• Aucun résultat trouvé

LYCÉE CHATEAUBRIAND – RENNES Année 2013 - 2014

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "LYCÉE CHATEAUBRIAND – RENNES Année 2013 - 2014"

Copied!
4
0
0

Texte intégral

(1)

1      Khâgne Lyon Spécialité ESPAGNOL 

www.lycee‐chateaubriand.fr CPGE Lycée Chateaubriand, Rennes  1

LYCÉE CHATEAUBRIAND – RENNES

Année 2013 - 2014

En este documento, encontrarán consejos y observaciones que les serán de utilidad, si quieren abordar el próximo curso con serenidad y confianza. A su ritmo y según sus preferencias, las vacaciones de verano son ideales para consolidar elementos ya estudiados ; descubrir y dejarse sorprender por la extraordinaria cultura del mundo hispánico y adquirir autonomía en su propio aprendizaje.

Al final, encontraran una bibliografía detallada que podrá ayudarles en su trabajo personal.

CONSEJOS PARA PREPARAR LAS PRUEBAS ESCRITAS

Le thème :

Prueba difícil…pero no imposible. Se trata de un ejercicio que les exigirá un conocimiento profundo y consolidado de la lengua castellana.

Tanto para el «thème» como para la «version», se precisa una gran maestría en el empleo de ambas lenguas. No olviden que la traducción puede ser un ejercicio creativo y enriquecedor : mediante ella, se puede alcanzar la profundidad y las sutilezas de un texto. También, la traducción permite matizar y consolidar la expresión,puesto que la búsqueda de los términos implica obligatoriamente un importante trabajo de reflexión.

La soltura en traducción se adquiere mediante una práctica cotidiana. En este sentido, les recomiendo que traduzcan, todos los días, pequeños pasajes : 5 o 10 minutos, cada día, puede ya ser suficiente para abordar el curso que viene con serenidad y confianza.

Es por tanto indispensable que puedan comenzar, durante las vacaciones, por abordar pequeños ejercicios de traducción, ya sea con la ayuda de un manual (cf. bibliografía), ya sea mediante la traducción libre de un pasaje en francés que les haya gustado leer.

El nivel de lengua se adquiere y refuerza mediante la lectura. Así pues, les recomiendo que lean de todo. Anoten expresiones, giros, palabras nuevas, con tal de familiarizarse con la lectura en castellano y de las problemáticas propias a su universo.

Version Commentaire :

Las consignas para esta prueba son :

- Commentaire d’un texte en LV étrangère et traduction d’une partie ou de la totalité de ce texte (durée de l’épreuve : 6h – coefficient : 1).

- Nature du texte : le texte proposé sera un texte d’auteur (littérature, civilisation, histoire des idées)

- Période : XIXe – Xxe – XXIe siècles – a partir de Benito Pérez Galdós selon l’ENS ULM.

- Commentaire : on attend des candidats un commentaire bien construit, qui ne peut en aucun cas se dispenser d’une introduction problématique, d’un plan et d’une conclusion. Le commentaire pourra être linéaire ou composé, au choix du candidat.

- Barème : chacun des deux exercices sera noté sur 10.

Los consejos para preparar esta prueba son idénticos : se trata de un ejercicio difícil que requiere un profundo conocimiento de ambas lenguas, de sus similitudes y de sus diferencias. Por ello, les aconsejo leer todo tipo de textos. Es indispensable que vayan adquiriendo facilidad en la lectura en castellano. Lean, por el mero placer de la lectura, aquello que les apetezca y que les motive, poco importa el soporte. Y en este sentido, la lectura de obras en edición bilingüe puede ser muy útil.

Por otra parte, tal y como se indica en la definición de esta prueba, los textos propuestos pueden estar directamente relacionados con temas de civilización. Así, es imprescindible adquirir un conocimiento considerable de la historia reciente, tanto de España como de América Latina. En la bibliografía encontrarán una serie de lecturas de fácil acceso.

(2)

2      Khâgne Lyon Spécialité ESPAGNOL 

www.lycee‐chateaubriand.fr CPGE Lycée Chateaubriand, Rennes  2

CONSEJOS PARA PREPARAR LAS PRUEBAS ORALES

Analyse d’un texte sur programme :

La prueba consiste en la explicación de un texto de un autor extranjero (coeficiente 1,5 – A hora de preparación y 30 min de prestación).

Programa de Literatura para el curso 2013-2014 :

a) Luis Cernuda, La realidad y el deseo, Castalia, 1991, ISBN : 978-8470394027.

b) Lope de Vega, Fuenteovejuna, Cátedra, 2006, ISBN : 978-8437602738.

c) Roberto Bolaño, Nocturno de Chile, Anagrama, 2013, ISBN : 978-8433924643.

ES INDISPENSABLE QUE ADQUIERAN LAS OBRAS LO ANTES POSIBLE. No esperen el principio de curso para comprarlas. Pueden adquirirlas fácilmente en internet (amazon.fr). Están también encargadas en la librería Le Failler (rue Saint Georges).

Es aconsejable que descubran, a través de una primera lectura, las tres obras. Déjense sorprender y llevar por el texto, sin compromisos ni obligaciones ; el trabajo de análisis vendrá después.

Asimismo, puede ser útil contrastar estas obras con otras de los mismos autores o bien de la misma época. Les aconsejo que lean otras novelas de Roberto Bolaño, así como otras obras teatrales de Quevedo, e incluso poemas de la Generación del 27.

Analyse d’un texte hors-programme / L’oral de presse :

Aunque los informes de la ENS no precisan qué tipo de metodología ha de adoptarse para esta prueba, les presento aquí algunas observaciones realizadas por el tribunal :

« Le candidat insistera sur les principales idées exprimées par l’auteur, en manifestant cependant un recul indispensable… Face au texte, le candidat doit montrer sa capacité à déterminer les intérêts en cause, les enjeux ou les conséquences du problème posé.

Peu importe que son point de vue personnel apparaisse au fil du résumé ou après. L’essentiel est que l’article reste toujours le point de référence de la réflexion. Il doit fournir la matière première de celle-ci et susciter la mobilisation des connaissances appropriées. »

« Le texte ne doit jamais être un prétexte à des développements généraux… Il importe, à l’inverse, d’analyser et de commenter le texte précis présenté, dans ses spécificités factuelles et argumentatives. Le jury apprécie donc non seulement que le texte soit analysé et compris, mais qu’une synthèse de ses points marquants soit faite, commandant un commentaire rigoureux et organisé. »

Y por último :

« Les meilleures notes correspondent à celles des candidats qui ont su développer de manière personnelle, riche et intéressante les axes thématiques de l’article proposé, le tout dans une expression orale espagnole non seulement correcte mais cohérente dans sa prononciation. Nous souhaitons attirer l’attention sur l’importance, dans le cadre d’une épreuve orale, de l’accent des candidats…

Nous insistons sur cet effort que doivent fournir les candidats, dès la préparation de l’oral, et sur la sévérité avec laquelle nous entendons sanctionner une mauvaise expression orale. »

A la hora de abordar esta prueba, y en lo que respecta a la estrategia del candidato, se impone sobre todo el sentido común. Es indispensable, también, que la lengua sea de gran calidad, y esto implica una pronunciación correcta y fiel.

(3)

3      Khâgne Lyon Spécialité ESPAGNOL 

www.lycee‐chateaubriand.fr CPGE Lycée Chateaubriand, Rennes  3 Para alcanzar estos objetivos, se hace indispensable el conocimiento detallado de las problemáticas actuales del mundo hispánico, compensado por unas bases en historia que deben ser sólidas. Deben por lo tanto asimilar los grandes hechos de la historia de España y de América Latina y saber combinarlos adecuadamente con los hechos y los acontecimientos actuales.

La lectura asidua de la prensa española (particularmente de El Pais) es indispensable : ahí encontrarán todas las informaciones necesarias para enriquecer su visión del mundo actual. No olviden que la prensa es también una fuente privilegiada de modismos y registros : pueden también anotar las expresiones mas corrientes, pues forman parte del habla cotidiana.

Además, ver o escuchar la radio puede ayudarles a adquirir mayor soltura en lo que respecta a la pronunciación.

Lectura indispensable : el manual de Pascal POUTET (cf. Bibliografía)

Bibliografía

Diccionarios :

- Diccionario de la lengua española, ed. Real Academia Española (www.rae.es).

- Dictionnaire de langue française Le Petit Robert 1.

- Diccionario CLAVE, uso del español actual, ed. SM.

- Diccionario bilingüe español / francés – francés / español, ed. Larousse.

Manuales de traducción :

- POUTET, Pascal, Fort en thème, ed. Bréal.

- BARO-VANELLI, Marie-Christine et Jean BOUCHER, Fort en version, ed. Bréal.

Manuales de civilización :

- VILAR, Pierre, Histoire de l’Espagne, ed. PUF, coll. Que sais-je?

- POUTET, Pascal, Le monde hispanique contemporain, ed. Bréal.

Consejos de lectura :

Aquí encontrarán una lista no exhaustiva de autores y obras del siglo XX : ARGENTINA :

- Adolfo Bioy Casares, La invención de Morel

- Jorge Luis Borges, El libro de arena, Ficciones,...

- Julio Cortázar, Las armas secretas, Rayuela, Bestiario,...

- Silvina Ocampo, Viaje olvidado

- Ernesto Sábato, El túnel

COLOMBIA :

- Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, El amor en los tiempos del cólera, Noticia de un secuestro,...

CUBA :

- Reynaldo Arenas, Antes que anochezca

- Zoé Valdés, Te di la vida entera CHILE :

- Isabel Allende, La casa de los espíritus, De amor y de sombra,...

- Roberto Bolaño, Los detectives, Nocturno de Chile,...

ESPAÑA :

- Miguel Delibes, El camino, Mujer de rojo sobre fondo gris,...

- Lucía Etxebarría, De todo lo visible y lo invisible

- Almudena Grandes, Malena es un nombre de tango, Atlas de geografía humana

- Ramón J. Sender, Réquiem por un campesino español

- Carmen Laforet, Nada

- Julio Llamazares, El cielo de Madrid

- Carmen Martín Gaite, Nubosidad variable, Caperucita en Manhattan, Lo raro es vivir, Entre visillos,...

- Antonio Muñoz Molina, El jinete polaco, Beltenebros, Beatus Ille, Sefarad,...

- Manuel Rivas, ¿Qué me quieres, amor?, El lapiz del carpintero, ....

GUATEMALA :

(4)

4      Khâgne Lyon Spécialité ESPAGNOL 

www.lycee‐chateaubriand.fr CPGE Lycée Chateaubriand, Rennes  4 - Miguel Ángel Asturias, Leyendas de Guatemala, Hombres de maíz, El Señor Presidente,...

MÉXICO :

- Rosario Castellanos, Balún Canán

- Laura Esquivel, Como agua para chocolate

- Carlos Fuentes, La muerte de Artemio Cruz

- Ángeles Mastretta, Mujeres de ojos grandes

- Octavio Paz, El laberinto de la soledad

- Elena Poniatowska, La noche de Tlatelolco

- Juan Rulfo, Pedro Páramo NICARAGUA :

- Gioconda Belli, La mujer habitada PARAGUAY :

- Augusto Roa Bastos, Hijo de hombre PERÚ :

- José María Arguedas, Los ríos profundos

- Mario Vargas Llosa, La ciudad y los perros, Los cachorros, Travesuras de la niña mala...

URUGUAY :

- Mario Benedetti, Primavera con una esquina rota

- Eduardo Galeano, El libro de los abrazos, Memoria del fuego,...

- Horacio Quiroga, Anaconda

Medios (prensa, radio y televisión) :

ARGENTINA :

- La Nación (www.lanacion.com.ar)

- Clarín : (http://www.clarin.com) CHILE :

- El Mercurio (www.emol.com) ESPAÑA :

- El País (www.elpais.com)

- El Mundo (www.elmundo.es)

- La Vanguardia (www.lavanguardia.es)

- Cadena SER (www.cadenaser.com)

- Radio TV Española (www.rtve.es) MÉXICO :

- La Jornada (jornada.unam.mx)

- Proceso (http://www.proceso.com.mx)4 PERÚ :

- El Comercio (www.elcomercioperu.com.pe) Publicaciones francesas

- Le Monde diplomatique

- Le courrier international

¡FELICES VACACIONES Y BUENA LECTURA!

Références

Documents relatifs

[r]

Cet ouvrage n’est pas à lire pendant l’été, il sera en revanche indispensable dès la rentrée, il faut donc penser à vous

- il vous faudra aussi vous procurer une grammaire dont le titre vous sera indiqué en fonction du choix de votre enseignant, lors du premier cours. Ø Les étudiants qui choisiront

La classe de Première Supérieure prépare, pour les élèves qui ont choisi la spécialité anglais, au concours de deux ENS : celle de Lyon et celle de Cachan

[r]

[r]

[r]

[r]