckel Schraube Verschlußschraube Entluftungsschraube Deckel
Deckel mit kurzem Flansch Schraube
P Deckel
Verschlußschraube Entluftungsschraube
Caja Vis-sin-fin Corona Corona (/FR) Sombrerete
Sombrerete portaretén Junta
Junta Rodamiento Rodamiento Rodamiento (/FR) Retén
Retén Chaveta Tornillo exg.
Tornillo exg.
Tuerca Tornillo exg.
Distanciador Argolla M14 Tapón M14 Tapón nivel Tapón vaciado Tornillo exg.
Tapa con piés Tornillo exg.
Tapón de llenado Tapa
Tapa con brida Tornillo exg.
Tapón
Tapón de llenado Tapa
Tapa con brida corta Tornillo exg.
Tapón
Tapón de llenado Tapa P
Carter Vis sans fin Couronne Couronne (/FR) Capuchon de fermeture Capuchon de fermeture Joint
Joint Roulement Roulement Roulement (/FR) Joint d’étanchéité Joint d’étanchéité Clavette Vis de fixation Vis de fixation Ecrou Vis de fixation Entretoise
Anneau de levage M14 Bouchon de fermature M14 Niveau
Bouchon de vidange Vis de fixation Couvercle pied Vis de fixation Bouchon de charge Couvercle Couvercle-bride Vis de fixation Bouchon de fermeture Bouchon de charge Couvercle
Couvercle avec bride FC Vis de fixation
Bouchon de fermature Bouchon de charge Couvercle P Cassa
Vite senza fine Corona elicoidale Corona elicoidale (/FR) Cappellotto di chiusura Cappell. di chiusura per anello Guarnizione cassa
Guarnizione cappellotto Cuscinetto
Cuscinetto Cuscinetto (/FR) Anello tenuta Anello tenuta Linguetta
Vite a testa esagonale Vite a testa esagonale Dado alto
Vite a testa esagonale Distanziale per golfare Golfare M14
Tappo chiusura M14 Tappo di livello Tappo di scarico Vite a testa esagonale Coperchio con piedi Vite a testa esagonale Tappo di carico e sfiato Coperchio di chiusura Coperchio con flangia Vite a testa esagonale Tappo di chiusura Tappo di carico e sfiato Coperchio di chiusura Coperchio con flangia corta Vite a testa esagonale Tappo di chiusura Tappo di carico e sfiato Coperchio di chiusura 1
2 3 3/1 4 5 6 7 8 9 9/1 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 23 25 26 27 28 25 29 26 30 28 25 29 31
P(IEC) HS
VF.../N
VF.../A
VF.../P 30311
55x120x31,5 NJ311E 55x120x29
32024 120x180x38
30313 65x140x36
NJ313E 65x140x33
32028 140x210x45
Cuscinetti Bearings Roulements Kugellager Rodamientos
VF...
250 210
55x85x8 120x160x12
68x85x10 140x170x15
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
10 11
VF...
250 210
7 8 9
VF 210 - VF 250
VF...
N. Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación210 - 250 A - P
N - A - P
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
N - A P N
N - A - P
N - A - P
210 - 250 210 - 250 250 210 210 - 250
VF... HS VF... P(IEC)
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
34
35 36 37 38 39 40 41
Cassa Vite senza fine Cappellotto di chiusura Boccola
Guarnizione Guarnizione Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Anello di tenuta Anello di tenuta Linguetta
Vite a testa esagonale Vite a testa esagonale Vite a testa esagonale Golfare
Tappo di carico e sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Corona elicoidale Corona elicoidale Albero lento cavo Distanziale Linguetta
Coperchio con piede Coperchio di chiusura Cappellotto di chiusura Ventola
Copriventola Distanziale Linguetta Grano
Vite a testa esagonale
Cappellotto per anello
Campana attacco motore Semigiunto
Semigiunto Corona dentata Vite a testa esagonale Dado esagonale Motore elettrico Versione riduttore
Versione motoriduttore
Case Wormshaft Cap Bush Gasket Gasket Bearing Bearing Bearing Oilseal Oilseal Key
Hex. head screw Hex. head screw Hex. head screw Eyebolt Breather plug Level plug Drain plug Wormwheel Wormwheel Hollow output shaft Spacer ring Key Foot cover Side cover Cap Fan Fan cover Spacer ring Key Dowel
Hex. head screw
Cap
Motor bell housing Half-joint Half-joint Coupling Hex. head screw Hexagonal nut Electric motor Solid shaft input
P(IEC) input
Carter Vis sans fin
Capuchon de fermeture Douille
Joint Joint Roulement Roulement Roulement Joint d’etancheite Joint d’etancheite Clavette Vis de fixation Vis de fixation Vis de fixation Anneau de levage Bouchon de charge Niveau
Bouchon de vidange Couronne
Couronne Arbre lent creux Entretoise Clavette Couvercle pied Couvercle P
Capuchon de fermeture Ventilateur
Couvercle ventilateur Entretoise
Clavette Goujon d’arrêt Vis de fixation
Capuchon de fermeture
Cloche moteur Demi-Joint Demi-Joint Couronne Vis de fixation Ecrou hexagonal Moteur electrique Version réducteur
Version motoréducteur
Getriebegehäuse Schneckenwelle Abschlußdeckel Büchse Dichtung Dichtung Kugellager Kugellager Kugellager Simmerring Simmerring Einlegekeil Schraube Schraube Schraube Aufhangeöse Entluftungsschraube Schauglas
Entleerungsschraube Schneckenrad Schneckenrad Hohlabtriebswelle Distanzring Einlegekeil Deckel mit füße P Deckel Abschlußdeckel Ventilator Ventilatordeckel Distanzring Einlegekeil Stift Schraube
Abschlußdeckel
Gloche für motor Halbkupplung Halbkupplung Zahnrad Schraube Mutter El. motor
Getriebeausführung
Getriebemotorausführung
Caja Vis-sin-fin Sombrerete Casquillo Junta Junta Rodamiento Rodamiento Rodamiento Retén Retén Chaveta Tornillo exg.
Retén Retén Argolla
Tapon de llenado Tapon nivel Tapon vaciado Corona Corona
Eje de salida hueco Distanciador Chaveta Tapa con piés Tapa P Sombrerete Aventador Tapa por aventador Distanciador Chaveta Perno de fijacion Tornillo exg.
Sombrerete portaretén
Canapana para motor Semijunta
Semijunta Corona Tornillo exg.
Tuerca Motor electrico Version reductor
Version motoreducteur
P(IEC)
VFR.../N
VFR.../A
VFR.../F
VFR.../FC
VFR.../P
VFR...
20x30x7 25x35x/7
—
—
—
—
—
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
8
4963 7286 110130 150185 4963 7286 110130 150185 4963 7286 110150 185
6372 86110 130150 185
6372 86110 130150 185
63 71 80 90 100/112
132 30
P(IEC) 49 63 72 86 110 130 150 185
30x47x7
— 40x52x7
—
—
—
—
35x62x7
— 50x65x8 50x65x8 50x65x8
—
—
30x62x7
— 50x65x8 50x65x8 50x65x8
—
—
35x62x7
—
— 55x72x10 55x72x10 60x75x10
—
35x62x7
—
— 55x72x10 55x72x10 60x75x10
—
40x72x7
—
—
— 60x75x8 60x75x8 70x90x10
45x80x10
—
—
— 60x75x8 60x75x8 70x90x10
VFR 49 ... VFR 185
49-63-72-86-110 130-150-185
VFR...
Questa distinta è riferita al particolare della precoppia.
La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF.
49-63-72-86-110-130 49-63-86-110-130
49-63-72-86-110 130-150-185
110-130-150-185
49-63-72-86-110 130-150-185 49-72-110-130 63-86-150-185 150-185
49-63-72-86-110 130-150-185
72
The above list refers to the gears of the primary reduction only.
For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes.
Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement.
Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF.
Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe.
Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF.
El presente despiece refleja los componentes del prereductor.
La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF.
Denominazione Description Dénomination Benennung Denominación
1 2
5 6 7 8 9 10 11 12 13 N.
3 4
14 15 16 17 18 19 20 P(IEC)
72 110-130
49-63-72-86-150-185 110-130-150-185
72/86 Gr. 71/80 110/130 Gr. 80/90 150/185 Gr. 90/100/112 72/86 Gr. 71/80 110/130 Gr. 80/90 150/185 Gr. 90/100/112
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
32 33 31
34 35
Casa Junta Corona Anillo elástico Vis-sin-fin Chaveta Rodamiento Retén Junta
Tapón de llenado Tapón nivel Tapón vaciado Tapón vaciado Perno de centraje Tornillo exg.
Tornillo exg.
Corona Grano
Tapa Motor eléctrico Casquillo Chaveta Piñon
Tornillo alfécado plano Casquillo de palada Grano
Distanciador Arandela Tornillo exg.
Tuerca Retén
Tornillo exg.
Tornillo exg.
Tornillo
Arandela Getriebegehäuse
Gehaeusedichtung Rad
Seeger Schneckenwelle Einlegekeil Kugellager Simmering Dichtung
Entluftungsschraube Schauglas
Entleerungsschraube Entleerungsschraube Zylind. Anzugsstift Schraube Schraube Rad Zapfen
Deckel El. motor Büchse Einlegekeil Ritzel
Flachsenkkopfschraube Sperrbüchse
Zapfen
Distanzring Scheibe Schraube Mutter Simmering
Schraube Schraube Stift
Scheibe Carter
Bague d’étanchéité Couronne Seeger Vis sans fin Clavette Roulement Joint d’étanchéité Bague d’étanchéité Bouchon de charge Niveau
Bouchon de vidange Bouchon de vidange Goupille cylindrique Vis de fixation Vis de fixation Couronne
Vis creusee taraudee
Couverclé Moteur electrique Buselure Clavette Pignon
Vis a tête evasee platé Bague d’arrêt Vis creusee taraudee
Entretoise Rondelle Vis de fixation Ecrou haxagonal Joint d’étanchéité
Vis de fixation Vis de fixation Boulon prisionner
Rondelle Case
Housing gasket Gearwheel Circlip Wormshaft Key Bearing Oilseal Gasket Breather plug Level plug Drain plug Drain plug Dowel pin Hex. head screw Hex. head hollow screw Gearwheel
Spring
Cover Electric motor Bush Key Pinion
Flat countersunk head screw Blocking bush
Spring
Spacer ring Washer Hex. head screw Hexagonal nut Oilseal
Hex. head screw Hex. head hollow screw Dowel
Washer Cassa
Guarnizione cassa
Vite senza fine Linguetta Cuscinetto Anello di tenuta Guarnizione
Vite a testa cava esagonale Vite a testa esagonale Corona
Anello elastico
Tappo di carico sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Tappo di scarico Spina cilindrica
Corona Grano
Boccola di arresto Grano
Coperchio motoriduttore Motore elettrico Boccola Linguetta Pignone Distanziale Rondella
Vite a testa esagonale Dado esagonale Anello di tenuta
Vite a testa cava esagonale Vite a testa esagonale Prigioniero
Vite a testa svasata piana Rondella
HS
VFR.../N
VFR.../A
VFR.../F
VFR.../FC
VFR.../P
4963 7286 110130 150185 4963 7286 110130 150185 4963 7286 110150 185
6372 86110 130150 185
6372 86110 130150 185
VFR...
20x30x7 15x30x7
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
8 28
49 63 72 86 110 130 150 185
30x47x7 17x35x7
35x62x7 25x42x7
30x62x7 25x42x7
30x62x7 30x52x7
35x62x7 30x52x7
40x72x7 35x62x7
45x80x10 35x62x7
VFR...
6200 6202
7 8
49 63 72 86 110 130 150 185
6000 6203
6203 6205
6203 6205
6204 6206
6204 6206
6205 6207
6205 6207
Cuscinetti Bearings Roulements Kugellager Rodamientos
VFR 49 ... VFR 185
1 2
5 6 7 8 9 10 11 12 13 49-63-72-86-110-130
150-185
VFR...
N. Denominazione Description Dénomination Benennung DenominaciónCassa
Guarnizione cassa
Vite senza fine Linguetta Cuscinetto Anello di tenuta Guarnizione
Vite a testa cava esagonale Vite a testa esagonale
Case
Housing gasket
Carter
Bague d’étanchéité
Getriebegehäuse Gehaeusedichtung
Questa distinta è riferita al particolare della precoppia.
La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF.
Casa Junta 49-63-72-86-110-130
49-63-86-110-130
49-63-72-86-110-130 150-185
110-130-150-185
49-63-72-86-110-130 150-185
49-72-110-130 63-86-150-185 150-185
49-63-72-86-110-130 150-185
72
3 4
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Corona Seeger
Tappo di carico sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Tappo di scarico Spina cilindrica
Corona Grano
Coperchio riduttore Albero veloce Linguetta Pignone Distanziale Cuscinetto Cuscinetto Linguetta
Vite a testa esagonale Anello di tenuta Rondella
Vite a testa svasata piana
Gearwheel Circlip Wormshaft Key Bearing Oilseal Gasket Breather plug Level plug Drain plug Drain plug Dowel pin
Hex. head hollow screw Hex. head hollow screw Gearwheel
Spring Cover Input shaft Key Pinion Spacer ring Bearing Bearing Key
Hex. head screw Oilseal
Washer
Flat counter sunk head screw
Couronne Seeger Vis sans fin Clavette Roulement Joint d’étanchéité Bague d’étanchéité Bouchon de charge Niveau
Bouchon de vidange Bouchon de vidange Goupille cylindrique Vis de fixation Vis de fixation Couronne
Vis creusee taraudee Couverclé
Arbre d’entrée Clavette Pignon Entretoise Roulement Roulement Clavette Vis de fixation Joint d’étanchéité Rondelle
Vis a tête evasee platé
Rad Seeger Schneckenwelle Einlegekeil Kugellager Simmering Dichtung
Entluftungsschraube Schauglas
Entleerungsschraube Entleerungsschraube Zylind. Anzugsstift Schraube Schraube Rad Zapfen Deckel Antriebswelle Einlegekeil Ritzel Distanzring Kugellager Kugellager Einlegekeil Schraube Simmering Scheibe
Flachsenkkopfschraube
Corona Anillo elástico Vis-sin-fin Chaveta Rodamiento Retén Junta
Tapón de llenado Tapón nivel Tapón vaciado Tapón vaciado Perno de centraje Tornillo exg.
Tornillo exg.
Corona Grano Tapa Eje de entrada Chaveta Piñon Distanciador Rodamiento Rodamiento Chaveta Tornillo exg.
Retén Arandela
Tornillo alfécado plano
The above list refers to the gears of the primary reduction only.
For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes.
Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement.
Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF.
Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe.
Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF.
El presente despiece refleja los componentes del prereductor.
La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF.
P(IEC)
VFR.../N
VFR.../A
VFR.../P
VFR...
250 210
55x85x10 65x85x10 70x90x10
65x85x10 65x85x10 70x90x10
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
8
210250
210250
210250
30 100/112
132/160
P(IEC)
VFR 210 - VFR 250
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
VFR
N. Denominazione Description Dénomination Benennung DenominaciónQuesta distinta è riferita al particolare della precoppia.
La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF.
210 250
The above list refers to the gears of the primary reduction only.
For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes.
Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement.
Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF.
Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe.
Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF.
El presente despiece refleja los componentes del prereductor.
La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF.
P(IEC)
100/112/132
132 100/112/132
160
29 30 31 32 27 28 25 26 22 23 24
Casa Junta Corona Junta Vis-sin-fin Chaveta Rodamiento Retén
Perno de centraje Distanciador Tapón de llenado Tapón nivel Tapón vaciado Tapón vaciado Arandela Tornillo exg.
Tornillo exg.
Tapa
Motor eléctrico Casquillo Chaveta Distanciador Piñon Distanciador Arandela Tornillo exg.
Casquillo de parada Grano
Tuerca Retén Tornillo Tornillo exg.
Getriebegehäuse Gehausedichtung Rad
Dichtung Schneckenwelle Einlegekeil Kugellager Simmering Zylid. Anzugsstift Distanzring Entluftungsschraube Schauglas
Entleerungsschraube Entleerungsschraube Scheibe
Schraube Schraube Deckel El. motor Büchse Einlegekeil Distanzring Ritzel
Scheibe Schraube Sperrbuchse Zapfen Mutter Simmering Stift Schraube Distanzring Carter
Bague d’étanchéité Couronne Bague d’étanchéité Vis sans fin Clavette Roulement Joint d’étanchéité Goupille cylindrique Entretoise Bouchon de charge Niveau
Bouchon de vidange Bouchon de vidange Rondelle
Vis de fixation Vis de fixation Couverclé Moteur electrique Buselure Clavette Entretoise Pignon Entretoise Rondelle Vis de fixation Bague d’arrêt Vis creusee taraudeé Ecrou hexagonal Joint d’étanchéité Boulon prisionner Vis de fixation Case
Housing gasket Gearwheel Gasket Wormshaft Key Bearing Oilseal Dowel pin Spacer ring Breather plug Level plug Drain plug Drain plug Washer Hex. head screw Hex. head screw Cover
Electric motor Bush Key Spacer ring Pinion
Washer Hex. head screw Stop bush Spring Hexagonal nut Oilseal Dowel
Hex. head screw Spacer ring Cassa
Guarnizione cassa Corona
Guarnizione Vite senza fine Linguetta Cuscinetto Anello di tenuta Spina cilindrica Distanziale
Tappo di carico e sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Tappo di scarico Rondella
Vite a testa esagonale Vite a testa cava esagonale Coperchio riduttore Motore elettrico Boccola Linguetta Distanziale Pignone Distanziale Rondella
Vite a testa esagonale Boccola di arresto Grano
Dado esagonale Anello di tenuta Prigioniero
Vite a testa esagonale
HS
VFR.../N
VFR.../A
VFR.../P
210250
210250
210250
VFR...
250 210
55x85x10 45x72x8
55x85x10 45x72x8
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
8 26
VFR...
250 210
6207 NJ209E
6207 NJ209E
Cuscinetti Bearings Roulements Kugellager Rodamientos
22 23
VFR 210 - VFR 250
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
VFR...
N. Denominazione Description Dénomination Benennung DenominaciónQuesta distinta è riferita al particolare della precoppia.
La ricerca dei particolari del riduttore corrispondente dovrà essere effettuata nella distinta dei riduttori serie VF.
210
250
The above list refers to the gears of the primary reduction only.
For spare parts concerning the relative worm gearbox please see the other list for VF worm gearboxes.
Cette liste se réfère aux pre-réduction seulement.
Pour les pièces des réducteurs à vis sans fin correspondants consulter liste des réducteurs à vis sans fin série VF.
Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe.
Für die Teile der betreffenden Schneckengetriebe, bitte siehe Liste der Schneckengetriebe Serie VF.
El presente despiece refleja los componentes del prereductor.
La búsqueda de los componentes del reductor correspondiente deberá hacerse en el despiece de los aparatos serie VF.
Cassa
Guarnizione cassa Corona
Guarnizione Vite senza fine Linguetta Cuscinetto Anello di tenuta Spina cilindrica Distanziale
Tappo di carico e sfiato Tappo di livello Tappo di scarico Tappo di scarico Rondella
Vite a testa esagonale Vite a testa esagonale Coperchio riduttore Albero veloce Pignone Distanziale Cuscinetto Cuscinetto Linguetta Linguetta Anello di tenuta Vite a testa esagonale
Case Gasket Gearwheel Gasket Wormshaft Key Bearing Oilseal Dowel pin Spacer ring Breather plug Level plug Drain plug Drain plug Washer Hex. head screw Hex. head screw Cover
Input shaft Pinion Spacer ring Bearing Bearing Key Key Oilseal
Hex. head screw
Carter
Bague d’étanchéité Couronne Bague d’étanchéité Vis sans fin Clavette Roulement Joint d’étanchéité Goupille cylindrique Entretoise Bouchon de charge Niveau
Bouchon de vidange Bouchon de vidange Rondelle
Vis de fixation Vis de fixation Couverclé Arbre d’entrée Pignon Entretoise Roulement Roulement Clavette Clavette Joint d’étanchéité Vis de fixation
Getriebegehäuse Gehausedichtung Rad
Dichtung Schneckenwelle Einlegekeil Kugellager Simmering Zylid. Anzugsstift Distanzring Entluftungsschraube Schauglas
Entleerungsschraube Entleerungsschraube Scheibe
Schraube Schraube Deckel Antriebswelle Ritzel Distanzring Kugellager Kugellager Einlegekeil Einlegekeil Simmering Schraube
Casa Junta Corona Junta Vis-sin-fin Chaveta Rodamiento Retén
Perno de centraje Distanciador Tapón de llenado Tapón nivel Tapón vaciado Tapón vaciado Arandela Tornillo exg.
Tornillo exg.
Tapa Eje de entrada Piñon Distanciador Rodamiento Rodamiento Chaveta Chaveta Retén Tornillo exg.
VF... L VFR... L
44-49-63 72-86
Denominazione
DescriptionDénomination
BenennungDenominación
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N.
Corona elicoidale Mozzo
Boccola per cuscinetto Linguetta
O-ring Cuscinetto Cuscinetto Anello di tenuta Molla a tazza Ghiera Cappellotto A-N-F-FC
FA-P-V Versioni
Wormwheel Shaft Bearing bush Key O-ring Bearing Bearing Oilseal Spring wahers Ring nut Cap
Couronne Moyeu
Douille roulement Clavette O-ring Roulement Roulement Joint d’étanchéité Rondelle élastique Frette
Capuchon
Schneckenrad Vollwelle Kugellageersitz Einlegekeil O-ring Kugellager Kugellager Simmering Tellerfeder Die nutmutter Deckel
Corona Eje
Casquillo rodamiento Claveta
O-ring Rodamiento Rodamiento Retén
Resortes de discos La virola
Sombrerete
VF... VFR...
44L
6006 16006
Cuscinetti Bearings Roulements Kugellager Rodamientos
6 7
49L 63L 72L 86L
16008 16008
6008 6008
6009 6009
6010 6010
VF... VFR...
44L
30x40x7
8
49L 63L 72L 86L
40x55x7 40x55x7 45x62x7 50x62x8
Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén
VF 44L ... VF 86L VFR 44L ... VFR 86L
18 16 11 15 2 6 5 1
17
N °
1 2 5 6 11 15 16 17 18
Denominazione
Vite senza fine Flangia per combinato Anello di tenuta Vite
Albero lento per combinato Linguetta
Linguetta Vite
Cappellotto in gomma
Description
Worm shaft Connecting flange Seal
Bolt
Connecting shaft Key
Key Bolt Rubber cap
Désignation
Vis sans fin Bride pour combiné Joint torique Vis
Arbre lent pour combiné Languette
Languette Vis
Capuchon en caoutchouc
Bezeichung
Schnecke
Flansch für Kombinationen Dichtring
Schraube
Abtriebswelle für Kombinationen Federkeil
Federkeil Schraube Gummikappe
Denominación
Tornillo sin fin
Abrazadera para grupo combinado Junta
Tornillo
Arbol lento para grupo combinado Lengüeta
Lengüeta Tornillo
Protección de goma
VF/VF 63-130 VF/VF 86-150 VF/VF 86-185 VF/VF 44-72
VF/VF 49-110 VF/VF 44-86 VF/VF 30-44
VF/VF 30-49
VF/VF 30-63
8
5 2 7 6 1
6
N °
1 2 5 6 7 8
Denominazione
Vite senza fine Flangia per combinato Anello di tenuta Linguetta Vite Vite
Description
Worm shaft Connecting flange Seal
Key Bolt Bolt
Désignation
Vis sans fin Bride Joint torique Languette Vis Vis
Bezeichung
Schnecke Flansch Dichtring Federkeil Schraube Schraube
Denominación
Tornillo sin fin
Abrazadera para grupo combinado Junta
Lengüeta Tornillo Tornillo
VF/VF 130-210 VF/VF 130-250
Versione / Version Version / Ausführung
Version
FR - FC F - P
A
N A - V
Lubrificazione a olio sintetico (litri) / Synthetic oil lubrication (litres) / Lubrification à huile synthétique (litres) / Synthetische Öl (Liter) / Lubricacion con aceite sintético (litros)
VF 27
0,025
VF 30
0,045
VF 44
0,075
VF 49
0,120
VF 63
0,320
VF 72
0,50
VF 86
0,870
B
Lubrificazione a olio (litri) / Oil lubrication (litres) / Lubrification à huile (litres) Ölschmierung (liter) / Lubricación con aceite (litros)
VF 110
3,9 (PAM 3)
VF 130 VF 150 VF 185 VF 210 VF 250 2,3
3 2,8
(PAM 2,4) 1,7
2,4
4,5 (PAM 4,3)
3
4,3
9,6 (PAM 7,8)
5
7,8
15 (PAM 11)
7,5
11
28,4 (PAM 22,6)
10,7
22,6
La lubrificazione dei riduttori a vite senzafine viene divisa in due distinti gruppi:
A) VF27 - VF30 - VF44 - VF49 - VF63 - VF72 - VF86.
B) VF110 - VF130 - VF150 - VF185 - VF210 - VF250.
Nel primo gruppo che comprende riduttori di bassa e media potenza viene adottata la lubrificazione permanente con olio sintetico e questo ne consente l'installazione in tutte le posizioni di montaggio (fatta eccezione per le posizioni di montaggio V5-V6 per le quali è necessario valutare le condizioni d'impiego con il nostro UFF. TECNICO). I suddetti riduttori sono sprovvisti dei tappi di carico, livelli e scarico e non hanno perciò necessità di alcuna manutenzione essendo già dosati nella giusta quantità di olio.
Nel secondo gruppo che comprende riduttori di media e alta potenza si é adottata la lubrificazione ad olio. I riduttori sono forniti dei tappi di carico, livello e scarico olio ed, a tal proposito, è importante specificare, in fase di ordine, la posizione di montaggio se diversa dalla B3. I suddetti riduttori sono forniti sprovvisti di lubrificante e sarà cura del cliente, prima della messa in opera, introdurre la giusta quantità di olio.
Le quantità riportate nella tab. A sono quelle introdotte all'assembiaggio del riduttore e sono valide per tutte le posizioni di montaggio. Le quantità nella tab. B sono indicative e sono relative alla posizione di montaggio B3.
Different patterns have been followed depending on size of worm geaboxes.
Two main groups include:
A) VF27- VF30- VF44- VF49- VF 63- VF72 and VF86.
B) VF110 - VF 130 - VF 150 - FV 185 - VF210 and VF250.
Small and medium size gearboxes belonging to first group are maintenance free, being filled with synthetic oil which also allows installation in any mounting positions. However, in case of V5 and V6 mounting position kindly contact our Technical Service for careful assessment of working conditions. Above gearboxes have no filling, level and drain piugs being the proper quantity of oil filled from the factory and for life.
Medium and large size gearboxes belonging to second group require lubrication with oil. No lubricant is supplied from factory and they therefore must be filled before use with the proper quantity of oil. Quantity shown on catalogue is indicative only.
For adequate filling refer always to level gauge centerline. Above gearboxes are provided with filling, level and drain plugs. To allow right positioning of plugs kindly specify actual mounting position when ordering, whenever different from B3.
La lubrification des réducteurs à vis sans fin est scindée en deux groupes:
A) VF27-VF30-VF49-VF63-VF72-VF86 B) VF110-VF130-VF150-VF185-VF210
VF250
Le prémier groupe qui comprend des rédusteurs de faible it moyenne puissance est prévu avec lubrification permanente c'est-à-dire graissage à vie, en permettant l'installation en toutes les positions de montage (sauf pour positions V5-V6 pour lesquelles on devra contacter notre Bureau Technique). Les réducteurs susmentionnés ne nécessitent aucun entrétien et sont donc dépourvus de bouchons de remplissage, de vidange et de niveau, ayant reçu au montage la quantité de graisse nécessaire.
Le deuxième groupe qui comprend des réducteurs de moyenne et forte puissance est prévu avec lubrification à l'huile. Dans ce cas les réducteurs sont livrés sans huile et il appartiendra au client lors de la mise en service de les pourvoir de la quantité d'huile nécessaire. A cette fin ces rédusteurs sont munis de bouchons de
remplissage, de niveau et de vidange.
Il est nécessaire à la commande spécifier la version si differente de B3.
Bezúglich der Schmierung sind die Getriebe in zwei Gruppen zu unterteilen:
A) VF27 - VF30 - VF44 - VF49 - VF 63 VF72 - VF 86
B) VF 110 - VF 130 - VF 150 - VF 185 VF210 - VF 250.
Die unter Pos. 1 aufgeführten getriebe sind auf Lebensdauer durch synt. Öl geschmiert. Die exakte Ölmenge wird bei der Montage eingefullt. Die unter Pos. 2 aufgeführten Getriebe werden bei mittleren und schweren
Einsatzbedingungen mit Öl geschmiert.
Bei Verwendung von Ölschmierung müssen die Getriebe vor Inbetriebnahme gefüllt werden.
Zu diesem Zweck sind sie mit Einfull- und Ablaßschraube sowie Schauglas versehen. Sollte eine andere Einbaulage als B3 benötigt werden, ist dies bei der Bestellung unbedngt anzugeben, da sich nachfolgende Ölmengen nur auf B3 beziehen. Sie gelten auch für die entsprechenden Baureihen RVF (ausgenommen Eingangsstirnradstufe) und VF/VF.
Respecto de la lubricación, los reductores de tornillo sin fìn son divididos en dos grupos:
A) VF27-VF30-VF44-VF49-VF 63-VF 72 VF 86
B) VF 110-VF 130-VF 150-VF 185-VF210 VF 250.
En el primer grupo, que comprende reductores de baja y media potencia, ha sido adoptado el sistema de lubricación permanente con aceite sintético y esto permite que puedan ser instalados en cualquier posición de montaje (con excepción de las posiciones de montaje V 5 - V ó, para las cuales es necesario evaluar las condiciones de empleo con nuestra OFICINA TECNICA). Los citados reductores están desprovistos de los tapones de carga, nivel y descarga y, por lo tanto, no necesitan mantenimiento dado que contienen ya la necesaria cantidad de aceite.
En el segundo grupo, que comprende reductores de media y alta potencia, ha sido adoptada la lubricación con aceite de recambio. Los reductores están provistos de tapas de carga, nivel y descarga aceite y, a este respecto, al momento de efestuar el pedido es importante especificar la posición de montaje en caso de ser diferente de B3.
Estos reductores son suministrados desprovistos de lubricante por lo que el cliente deberá introducir la necesaria cantidad de aceite antes de la puesta en funcionamiento.
The quantities shown in table A refer to amounts filled when assembling the gearbox and are valid for all mounting positions. The quantities in table B are indicative and relevant to mounting position B3 only.
Les quantités réperées au tableau (A) sont celles introduites à l'assemblage du réducteur et sont valides pour toutes les positions de montage. Les quantités réperées au tableau (B) sont indicatives et se rapportent à la position de montage B3.
Die in Tabelle (A) angegebenen Mengen sind Montageölfüllmengen. Sie sind fur alle Einbaulagen gültig. Hingegen die in Tabelle (B) angegebenen Mengen sind fur Einbaulage B3 gültig und stellen nur Richtwerte fur die anderen Einbaulagen dar.
Las cantidades indicadas en la tabia A son aquéllas relativas al aceite sintético introducido en el reductor al momento del montaje y son válidas para todas las posiciones de instalación. Las cantidades de la tabia B son aproximadas y corresponden a la posición de instalacion B3.
LUBRIFICAZIONE / LUBRICATION / LUBRIFICATION / SCHMIERUNG / LUBRICACION
Tipo di lubrificante
Type of lubrificantType de lubrifiant
SchmiermittelTipo de lubricante
Olio sintetico
Synthetic oilHuile synthétique
Synthetisches SchmierölAceite sintético
Riduttori ad ingranaggi e riduttori a vite senza fine
Helical-gearboxes and worm gearboxes
Réducteurs à engrenages et réducteurs à vis sans fin
Zahnradgetriebe und Schneckengetriebe
Reductores de engranajes y reductores de tornillo sinfín
Applicazione
ApplicationApplication
Einsatzbereich Schmieröltyp
Aplicatión
Riduttori a vite senza fine con limitatore di coppia
Worm gearbox with torque limiterRéducteurs à vis sans fin avec limiteur de couple
Schneckengetriebe mit DrehmomentbegrenzerReductores de tornillo sin fín con limitador de par
Tipo di olio / Type of oil / Type d’huile
Hersteller / Tipo de aceiteCasa produttrice
ManufacturerFabricant
HerstellerCasa productora
AGIP SHELL KLÜBER
MOBIL CASTROL
TOTAL TELIUM OIL VSF 320
TIVELA OIL S 320
SYNTHESO D220EP KLÜBERSYNTH GH 6 320 GLYGOYLE HE 320
ALPHASYN PG 320 CARTER SY 320
TIVELA OIL S 460 SHELL
QUANTITÀ DI LUBRIFICANTE CONTENUTE NELLE
PRECOPPIE DEI RIDUTTORI SERIE RVF
LUBRICANT QUANTITY OF THE PRIMARY REDUCTION OF GEARBOXES SERIES RVF
QUANTITÉ DE LUBRIFIANT DU PRÉ-RÉDUCTEUR
FÜLLMENGEN DER RVF
SERIE
CANTIDAD DE LUBRIFICANTE
CONTENIDA EN LOS PRE- PARES DE LOS REDUCTORES DE LA SERIE RVF
N.B. - Nei riduttori forniti con predisposizione per attacco motore è necessario introdurre lubrificante nella precoppia prima del funzionamento. Le quantità sono riportate nella tabella sotto indicata.
N.B. - In the gearboxes supplied with motor mounting flange is necessary to fill the primary reduction housing with lubricant before use. The table below indicates the right quantities of lubricant.
N.B. - Nous ne pouvons pas lubrifier le pré-réducteur de la version motorisable si nous ne livrons pas le moteur; il y a donc lieu de le munir d’une charge de lubrifiant lors de la mise en service. Voir quantité dans le tableau sous indiqué.
Bei Getrieben mit
Motoreingangsflansch ist es notwending, die erste
Untersetzungsstufe vor Benutzung mit Schmiermittel zu versehen.
Nota: En el caso de los reductores con predisposición para el montaje al motor, se debe introducir el lubricante en el prepar antes de ponerlos en funcionamiento. En la tabla siguiente se indican las cantidades adecuadas.
A
Lubrificazione a olio sintetico (litri) / Synthetic oil lubrication (litres)Lubrification a l’huile (litres) / Ölschmierung (Liter) / Lubricación con aceite sintético (litros)
Lubrificazione a olio (litri) / Oil lubrication (litres) Lubrification a l’huile (litres) Ölschmierung (Liter) / Lubricación con aceite (litros)
B
Le quantità di lubrificante indicate sono relative alle precoppie nella posizione di montaggio B3.
N.B.: Specificare sempre la pos. di montaggio.
The lubricant quantities indicated refer to the primary-reductions is mounting position B3.
N.B.: Please always specify mounting position.
Les quantités de lubrifiant indiquées concernet les pré-réducteurs en position de montage B3.
N.B. - Indiquer toujours la position de montage.
Sollte eine andere Einbaulage als B3 benötigt werden, ist dies bei der Bestellung unbedingt anzugeben.
N.B.-Bei Bestellung bitte immer die Einbaulage angeben.
Las cantidades de lubricante indicadas corresponden a los prepares en la posición de montaje B3.
Nota: especificar siempre la posición de montaje.
I lubrificanti sintetici possono essere impiegati per temperature ambiente da -20°C a +40°C.
The synthetic lubricants can be used with ambient temperature from -20°C to +40°C.
Les lubrificants synthétiques peuvent être utilisés pour des températures ambiantes dans une plage de -20°C a +40°C.
Synthetische Schmiermittel können in Umgebungstemperaturen von -20°C bis +40°C engesetzt werden.
Los lubricantes sintéticos pueden ser empleados para temperaturas ambientales entre -20°C y +40°C.