• Aucun résultat trouvé

Les mots du chameau. ou tout ce que vous avez. voulu savoir sur le chameau sans jamais oser le demander. Ecritures : un poeme de Nizar Qabbani

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Les mots du chameau. ou tout ce que vous avez. voulu savoir sur le chameau sans jamais oser le demander. Ecritures : un poeme de Nizar Qabbani"

Copied!
25
0
0

Texte intégral

(1)

ISSN : 1149-0780

Communiquer en arabe

30 FF

(4,57 Euros) Juillet-aout 1999

Revue pedagogique bimestrielle independante publiee par I'Association ARABE &

Dans ce numero:

• Ecritures (pp. 2-3) ijj\3

• Dans la presse arabe (pp. 4-5) Se marier : mission impossible !

• Poeme chante (p. 6)

• Bilingue (p. 7)

Le concept de texfe (2)

• Texfe commente (pp. 8-9)

0 ) jjrtS

Testez vos connaissances (p. 10)

» Six pages sur... (pp. 116 16)

Les mots du chameau

► Vient de paraTtre (pp. 17a 19)

► La B.D. de Zeinab (p. 20)

(*\)

Les mots du chameau

ou tout ce que vous avez voulu savoir sur le chameau sans jamais oser le demander Ecritures : un poeme de Nizar Qabbani

Presse : Se marier, mission impossible !

(2)

Un poeme de Nizar Qabbani

Nizar Qabbani, mort au printemps de I'an dernier, a I'age de 76 ans, estl'un des plus celebres poetes arabes du XXdme siecle. Sa poesie tire so beaute d'une clarte

</? rp-ff <nnrf c • ■ fi^c pp nrp '' f jyp C ^ c

r^ • • r\fpff>

nrnt ’ * ^ c efp • • n ^

tr~yCc ' * rdf^ryp ••

r^s' *

• • c-rrrrrc

pr| • • i^-xpp |-pr-Tc

'^nrp ’ p fprr>»i^c

rrr^ 51TTP ivnf^ • •

fi^rry-jp r~-|-s ’

TyT^ f"| |

<>*0 r^rppp ipi^ f-^fo r^Pp • ■ cn

e4? e*)0 'Tf' ipTO • • p rp^5i • epo <r^nr|

f\-fp pp «■*" r*

r\p : H rp*^ • Pl«f rp^ ittt*~ ^ p"~^ ■ ■ri-f^r

^ JITTP • • ffp itPlo • • f' rx^ j-fp hr* £(0

•rr^p1 |c? rir^ i nr | Tnspf xffr| j|pgpp r£^=rT r^ri ji&pnr

i-fp • • ^ -nc i-fp^ • ■

«rr6Tf? ip rr^1 ihrj

rrP i^|p • • i-^in ••

f*5 ihr| n rpr^

rpn rpp if\ fti

> ^ r^t * *

eTT^ ^ * ’ *"Tf ^ *

h • •

^ P p ph^«n • ■ e-trtrT 5- ■ •

erO r-CC -of rjrr^i • • e-C ryr^ • • fd? pp ?r«*| • ‘

«nrn? ipn?

impressionnante et d'un rythme qui en fait un tresor inepuisable pour musiciens et chanteurs. Rien dans le vocabulaire, ni dans les tournures n'entravent la perception du sens ou la lecture de I'image. A tel point qu'il est plus reconfortant; et plus enrichissant pour un etudiantd'arabe, de lire I'oeuvre de Nizar Qabbani que de se debattre avec une presse quotidienne, souffrant tres souventde textes trop rapidement rediges, ou traduits avec de nombreux caiques franca is ou anglais.

L'amour domine dans cette oeuvre monumentale, laissant une part importante au vecu quotidien, celui du poete, mais aussi celui des Arabes ou qu'ils soient, chez eux, ou en Europe, notamment. Ici, la vedette est une voyante, qui litle destin d'un jeune homme dans le marc de cafe. Elle ne le rassure pas vraiment..

On trouve page 3 le texte ecrit de la main du poete, extrait du recueil intitule

5

. ,t M a (Poemes sauvages) qui date de 1970.

Ce poeme a ete interprets par le changteur egyptien jLiLa.|v jUII (cf. TA 48), dans une version legerement modifiee.

2 TEXTARAB 58 juillet-aoGt 1999

(3)

c-Uiu* O'*

. uv <Jj La O-*

.. efjJj> L

^. . <-~

a - # * i C_J jJaI' ajt ZsTJ» ^

• ✓ • O

jj .

tr^

L : dJiS

» . ✓ ^ «L w jlii f yC * uJ z»

«* ^ y ^ yU . ***** £

• it ' -” • -'

xyj vJ^- C-Za c>

& . ' f . . Ca£^ 4h*,i .. « * X Z^-3

*

<• <-**/*>

; ^u; la>

> . c * s lrrr'r*—

I^jTj xs~f

> ,L-d Jf . J ^ f SuU t>'

* • “ i t t - f . **

** / l**t ft .. <jsjj

Lr> «»- a ^ 4. 4*>-»

♦ ,’* /*

*J* L lu / «~»y£ 1 fl

*' i .. L’>/

o * r

4

r .,,/x. A-rT

✓ * * 0

* j+jU1 Olsr— .. U> L+s.

o m, £ / * k •• £>-^

« _ ^ X .

Ij'sU— ZaJ r* ' iL, j>

. * s*~*> c*** .. *---^1 <*

A * ***!*'“

<_> U^* J/

£■ *1* ^

• / .. ' -I.jum &

af+Jj L ... ' v.y» *,..4 0 - > *“j

•>J**** cf .. *-#• Z.‘

*

•■ i*y' Uaoj^

• t* - 5 .

^—-^r ^>4T^

*>_ , „ ^ . > r .. a>-4 -i.^*^.>

• .. ,- *1 * '

•• *J->4La^ «>

TEXTARAB 58 juillet-aout 1999 3

(4)

Se marier : mission impossible !

Extraits de la presse egyptienne ll est devenu presque un devoir pour tous les litres de la

presse egyptienne d'evoquer, dans chacune de leurs editions, le probleme du manage interdit pour absence de logement. Se marier tout en restantdans la maison familiale, lorsque la famille compte 4 ou 5 fils, n 'est pas chose facile. Attendre de rassembler la somme necessaire a I'achat ou a une location durable d'un logement convenable, dans un pays ou le salaire moyen est plutot bas, est encore moins evident. 11 faut plus qu'une vie pour y parvenir. Reste le depart a I'etranger pour "faire fortune", rapidement, revenir en "homme riche" et fonder la famille revee.

Mais la aussi les choses ne vont pas toujours dans le sens souhaite.

Void quelques textes tires de la presse hebdomadaire pour avoir une idee generate, a trovers des temoignages directs, des retombees sociales et humaines de la crise du logement sur les jeunes candidats au manage...

1. Introduction d'uneexcellenteenquetede ~iI J .fl ..."

dans I'hebdomadaire cairote j±\" (n° 3343).

2. Temoignage d'un jeune ingenieur qui revendique le droit au manage d'amour (extrait de la meme enquete).

J'0 d^ bJ jj Js-L-ol Lilj . . b_J5” bl Si] L—bj>-jjj jl ^ -5 Y\ ^JbJl JS J JlS

^ * i^\ bitLi-C’ J-*2j o<bUb ^ 0 ((V uJJi J-*-; d^-J.! ^3b ^ ? 4jLlb

: 4-jLjjj D tr® ^Jj-5 bul jj» ^sS»

bjJb^J biij f>Js- j\ Jjli j&-\j ^U. 5ai Ub V-Jb I’j-S bS (li o * > jUoVl I

• * J j' ^ dJUJU . ^. jj J>jj

b\ -bb*j s.LfrSll J&*-> bl bl Jp- bU c \ bt j&j t bJLc- J>jJ\

lt*' bt ^Jb*- J^-|<J4Sha ^ 5U*J i£j£S\

&\j\s-1j-i ^Js- <Gliy-IU jJajw JAjI

3. Temoignage d'une jeune femme qui ne connait que brievement le bonheur (extrait de la meme enquete).

4. Temoignage d'une femme assumant seule I'education de ses enfants en I'absence de son mari qui travaille a I'etranger (extrait d'une autre enquete de "lnUu jjL] " - n° 3335).

5. Extrait d un courrier d'une lectrice a I'hebdomadaire

^-■“-11 -S," (n° 275) publie dans une enquete de jjLuo jj_* -% n intitule L_.> II ^Ijj" (Manage d'ete).

Rappelons qu'ils'agit d'un probleme tres ancien qui s'etaitdeja pose lors des conquetes au Vll™e siecle, quand les combattants musulmans devaient s'absenter des annees loin de leur foyer.

Le debat juridique sur la legalite du manage provisoire est ouvert depuis des siecles puisque I'lslam reconnait le droit au divorce, a la difference de I'engagement definitif chez les Catholiques. Le mariage temporaire, qualifie jadis de

":L*jU I jrljJ", est egalement appele ■■■ 11 £ lj j Dans certains cas, le mariage coutumier ("^ \ . 11 ^ |") sy apparente fortement, car non enregistre aupres des autorites.

6. Resume d'autres temoignages cites dans la meme enquete.

4-1 ^V-JUJuO - D Jaii Jy>\s> A*J 4jL c oLwJl Ji'biwO ^1 ((dj^t*it)) Ajs- IjJli - o1 ^ ^bbdl j^oa ^jt ^1 (,4jLa*J|),

3bl*l ljj>- J3 <bL) Js.bL>)) <X*a c 5Jbji?

• • ^ j*

c ^ ^ (j> jJt c OJjJd"! Oljb^jl bjjti 4j] — c 4JJUUI c-jli i (JjUj-l O^bSfl j 4 Oilj ( <CJL» <^ubj c pAj bjjliJt bl J^bl j*Ja

^ 4 4-jr * * -1 * * -» ioj jiiJi jb>ui jU-jU bj^LJl jl obJJl l« yt>j 4 <lja- \ o % ♦ - o * «

(tJ 4 wlw cJljU bj-;L» (J-tfjj bjJU . ^t bkS'.. IajL^uI ^3 l^L?^t^Jt ^b»l L^jb>w’t ^ bjjLill . . jJjliil JLby)jJL-Jl! Jltf.J

: i (j 0 □

‘ cW ■**< ili j Ut c-i*vn J • ^ 'Lj 4 4_j b Ja-o JjJ^-t jL?u^|l bjjti LoJjs-j .. ijjJor

olj-u-t f Jaj jSbj .. y ♦ ♦ ^Lc [j 0 ' % ^7^ <J\ J ^ ^j^dl Xj_uJl SibjU bg_U5r *\ d * bbX«j )! lL» jj cJU^j .. 4_^.

V AiSl 4J^I ^ b^ js iyu 01J\ byk^.1u.. Cj^A

(5)

£—a Cw-fcij . J-*_J j*Jj

^ JUa^t

•iiLjtj c a^JL^yi <LjJu>

irJ_c ^J-—-

*-t c—s^rjJ ji-JjjiLlI .. iSj-^f 3La$ ^-o Ij_5L*o 4-J Ljlj «u_a CjySl

! ? ojut ja : 4JL*iI Jj_aJJi jA 4J_aaJ| 4jb-^/l Os.br j i n{j-prjj aJI» i.SLuiJl V JL?- ^Lfl-pf O-TJli:

C—Sj-aJIj 4^ja\ £_0aif

\jj* ja SjjIa pju .. SjjIa j£I j*J ijJJl jtJjil cJjil . \ajj4jjJI^- jJajI liU t ^g-LAt j-iA J J * *■..—«> iil*j c ^ Jyt J^-fJ 4 Jj*' <s\~»•£ U-jfl ^gXaJ'j jUiajVl C*i.‘a k! ^f (*j 1—L«i blTj JjjII J LjjIjjJ oli corJ f'-0' *■*' JjJ“l JJiJ^a b_~'-br \aJjS-j . . OUOuj j£~a Jp bjj^ ^ ^ j'j~e\j 0^-J' jb»~>f gU3jl

<Ulj .. 5LJJI ai_g_j JsLjj^I ^ VjJla J JjjJl J-3

! Jj>AJaJl Jjj SUAJ Jj~j ^JUbl Jl 4j^jp J A .p a \ U»-p o j.>«uL»><il LaJU_Pj Jjij l? c ■; y"

LJ^w# t (jj^UaJl <ulj Jj L$jtjJ» <UI uj-j-T J ^Ojlj J^liOl

^j^j' JJ Ja J-L jt^jLsi 0j Jaj jjJJl 4jli*W?f jj> x>Jjjl Jjuj iiliA JJ»J . . j$J iali] 3Jp J j-tfi-l Aaj Ig-i l)jL>ju

. J^UaJl aijjj J$Jl 0jJLjjj a

: Qj wO i > Q ^j-JkI CjIjL^ \u [0l j-« 4^rljjj L$jj-J-f IfcJai* 0>f c>f OtfjliJl jT'JIj - 4^J4j <UV 4".;1?>- jL3”| ^J-P L^J> cJU? 4jIj 4 JL^-1 tU-Jjijj L ilUi UJ]j I j-ft ^ jl

! s.liwL^>Vl ja*J

^1 \a\j^- C—djJLI 01^ lit U-p Js.L«^j f.ly3Jl Jj>-f - (> ^♦ I!' ((t^s-o')) t)tj dJliwL^sl ^ lc?*,o l)Ij c S?>^-

! ^j^'j j-4 J-aif Cijil ^IjjJl dDi b\j 1^1 (t-^J ‘j' ^ C—JJs AidjwLj? t)l JjJlJ j?-\ — 3^5^! 4 ci> ^Ijj <ul <U cJli L^jlj t jj-TtjUJ 4jjja^a

. ^JU-I lfr~kp- ^^Ip l^Jlji Oi^j 01 JJ 5'JbJl 5Xo s-UaiJ LilT

4 J^Ija^LJIJ^IOI^.. j^OjVOli'jUijOli^jM ((• • JjJ cUU^Ij Ul OJlPj (,5-Lp <'-Li-»^l jA*->. s-IaJLj jJ^xJI il_(b»s^flj| J^jIJJ IjLa Juu

. 4J^J,I uL»il j***JLij jJjjlJI

~ ♦ f ^ f

Cj_9^ pi Q OLT L^Jj .. J^aJJ Ji ^jj yt-*> l^l-^ to

yLc IJjI 01 Jlp OITj .. j^jUl J_p-i di-ij jJLp c*JIj jlIjJI

<J^j| i^’ 3jj-a3j» CJli* Lj (jrjj J*>Ip bfj SjU-1 3LJ-I 5jji

^ 5_^UJ L^j ji^ JS AjdJj tt\j*- a j-» ^pj 3U J»-lj .. j.^0 V jJ 4 oU*>LJl jijo .. LpLpJM

4 d\ji~A jJ ^1 J ILjj^*i Jc f^l

e-JUJl U^J^Uj OtjUkJl jJo 1$ju>j J^ jJ 4 f^ J^ 5Jo OLT jj> bl^a jj>

4j^J Lo_aj_pLisj»j jv 1 alall 4Ji? Jp U-uj .. jiS"l UJjj 4 jy^

JJL^U^lJjtLSj^lUlcwJl? V(Jj4 <£y*j

• • U-ftp-*-^"' ?31pIj U-^jjbfj

^jJl jj»^litiiU^Jl^jJldJlJi lliisj. ^5'itcJjU^I

<U>I JjUij 01 jaijj 4 AaagJg ^P ^JLp 4jI cJa^^j aJLj U*LPj 4 <GJj>-j <uijP C—L^-i U^UPj . . $.1 JLaJI ^Uj?

SiLg-i j^Ip j 4^ Jl c)L oj^jIp OL ^larf 4 Ajliy J-j jp

4^ jJl 0^1 ^1 ^a*ill Jjj 4JI j^Jj-iilj 4 <C#I ^gA Ajj-fy.*j. 11 ^jliJl

4 4J%»3 OJJi 0^>y Of J&JS JL <LJ»Jf 4 ^ijJ cr1^ tr^Jj ^ ^ 3jly ^ ^f Sf;

"01 (%—Lpf •. J*"^l Ij»Ip *>lij ibjj JJ-li .. 3jJUj» Jjf

«• 4jr^jj u ^'J ^ i/Jj

t^Luu^JI ^l^j Q (3_^) j-gy 4^» : pfj^l JjI—^'jj-*

J U*LPj 4 l^J Joju ^Jl i^wJbM ajJjj|

J-a jiS\ OJ^—»l J 4 , I? *4-li 4 ^IjjJl -LPja -LjJlP 4^jJlj 4_La 4>^ J^ UiLUl OL tg »■ aj_J»-f.. jy»Lp OjJ J jU-jSfl |»lp JS" ^-Aa Jl JL laJLP 4 V^Ua

4 f<-)'jb ^1 vKl J-Oll j jji?r J^j JUl J Wljij 4j lilj 4 UjjJ.1 ^-y«J ij J-f 5ja ^JbM Jl IjJ UJaj ^f ju C-J J-l 4-iijJ . jIawjV! J j^r^Ujjb . OVl Li i?-Ull i J-JO JjAAa jLo jP CU^tJl c*?tJJ olJa aUp UTj 4 Jp iijij ^Jg.?- JJs»j

^jf Jj-J-f (Jj 4 ^ I? „<g ‘t LLUs> jTlIj SiJJl jp Soil cJU? .. ^Ul 30p j»-y-a ftliJlj aIaI SjLijJ 4JjlL Jl

TEXTARAB 58 juillet-aoOt 1999 5

(6)

POEME CHANTE (n°3)

Ghalib al-Hakkok

Un poeme du Golfe chante par un Jordanien

^ ys,

C'est un poeme dont I'auteur est membre de la famille regnante dans les Emirats Arabes Unis, le Cheikh JLI14J1Jj u_Jj . Il est ecrit dans le dialecte local, sans pour autant poser de veritables difficulty de comprehension aux Arabes des autres pays. Precisons cependant que dans ce genre de poesie, dite populaire, le poete s'affranchit des contraintes liees aux accords grammaticaux. Le passage du singulier au pluriel ou du masculin au feminin, et vice-versa, ne doit nullement affecter la lecture du sens. Il s'agit bien d'un texte dit a la premiere personne et s'adressant au (ou a la) bien-aime(e).

Le chanteur est un jeune Jordanien .-.V\ ; , 11 J „ . [a musique est de

<UI jjJi . Les abonnes disposantde la cassette entendrontavantla chanson une lecture du poeme par le journaliste de radio ^LJJ j jL>

La traduction proposee n'est qu'approximative"; elle a pour objet de donner une idee du contenu de cette jolie chanson, pleine de rythme et bien differente des chansons arabes classiques.

Le lecteur remarquera I'emploi du __S au lieu du _5 . C'est en effet general dans les dialectes du Golfe, d'lrak etdans beaucoup d'autres regions ou la presence d'une population d'origine bedouine est attestee.

—a—\\ l—4 .A—L_^o

0

^

J

2

^

(j

A

^ ^—

2—^2

2—* —s- ^-3 \j>\j

—a

—\\

cA——P 1

—j ^j

\ —Aj \^ S

Traduction approximative : Ta beaute sublime emporte ma raison.

Mon coeur, accab!6, est si melancolique.

Mon ame est triste, et moi par ton amour suis possed6.

J'aime ce que tu aimes, et je t'aime elegante beauts.

Mon amour a les yeux assassins ; je suis son captif.

Meme si tu l'oublies, il te protegera des regards malveillants.

Ne le de9ois pas ; cesse de l'ignorer ! Le coeur t'a tout donne, h toi fleur cherie !

6 TEXTARAB 58 juillet-aout 1999

(7)

BILINGUE

Troduit par Muhammad Chairet

Le concept de Texte

Nasr Hamid Abou Zeid

(Y) ja_dl ta$AiH a

Fin du 1 er texte * (cf. debut dans le n° 57) Si tel est le statut du mot «texte» dans la tradition, statut fort different de ce qu'il en est a notre epoque, cela signifie qu'en brandissant contre la raison et I'interpretation le fameux principe il n'y a pas de place pour /'interpretation dans les questions tranchees par les textes, le discours religieux accomplit une vaste imposture ideologique, car il n'entend pas par «texte» la meme chose que la tradition, a savoir ce qui est clair, net et rare. L'imposture apparaTt dans toute son ampleur quand nous savons que la determination de ce qui est «texte» et de ce qui ne I'est pas fut I'objet de divergences et d'interpretations multiples dans I'histoire de la culture islamique. Non content de figer le texte et de le priver de sa dynamique en confondant I'acception moderne du terme et son acception ancienne, le discours religieux tend a geler son sens en lui deniant toute possibilite d'interpretation, cela pour eliminer le pluralisme et construire la realite en fonction de ses propres idees et interpretations. Le Coran est un texte religieux immuable dans son enonce. Aborde par la raison, il perd ce caractere immuable et devient un concept dynamique aux significations multiples L'immuabilite est qualite de I'absolu et du sacre, quant a I'humain, il est relatif et changeant. Or le Coran, texte sacre dans son enonce, devient comprehensible grace a ce qui est relatif et changeant - c'est-a-dire I'homme -, se transformant ainsi en un texte

«humain» ou «humanise».

9.j±-1) * JjSfj ^aJ|

fj-g-A* J-»J t Ol^l ^ [y-Jl fj+JLA y IJLft d\S bt : I-*jgfll

^ uyj 4_J U»i 4 j^l 1 ^wsl^Jl jAj<, olylI U yJL y>u V ajV ( 5jZ\j>

dills' U jjruj 4-UJ 4i^aJIj jfij jA L« d\ dJlii LuLi?f lib c aiUill J J jA (JaJ1 ^ j-AUil^jjJl oUajJ-lbl. Lftldoj^OjJ-l

Jj . «jAAII» ^AiJl ^J^jill

ju

JaJbMj

y

iAxJl yb JL^I Cx^aa c iLgj^Vl yj 0*>U-U ,v_j

— b\ . ObLgA?-lj *.|jT jj* jjb U 15 ; |*» jJ( .v ."-J J* 4l£j C A$jk^ C~j>- ja OjU y* yj - jyv>

oLsJIjjLa Aiij

^L*J)II b! <, yjJaWj jikll cj\Jup ja oUJl 01. Axjcjj C Aijiaia ly\j ja yX&A yj j!y]\ j 4 ycj*

^! J<■ 0L*J^I ja <, U . ((j-vJUj))

* «Le discours religieux contemporain : Postulats et mecanismes» in Critique des discours religieux

U'U S^LLII - Y Ja - ^AJlLI Li_L^ JjI - vLLiJI <lT,L a I U «GllJ] : J. ^1 . I I ^-..,11 , ,| L A 11 >, *

Texte 2** (l^partie)

Le point de depart de cette etude est, d'une part, la somme des connaissances accumulees par la culture arabe sur le texte coranique et, d'autre part, les concepts implicites que contient le texte lui-meme. Et si, theoriquement, toute separation entre ces deux realites ne peutetre qu'arbitraire, on ne peut malheureusement les etudier de concert pour de simples raisons de commodite pratique.

Ces precisions etant faites, il nous faut maintenant poser la question essentielle: qu'est-ce que le texte ? S'agit-il d'une entite metaphysique ou d'une realite culturelle ? Dans le cadre theorique qui est le notre, le texte ne peut etre qu'un produit culturel et historique. En effet, tout au long des annees de la Revelation, le texte coranique s'inscrivait dans un processus social et une dynamique culturelle bien determines. Cette assertion nous parait d'une evidence incontestable. Meme la croyance en I'origine divine du texte et, par voie de consequence, la croyance en la possibilite d'une modalite d'existence anterieure a son actualisation materielle et specifique, ne compromet pas I'approche culturelle.

( JjVl *>fl) J>\A\

KrijA\ iilfliJl JjUi-l AS-yt^U) JA S^ljjJl qXa jl ^ ja ^iJl yA\ Jy yA\ [a ju J-AaJ| b\ 4JL&-\j . ^y\ ly ja j£* Ajli s-LA y Jw2i AjJb <. <up iiUiJl U juj j£

• |^aJI b\. OUJlj jdU lt^ ^iUiJlj ^51 jJl ^ 4JI dJDa.} iysJX\j 0L31 Uiloj jAJ 4Ajii-l oJla coils' blj . UU 4-d_;JL^-l ij~jZoj y Jl ^AjJ_3bwwa iyy OLffVI 01 . ^aJI oyfclkJ j^aII iljislol - j*J ja - j£L*jj jJI esyjl JjU Zyj Is\ JA ji yjS] J-Ufllb OUVI

JAJ.£Aj0j[jcj V y\t

** «Le concept de texte»

6j_AL5J I t *__>! >^l I 5-oLjJI 4 \ > j 11 u \ 11 j a ^

TEXTARAB 58 juillet-aoGt 1999 7

(8)

TEXTE COMMENTE

La cour de la mosquee des Omeyyades a Damas

Michel Neyreneuf

0 ) ^jVl

LT1 . j ^3^ (<^*-^ ^ ^.1 iS^» ijC.

(iU-aLlll 4,« i U 11 - SW ^ mV« jIJJ, . •».lj j .r. .)

• <

5

-**° (/ y' JjVl ^^j || l

Ll«LJ| y C-JTijJJ AajLJI y Igjl cJ>i

• • • (lt^' ^jVl oilg-i J-oj>4

^yrj 3a> jj \s.y bjjjJl (jj~J j^Ul Jjjj jJ_l! 1—JaJljtj ?.J-«j ®4j J-j-i-ti-'J <l*-jIajj ^j^_Jl

<7)^^ii^l^ljjLr^| j^oU?j aJ Lc .. Ljyj Ju^J Iyo LIS' J\ jjjJJli .. ji^iJL dJL-Ul 30

(...) Uj LLJUIj

^ j«**j1j Ijj^ ‘L-'-k jJ I <lJL^J( □

^j\ LftwUflij ‘W’l?- L*^jJj CLlS*

Cj-*J jL*£ J-* <■ 3jg.A.jaJl LJLLjjJl

. <-3y obwMj 35 LH oj LliCa 3l_J?jJt lLjUJI LJl£J| CULLS' C-LjiJl iiUiil Ja^- CJlT (8) <L^j.>yJl LHJ c <10) dLj*AJl LjjJjj (9) ^jjiJl LjjJUS* t *L*IS' LIl

./*Jl 3il4i)l <^-r^ CURLS' ^sJ( <Lj-j^Jl jjygj»cJ| LjjJU . *>Uir 40 d-)^ ‘J^j^Lj^IIj ^jI j^Lisj c-Jti jij ^|

. J^LasJl LjjJj LJLojL y£J-\

bj&J b\ ^ c Lg^- Ja^-L^I^I^Jl Lt

<uit UjI <. (Jy\ 4_gj>- jj j*Jl*Jl ^^Ic- 4j*tiAiJj LojJflJ Ls3ldj LlJ?j lij-AJ 4 (11) Lgia^oj U2J«JL i*JLm*jC b\ 45

. cJjJl u~Jj ^ L_jjUij>-j

(1) La Mosqueiedes Omeyyades (ou Grande Mosquee) d Damas (2) Le Palais Azem, un des grands monuments de Damas.

(3) Le grand marche sous voOtes de Damas.

CULLS' AaIs . L-<^Sn Uiy> LIS' LjjOII ^5y 4 LlS” Cwj^- i LcjJJI Lu-U cJli ^ is.yy 5

J^LjJ

1

<uljj (1) £4>LH JiU £AjJj[^]y yj

<uljjlj s-lijjJl A.sS'Jj>yj ‘LolL-jj <2) Lg-L.C' jJl ijL>t_Jl jA_iLj?I t^S*jj ^Jl AmmCLI j

^-SlM ^jjL <Jyj (J c OLVIj c J.jUl JJ 5Jjj

10 (ilJ-“»' L—jjLj^LS' lAS-Lj C-JlL' L^UojJU Jyj |^J

<4) Lit) Oj»4j i3yj <3) (Jyo : LLUaJl ybj»s j^LlM J<3A^UJl

. • . i^y>j jJg.flH {£yoj e-Lis' Lgil I Ljuj jj Ol^L- 4jj ^^Lc- LjjLII CLlS* 15 . . . 4J|yjf jj ^J>! 0y_?-j c CU-wJJ L-lw-y.Ji? blJLiot

^^ '-jj^LSOji ULLis' LjjJII Jl LL je> Lid JLJLj ... (3) 4JUjLL) ^

<L^^J jAj c LjjjJ_Jl (Jyt [0]

c l^-jb ij\y>\ ji£\d\£ I jJjl!i*Jl 20 JaUJI gj\jj ?jj\ <Uo yU Vj Lj_«oLJ(j LIysjJ\j C«L«Jilj jjLa*JIj ^jjJIj jSTOjt^jlgjl//JLi^l^loL^VljoL-LJl^tj . L&s-UmjI (^! ^ ^jjj>JI (Jj-j jj> jj^II LIS' 25 jj^IILIS'jc ^a*Jl ylys s.\y>y\ jjUyLjjwdl

(9)

(4) Autre marche de Damas, du nom d'un grand administrafeur ottoman (XIXimesiede).

(5) I est I'un des noms donnes a la Syrie. a j j .» 11 est done le fait d’etre vraiment syrien. Le porcours dans ces rues plonge I'auteur dans la "syriete".

(6) <= I est le nom donne au voyage nocturne effectue par le Prophete Mohammed de La Mecque a Jerusalem (cf. sourate XVII).

(7) Mot a mot: le repos dugosier. II s'agit de rahat-loukoum (friandise orientale faite d'une pate sucree parfumee oux amandes, a la pistache, etc.)

(8) = evangelique. II s'agit plufot d'ecoles chretiennes (enseignement libre).

(9) = I'ecole des Freres.

(10) = I'ecole (de la Mission) torque, curieusement rangee dans les ecoles chretiennes!

(11) = il tenait le baton au milieu, e'est-a-dire qu'il avait pris une decision equilibree, conciliant la modernite etson patriotisme.

COMMENTAIRE

• l0-° ^ (I. 2) = dans la septieme (annee) de mon age (de ma vie) = a sept ans.

• LjjJLSLJ I (I. 3) = le baccalaureat. Transcription en arabe du mot frangais. Remarquez qu'on a alors tendance a noter toutes les voyelles comme des voyelles longues. On trouve un exemple semblable a la ligne 34 : = la bourgeoisie.

• ... I ^ (j vJ j (I. 4) = d'un extreme interet.

• —«Vl jjL-a (I. 6) = les minarets de la mosquee omeyyade. jj'u est le pluriel de ju (ou ^ ). Le verbe jj|

ou j, jl signifiant appeler a la priere. De la vient le participe jj> = celui qui appelle a la priere, muezzin.

• 4—c.j j (1. 7) = ses plates-bandes de plantations.

Notez comment est construite I'annexion. Le pronom suffixe 6 , bien qu'il complete ^1^.1, est suffixe a son complement £ jj . En effet, il s'agit bien des plates-bandes du Palais Azem, a quoi renvoie le pronom suffixe * .

• . ^ j jjlAAJI p (I- 9-10) = I'histoire du bois n 'en a pas connu de plus remarquable. Il s'agit bien entendu de la richesse (- au debut de la ligne 9).

• < rl II (I. 13) = /es bijoutiers, les orfevres. C'est I'un des pluriels de , I'autre etant .

ob ’» 11 (I. 14) = les femmes. C'est un des pluriels du nom S'blal , le plus courant etant 4 .uJi, et I'on trouve aussi .

• ... (I. 19) : le nom {= marche) est parfois masculin, parfois feminin. Notez ici qu'il est utilise au masculin.

• ••• er*-*1 jb-^* jL£ (I. 20) = e'etait le marche le plus excitant pour mon nez (= pour mon odorat)...

est ici un specificatif ( ) qui explicite I'elatif : en effet, on ne peut pas former un elatif a partir d'un participe d'un verbe derive ). C'est done le masdar ( ) que I'on utilise au cas direct.

® .. Jal a.1I jtllj j (..) 4_i_a ^ Jljji ij (I. 21) = etles parfums du piment (...) s'en exha lent tou jours dans mes vetements. Notez I'eloignement du sujet de J \ys V : C-’bj •

• j-a_L=JiJ I (I. 22) = une sorte de safran. A ne pas confondre avec jjA^c = oiseau.

• ...pb-x^yi JLlj_i... jjj_U (I. 25-26) = le passage...

etait une sorte de voyage nocturne... Notez I'eloignement de jLS de son khabar ( Ltjj ). On trouve le meme phenomene a la ligne suivante (I. 26-27): !LL ... JJJil = le passage... etait une partie de notre trajet de retour...

• ...^W o- ll Laj ... ^ o ,J^ (I. 28-29) = et remplir nos cartables de ce qui etait bon et delicieux comme bonbons... = des delicieux bonbons... Notez I'alternance L*...

J—® • L.e relatif indefini I—a (= ce qui...) precise par le groupe introduit par la preposition

• ... .^11 <1 jl^jj_J I jVj] (I. 33-34) = les enfants de la petite bourgeoisie/ (e'est-a-dire) des commer^ants... La preposition ici serf a detailler de quoi se compose la categorie

"petite bourgeoisie": commer^ants, agriculteurs, fonctionnaires, responsables d'ateliers et de petites entreprises,...

• (I. 37-38) = qui avaient complement adopte la methode de la culture frangaise... Le masdar l_A_^ (de ) est ici complement absolu ( J-LJa—» Jj-»..a,-o ). L'adjectif qui le qualifie ( J_J_£ ) permet de preciser comment s'est faite cette adoption. On retrouve la meme construction aux lignes 39 et 40.

• ... LUL^jLj ^ x<x-Jl 6jIj_3 (I. 41 -42) = sa sage decision de nous envoyer... Notez I'ajout de la preposition_^ devant le complement du masdar jJJa, alors que celui-ci se construit en principe de fa^on directe.

• ... jji L_j_L_a1 ... <d_Lijj ... ^l3JUI jj] (I. 43-45) = I'engagementde mon pere... etson desir... lui ontdicte de... Le verbe (_SJL0? est ici au duel car il a deux sujets : ^ IjU i I et I.

• • CjJbjJ I ,_)ii a I Ljjl Lui-kj ijj in" L aJ ■ ^ - , J (L 45-46)

= il se comporte en meme temps de fagon patriotique et de fagon civilisee. Le masdar ^Jj ", est la encore complement absolu ( JIU a ). Il est de la meme racine et a la meme forme derivee que le verbe qu'il complete (aj.,^- _,), et nuance son sens grace aux adjectifs qui le qualifient (et^L^ ).

TEXTARAB 58 juillet-aoOt 1999 9

(10)

TESTEZ VOS CONNAISSANCES

Ghalib Al-Hakkak Pour bien jouer, il faut se munir de quelques dictiormaires et

encyclopedies, sur papier ou sur CD-Rom. Pour s'amuser vraiment, il faut tenir un chronometre! Peut-etre aussi en faisant la competition avec les camarades, seul ou en groupe !

NB : il n'est pas impossible qu'il y ait plusieurs reponses justes, comme il peut n'y avoir aucune de juste !

Quelques outils efficoces:

- Encyclopaedia Universalis / Encyclopedie de 1'lslam / Dictionnaire Historique de I'lslom (PUF) / Dictionnaire Encyclopedique de I'lslam (Bordas) / Dictionnaire de civilisation musulmane {References Larousse) / Le Petit Robert / Le Larousse.

46. Quel est 1'equivalent francais du proverbe arabe suivant:

^ dai-t oljjM ^ j*)) A. Les plus courtes erreurs sont toujours les meilleures.

B. Qui trop se hfite s'empeche.

C. Qui beau jour voit, oeuvrer le doit.

47. Quel est 1'equivalent francais du proverbe arabe suivant:

A. Ne pas y oiler par quatre chemins.

B. A chaque oiseau son nid est beau.

C. Charbonnier est marfre cbez lui.

48. Qui etait president de I’Egypte en decembre 1970 ? XS- JU^»- ~'-r> —1

y—"jr- — 2 jjjI — ^ 49. Quel est le film americain dont le titre arabe est:

((9

A. La ruee vers Tor. B. Autant en emporte le vent.

C. Le magicien d'Oz.

55. Void les cartes superposees de quatre pays arabes. Lequel des pays suivants en fait partie ?:

cM!—o -f

oI ~J -Jb

56. Comment appelle-t-on la dynastie qui gouvernait PEgypte en 1300 ?

—^ —o U31 jiaJl —I ijrwLq^*Jl — $ 50. Dans I'image suivante on reconnatf:

^Li jljj I I — i ...JUJl LjJl -o Joyuxj* jjj^a.Il ^ X^j^a ^—£

51. Avant de s'instoller en Occident pour devenir une vedette Internationale, Omar Charif etait le mari d'une celebre actrice egyptienne. Quel est le nom de cette derniere ?

(JX>%jX> -£ jjli —^ -u 0Ju>-U -\

52. Combien d'eleves en France suivent des cours d'arabe dans le secondaire (colleges etlycees) ?

A. 7.000 env. B. 17.000 env. C. 27.000 env. D. 57.000 env.

53. La capitale duquel de ces pays n'est pas un port ?

y\)$-1 --A OLJ -£ j^-Jl jX)y —O —f 54. Lequel de ces fleuves coule du sud au nord ?

J —£ J-«J1 —^ OljjjJl —o 2Jj>-£

57. Comment appelle-t-on la minorite non arabe la plus importante vivant en Irak ? Aljrtl-v

58. Comment dit-on en arabe “j'ai manque le train"?

jlkail -o jlkjiJl ojiii -\

jUaiJl fAjp -£ jUaiJl ^Li

59. Dans quelle langue europeenne "soleil" et "lune" ont respectivement le m§me genre qu'en arabe ?

A. Anglais. B. Allemand. C. Espagnol. D. Itolien. E. Neerlandais. F. Russe.

60. Dans quel pays se trouve le confluent des deux grands fleuves de la Mesopotamie

"le Tigre" et TEuphrate" ?

-£ JjlyJl IS y -o bjy*> -l

Solutions du n° 57 (Testez vos connaissances - page 10)

31 : £ 36 n 41

32: A 37 1 42

33 : 1 38 B 43 ‘—>

34: j 39 C 44

35:c 40: 1 45:

10 TEXTARAB 58 juillet-aout 1999

(11)

Dossier congu et realise par Bernard LUCAS

meau

"tout ce que vous avez voulu sovoir sur le chameau sans jamais oser le demander..."

Animal emblematique des Arabes depuis I'origine, present dans les textes sacres comme dans la litterature profane, dans les mythes et symboles comme dans la langue et la conscience collective de ce peuple ne du desert et dont le desert reste un facteur, sinon d’unite du moins de reference commune (ne serait-ce que parce qu’il estla realite geographique de la majorite des pays arabes), le chameau occupe vraiment une place a part dans le bestiaire arabe (avec le cheval).

TEXTARAB 58 juillet-aout 1999

11

(12)

I

Les Arabes s'enorgueillissent de compter dons leur langue plus de mille termes designant le chameou. Par exemple :

I

JJm ^ ^1 4L yd I 4*JU1 'pM j Q j*j* * </* ll kiJji &£>\y\

«^ b»j «JJb-»9 LS* ^]j « J-i (1?) b U-Jo jS bjj

^Uj blj ((jl^p-)) jt«ySl» JJ ^

i

4jU bij«» 4juu ^JL» bi j«JJt» **

Jjij j-U—jI <UJJl ^Ujo IJ^Aj ((Jjb)) yfi

^ cHJ*J

De meme, les differents appels du chamelier, les allures du chameau et ses divers cris font I'objet d'un lexique tres specialise.

jjx; oU-wo UljI l$J Jj^l ^ 5bLoj Q 5'j£\ 6(JJd

^LLm Ua_jl Laj [... ] <Uj ^

• [ • • • ] Uajl s-U-^1 JjVI Ol[... ]

(1) jJ I <-a.j ^j-Lc (expression) = de maniere precise (2) Jill, J_xi (voix possive) = on dit

(3) = Alaska (4) = Asie (5) = Europe

(6) jc-jjLJ I JlA L, = la prehistoire (7) = comporatif de^xS (=ancien) (8) JiLUl JlLa = avant Jesus-Christ (9) I tiLb] = en plus de, outre

(10) Lj| : porticule permettant de separer deux pronoms affixes.

(11) JLo: ce mot signifie a I’heure ocfuelle richesses et tout simplement argent.

(12) ^Lg = qu'llsoit exalte! (formule qui suit le nom de Dieu).

(13) I = peniblement (14) Coran - chapitre XVI - verset 5

1 (15) d.lslu I = les Suspendues: il s’agit de dix celebres poemes de I'epoque anteislomique.

(16) : I'undespoetesauteurs des .-.uk^.

(17) La L\\ A, (expression) = quelque peu

Les origines du chameau remontent a la prehistoire, mais son lieu d'appariton demeure indefini.

iA’j-U ^ (1> iSaJl orj H j-tfVi j cjir Jj^ii b\<2> jj, [... ] Jjjaj yH\

JjVI OLg ;4j ^Lu*J| b l^J 4jy OLIj_w>- tfj) <4> Lj-jTj <3> LSL-Vt CJUxJl ^Jl

•<6) jj ^ Mi (5)

J [A yd\ itfs-laJl oLljJ-1 <7>

( ^ 4JUJI djLLol

[...]. Cyj

Le chameau, principale ressource des Arabes.

CJlSj djLL»il ^ 4jL^-U- j cJ-^ Q to(9) ^Jl iiUbl c S-XjaJI OjLLoIj ^

dU jJj c UjJJJ (1°)

1

‘ 3jLL?«j ^UiJl ^*J| j±Jlj ^uUl yy yt, cJl^ UT c Lc jJLaj ^

• 1 (11)«JUl» \y\Sj yjyd\

Le chameau est cite dans le Coran et est, bien sOr, omnipresent dans les poesies de I'epoque anteislamique, notamment les celebres ouI~ .

.* <12> J\ju J Jj^l OTy}\j El Igiaj c I4J JeSO Lgii> fuiVlJ))

y jy JU-^r L$-J t *&ps\j

«U^1j IjijSsJ aIj ^lill

. <14> d>jjJ ^ 01 <13> ^S5Vi ^ Sfi s-Lr(15) ouLai ^ jj)ii ajjjj [... ] t OLjI 4^0 4aJLJ| (16) ji? 4iLc<»i 4 "iiL^lj

• [ • • • ] Luj <-4-^9j J^-i

12

TEXTARAB 58 juillet-aout 1999

(13)

Quant au chameau, a proprement parley il comporte trois sortes :

: £jjjl j J-ojM M

kde>y>j y,jaJI J-o4"I j\ jJl ^U-vJl(28) ji -

^j| (29) j, ; g 11 3jLi-l jJsLilj ilLa

^ Oj-^wLlII jLkji-l jJI y£\ jAj (39)

• ^UJI cgj jgfl.il J-Ojf-I jl ji —

^2> jM (3^ 5-1 j-?W?

. [...]<33> urwJlj J^-JLd jAj c -

^L~J1 if* jj-y IJ J^-I jJI pU-JI <34> J^J-I

^S- 0AjjJ3j (w^-L^-1 ^ 4-?“Ljl fljljju

• J-o-^'

(18) <^jJ I <ckj (expression) = exactement, precisdment.

(19 ) = lelama (20 ) = lePerou etlaBolivie (21) j^rvj f jl = absence de (22) U.LJV I ou <£JV I = I'alpago (23) = le Chili

(24) Jji estle comparotifde J-J^ (=peu) et. celui de > « .".< (= epais) (25) I = la vigogne (petit lomo souvage des Andes).

(26) = I'Equateur (2 l)=les Andes

(28) jj (= quia,possessesde)dmen\ Ijaucasdirectet^joucasindirect(c'est Fun des cinq noms, comme j^l, jjJ,...).

(29) = I'lnde (30) = le Senegal (31) = le desert de Gobi (32) = la Mongolie (33) = la Chine (34) cf. note 28

Le chameau appartient a une famille d'animaux qu, compte deux especes :

J^Jli O : lX£ £jjjl U.^ J5*

:

1 LSoj^t ^ JLJ-I ^ jJpjs-JlI -

f^ c (20) LaJyj jj-J! JL^- ^

J-**a*«jj yj> \, 0 4S-\Juj\ J-»ajj <2*> ^yrj . dyj jj»j J^jj <uJ-j (iMj-^tS*

^ alLJ

-1

ji>Ul ^ J (22> LoUVl -

^ ^Ja—o j_£ jjbrcu ^USj!

4J1 Sf| Lo*Ail ‘tj-jo jAj (23) LjlJjjj

[.. • ] IA>*<24) UaSlJ UU

3

jl <24> Jit jJajj! (25) U- JjW'j <26) ^ Jy jAo JVr

^ j*J <2?) JW^r 5-LJL» ^ LaJ jj j js-ojjj <UAj^i >.,***g.}j U!jS>jLS t *

. 4-JIa AjijJCJ

<\ij^j?

TEXTARAB 58 juillet-aout 1999 13

(14)

JVt y* j*j c saJJi - JU£*iij ^ljui J^- SjwiiJij SjaHj j^osjj t

• LS^i j' J-*J ^*1 ^-Jj ^biJl

lSjy±\ jJpLII J Jjj c Lrs^wJ - Olji Lak^o Jj &bLiaJl aLJUl ij*lM JU «u»k

(jT*j 4 ‘'-Jj-^'J ^j-iJ jt-oJLij LJ u^

eiljJp!j ^LiuJ 3j-^u JlgO Jy3j4 UiUI —

. 5.1 yJWlJl

>^JJ Jl>Mj ^yII J J^J c 3jljJaJ! Jjl-

OH !-$*«—*^r AijUJl L^aPj-^o

• uW'j

^Lo

jy

jkUlj JU J JjJj c

J~j

I^ -

^-**>^1 J-g-^ JjLJ Jj OJ—*-U» tg-g—olj LJUjjj»oj Igj Jj Jak^Lo l$-g-?C?-J A-jJl 4j J ytj4 <U*jLi

J-L«JlJ JJl Jjkjj ^Ujj^b j~*z3j JjA£ ~ L$J Jj ^L_**Jl cPj^J j-UaJIj £ryi*il j-i'j

■ t^

5-1 jjn-tfJl 4i,lg;^>j ULjjj^ J J^ajj ; J-LJl - Lf^J AAjli Ob (^Aj iljjaJ! LajJlj cSjjCJl

• jlJ-^l Jj Jb ^ l$j Jj O^LaaJI 4jJ

^u-Jj^-l 4JLka J ^Jj 4 jlj^l jl C^*^-5?6-^ ~

*^-s-l^-*J! OljLo^flj O-jj^J! Laj a Jj^_*J|

J-guJl J-£ SjJJJIj SJaJL J-gAJj C (41> OJLmJLI . jUJl Jjlj^lj Oj^^JI (J ^jjJj <oLiJl jl <Lo J-l — jj'5jl Jj Sj^'j jl<u3j4 (42)JjJlj

• jjH ^ J C5*J

(35) feminin de j j (cf. note 28) (36) = la Somalie (37) = I'Ethiopie (38) = I'Ogaden

(39) £-LU est le comparatif de ^JL^, (= capable de).

(40) j-La_o j_ijulo = la Haute Egypte

(41) ijl=JuI <1l_>'^J I i^jljLaV l = /es EmiratsArabes Unis (EAU.) (42) j*LiJ I = le pays de Cham c’est-d-dire la Syrie.

En fait, dans les pays arabes, on ne trouve que le chameau a une bosse, c'est-a-dire le dromadaire. Mais celui-ci est egalement subdivise en nombreuses races : 3J*>L*Jl iSy*) <Jyu ^ 4-Ljyl\ jljJLJl Q

: l^jb!J J**\j}\ _Jl (35> ob

<36) jLoj-^Jl ^ t yi'S'j\ 4j%-o - LoUOfiJ <38> j-jiUjl *|y^fiJ (37> UjJlj

. £UJI^U^JI

^ J~juj 4 dlij^~\ - yj djLj UL^-I jj^Jl y Uj-U-j Uj-aaj

. 3^gJ-t Jl OjU?

J1"J cr^J C £by - Jji? JA-f4 iiak

• J&\

y\y ob y>j JUj-aJI J c ^j^L-u -

■ e^A>

yy*r \jjy Jpy Uku J Jyjj (L^- . Jloya}\

J J Ob Obj-JI J Jyu J 4 JwuLT -

• j'yU’Vl Jl JJLo ^Uj Ob^-Jl (3 J) J ji-yAJ 4 J-UjJl jl 4^JuUo Jl — LgJ Jj Lfkrjl j-a-aj J-gAjJ J_gJ-l J j JgAjl^J JJ-1 J^SjOi Jil^j4 J^I^jaJI

Jjk-> 4 JuVi - qy^Vlj ^Lu-Jl y^PjJaJI jy-&jjOaJI

£y\CJl^61j JUVb 4^0 y344/jUJl-

• J Jwjajj ujJJ (39) JLa!j J-r* Jbj_Jl J JJj Jbj-kl -

• ^ Ob J-^J kJ jJg^j (4°> j "n a a*x+p J 4 ^-LaJI —

14

4.1 j.a.wJl JU-?-VLj JpJ^ SjJaJIj y?J~\ J«£L>

Oyj yj

LJ jjo JU-i J Jjj 4 4l>jxil -

. Ob

yJ\

j j-sA-o JJ) oV%vJ £jljj TEXTARAB 58 juiilet-aoOt 1999

(15)

Autre valeur sure, les vertus medicinales supposees de certaines parties de son corps :

lylSo c ^ JjV! IojaJI JEHj 151 §jlj-il <lOLj La LaJ-*5* ^3 01 OjdJb^j

<OJj <U 15Jj . jJroJl j£>l^af <uij <U

COLS' JdMj 15J 3Ll5 <ukj ^3j t

C- OjJL?s—*0 IjitS'j ^j^-*Jl ^a 4jlijJU ol .,<?■■ U 4j OjJJfijj CjjJb OjJaJUxjj 151 1 OLu*>^fl iSjdi-ji 215UI jb 01 IjALLlpIj t

.

<0

Et I'on finit en beaute, dans le pipi-caca !

(JJ-i ImJjJl) 01 dll5 y* O

dd 151<01j [... ] 2LL*jjM SjJLflJl <^jjL> li-Lo Jj^I jilj-aJl ^ J^j ^ dJl Lr;-^Jl JL*i LrLp La^-0 . SabJl dlb <ut f.*LS;l (43) J^L&LJI j-OdJ I = I'epoqueanteislamique (lift.: I’epoque de I'ignorance) (44) On notero I'usoge du mosculin pluriel (vLl^) qu lieu du feminin singulier (JLAO) que la r§gle d'accord des inanimes (JILJI ) supposerait

(45) V^11 est le comparatif de (= bizarre, Strange)

Les liens etroits qui unissent les Arabes a cet animal ont egalement permis la naissance de nombreuses croyances et legendes :

j-J^Jl L$J^>- JjVL ^^*Jl OLuil dJLiJj Q O^U ja OlSj [ . . . ] <Gld£^Laj d^J?Lal y>

OlTj ULj djJ^i y 151 <01 *4^ ^JlaLM j./s*\ \ ^ ySy tAi kOjll UjJL dJJ5 ^ <dLV

^

Le bedouin restait uni a son chameau jusque dans la mort... et meme au-dela !

^gJl <ii3bj 0*5bJl yjf-Lp Ola 151 IjjlS'j 5,63 C Ojj y*- s-La jt fltde dy y £yjj [ ... ] djJ

<ulk-a Aptj 0*-Jl fy f\5 151 Jj>-jJl 01 0jJJLzju pAj [ • • • ] L^d'ji 3jOL>-

La vision des chameaux en rSve etait, on s 'en doute, un presage a ne pas negliger.

J^l j-4 dlL^al <01 <LalLa ^3 ^Ij 151 ^jaJI OlS'j

<01 s- "jo dU5 OU jj£ bdt . MSli? VU dJUU-f-jj jlJJl <jj5 J—Jdj dD5 Oli <LaljLa <Lal01 ^

[...]. <44)o^»jr^

jA\y \ ^Js- 1)dj lgjl9 dll ^ 5 jjS ^Lj| <J\j JAJ . dLJl dU5

TEXTARAB 58 juillet-aoOt 1999 15

(16)

16

Quelques donnees chiffrees sur les performances

"routieres" du vaisseau du desert : excellent rapport endurance/consommation et vitesse de croisiere honnete, compte tenu des conditions de circulation !

JUJ-I Jiljjj B51 JU^- c ULJl^ t, A "&£• jmJ

j^jLZ A ojS'jJl

• Y Y Ojjj 5oij oUL \ .

Et en conclusion, le planning familial.

J^)\ £jJo

J-oluJJ UJj^fl c3jjuJ |Bfr

ilj / ( ) j-jIs,*Aj Jy. ^ / <49> jliT

• U^rAs^troe

jLo^. flLj 4Jj^

Les caracteristiques physiques et physiologiques du chameau sont bien connues. Rappel des principales specificites de notre animal.

uj'uji j^ji je\ > <46> cjir uJj [Q

-uiLc ^oJI J^4-l j , jokdl Js.

5a^Ij s> Sij

4 S-LOjl ^5 iiUi ^ Ij 4,fly^\

ijjj Juaj JiUj u Uji jl jXc <t_ike luil li) Iji-j S 6 yu Jl J-AJ 04 3j-Z-S OjJLj jJtj c ^1 aJLioJl ^3

^ <Gjl ^ 2b*jJ

^ J>bLM ^JU !>li Uvu 12 J-JUl 3^ ^

. [ . . . ] 5-Ul tUI ^<47) idl ^ i , Ooij i>t J^J-|

[...]. JLi oi dji JA <u_^r ^ i_^il

La "psychologie" du chameau... pas tres fute, mais plutot sympa !

CjLZjam ^3 J^a At 4jL J*J~I j ^3

4 jJ-l ^Jl Ujj

JlJ\

JjfcJ c <L«u^r ^

jilj-^-3C jAj 4 j jUJ-lj l>La^~!j s-lTi

‘UjjLsI JliLo JujJi- «LS\5*i <ul

[...]•

(46) i est le comporatif de (= important) (47) ill I ^ (ou illLo) = pour cent (%)

(48) ^LHI : mois du calendrier syrioque utilise au Moyen-Orient et correspondent d novembre.

(49) Cf. note precedente. Ici, il s'agit du mois de mars.

(17)

Vient de Paraftre l '*

• Jocelyne Dakhlia,

Le Divan des rois. Le politique et le religieux dans I'islam.

Ed. Aubier. Coll. Historique, 1998, 428 p. 160 FF. ISBN : 2-7007-2293-0.

Le probleme n'est pas nouveau : y a-t-il une autonomie du politique par rapport au religieux en islam ? La reponse habituelle, par la negative, se retrouve aussi bien chez les orientalistes occidentaux que chez les penseurs musulmans eux-memes. L'islam, selon eux, ne peut, par nature, accepter de forme de gouvernement qu'etroitement lie au religieux. Tout le reste n'est que corruption du modele originel et ideal.

C'est a ce probleme que s'est attaquee Jocelyne Dakhlia, en reexaminant ce couple dans une approche d'anthropologie historique. Le materiau utilise estvaste et varie : chroniques, poemes, contes, miroirs de princes, traditions orales, etc. Il permet a I'auteur de travailler en particulier sur les "lieux communs" et cliches narratifs qui expriment une certaine conception du politique qui est loin d'etre univoque. Elle montre

qu'il existe un espace propre du politique, autonome du religieux. Si la reference a un modele ideal islamique est souvent presente, elle n'exclut pas pour autantd'autres modeles, purement profanes. Le travail de Jocelyne Dakhlia sur le vocabulaire politique, remis dans son contexte textuel, est a ce titre particulierement eclairant. Elle met en avant notamment la superiority du souverain juste sur le souverain pieux.

Plus generalement cette etude propose une methode nouvelle et prometteuse pour les recherches sur I'histoire du Maghreb et du monde musulman en general, en posant le probleme de la specificite de cette histoire par rapport a celle du monde occidental, et en proposant une nouvelle approche des textes.

D. Valerian

Presentation des editeurs :

• Pierre Signoles, Galila El- Kadi, Rachid Sidi Boudemine,

L'urbain dans le monde arabe : Politiques, instruments et acteurs.

GNRS Ed.,

1999. 372 p. 240 FF.

"Les politiques d'habitat et d'amenagement urbains connaissent depuis une dizaine d'annees des transformations sensibles dont les causes et les effets sont deja reperables en termes d'organisation, de structuration et de fonctionnement des agglomerations urbaines des pays arabes. Ces transformations - production de nouvelles regies et normes ; creation de nouvelles institutions specialises (foncieres,

financiers, de gestion) emergence ou plus grand' importance acquise par les nouveaux acteurs prives, individuels ou non ; integration de nouveaux imperatifs et contraintes dans les politiques urbaines... - sont analysees en tenant compte d'un contexte marque par la mondialisation, les politiques d'ajustement structurel, les

«ouvertures democratiques» qui ont parfois repositionne les municipality et les collectives locales comme des acteurs urbains essentiels mais egalement les associations (ou ONG) nationales ou internationales en tant que nouveaux intervenants a I'echelle locale. Ainsi, de nouvelles

modalites de mediation entre acteurs publics et prives se dessinent.

Le present ouvrage presente quelques-unes des avancees de la recherche sur les villes du Monde arabe. Ni inventaire, ni analyse systematique de toutes les transformations qui affectent le champ de l'urbain, il propose une serie d'eclairages et d'interpretations qui renouvellent I'approche de la question urbaine et des enjeux que represented les villes et I'urbanisation dans des territoires, des economies et des societes semblables par certains aspects, profondement differents des autres."

(suite page 18)

TEXTARAB 58 juillet-aoGt 1999 17

(18)

Lexique Bilingue - TextArab n° 58

1 2 5

VI II & III

IV & V VII

N.B.: I'abreviation "nv" signifie qu'il s'agit d'un nom verbal (ou masdar). II sera donnealors en frangais I'infinitif du verbe, le nom signifiant "action de... (+ infinitif)".

5

-

Texte commente

:

OiPjVi

y

histoire

D

bois id: institution, dcole

plus remarquable

di scientifique Is**?

national

entourer, encercler cAjJb c LaJI Damas ,3-Lo

bracelet emporter -S^

marche litteraire

ombrage endroit, lieu

&

bijoutier d'un extreme...

soie id: intdret

id: epices plante, situe iyy

tailleur lit oil

coton autour d'elle

femmes s'eiever

k une distance de... ... minaret bib> Sjit4

pas ol^ 8jU^. mosquee

&

extension, prolongation ilak»l omeyyade ^1

naturel ls*J* coupole oL5

piece, chambre Ol £ 5 briller, resplendir jltk t jib done, par consequent marbre

noye, plonge (i ^ marbre yy

id: plate-bande

epices plantation

&

epices bassin

royaume plafond O jJO ^

parfumeur en bois

influence doigt

nez cAjf menuisier

exhaler (odeur) -Jf richesse Ojy

parfum, odeur ^Ijjjr a^jlj gravure, sculpture

poivre, piment Jill verset (Coran) Ol ^ AjT

cannelle coranique

culturel etablissement id: frequenter commerfant agriculteur fonctionnaire professionnels occuper (lieu) 6vangelique adopter entier id: systeme officiel

yus

— lUfll

dj £ <J&> y

1 ^ J-^

(JT^J

sentiments patriotique id: musulman role decision sage (nv) envoyer rdunir engagement d'un cote ddsir

inocule, vaccine (pur) ouvert

dieter a Js. t tenir _> t dL-J>t

comporter i r~

civilise

en meme temps oiTjJl LrJtj ^

ur*y

JJ*

j'y

JL-jj

p«jJ}

rose sorte de safran muse safran camomille anis millier plante herbe

&y-[

dy»j\j

^ ca)I Ol OLi

passage, (nv) passer yy l'aller-retour oUJJl nuage 3ul^

parfum

usine, atelier J adjacent a, voisin a J plan, id: trajet 3ai- retour

occasion

(nv) embrasser cM3 (nv) remplir «. Jj>

cartable JaiL*_a ^ . poche o jJr ^ etre agrdable _ tij Stre bon L-Jaj c olt>

bonbon, dragee yQ*

id : sorte de y>\ji\ r y>°ji friandise

id: melange a

pistache j-Li excitant, stimulant jjj>

langue OLJ

principal

(nv) former J-jCiJ

TEXTARAB 58 juillet-aoOt 1999 I

(19)

%extque

enquete (nv) poser des

questions a (nv) expliquer raison, cause

5.UJI

->CJ

en meme temps le Golfe a l'dpoque sur le point de

cij ^

(nv) entrer k l'ecole ^jljil Jy\

je devais commencer seul le cycle de la vie surtout que relation mari limite k envoi virement accompagnS de coupure papier sauf salutation parfois absence

d\ [Js- OIS"

__bU oi yuj 5LjM 5jji

blj SibU

£jj

JKi

AjJjL) 5JIy

4-^Lai 'Jk3

ol UlJ-l uU

bo transformer

mois

annee OljAU £ <U_4 triste

grandir enfant absent simple recevoir

cadeau bl^ AjAA

maison, habitation JjjJa malgre ^ ^1 faire un mariage ' y rj j

d'amour regretter

se demander JtL^j <. J*L*i valeur

taux revenus

payer ituJ , iju le reste des ob«-Ls*-^l i*L choses ndcessaires

heureux de . renouvelable JU-lkjj Jjli selon J Lalj difficile v.

k tel point que Cil demander, exiger oJUaJ t LJUs supporter JJUtAj t jJUJ certains charges s-tiVi Joju croire bl JJcju , uSrkt etre avare ib ici: situation O j p£re ot = Jjl sceur ainee 3 S. 5 dans diffdrentes Uai-V« i

6 tapes

2 - Dans la presse arabe

(Suite page III)

k cot6 de depenser la plupart Economies achat mobilier cher

trousseau de la marine s'aggraver mesentente il faut une solution divorce revenir poursuivre de presse

^ JiUj t jAil

Ol yX»

*■1 j-i d»ljl

j^r

■•L'L.wJ 4 JjlJiI

Ol£_Obbb

(ibbkll ijJU 4 ilfc cHj* *

livre egyptienne (environ 2 FF) etre incapable de qui tente de (nv) former famille encore fermee reussir qui desire promettre responsable lors de promulgation

t6moignage ingenieur jeune chercher fiancde longtemps reunir mariage en vain etre heureux de effectivement louer somme

cause de hausse annuel stipule contrat tandis que salaire depasser par mois ce qui nous

a contraints a vivre lieu

a*— j**

Siii* cJljL

JjO 4 Js. j

bit j'M

oli

bb» ^

d-^<

Oji ->-

J^Jb

J 4-yuO 5ibj i£y~>

It Jdic-

4 L^lUj

ihihh*

U^JaOl bb<

4 J> U- oi^bo

appartement probleme jeune rnariee annee seulement augmenter loyer genre miracle resoudre jeunes gens qualifier de la baguette magique achever crise aggravd etre optimiste mettre un

terme a

Al^JLa C

.I**

U 2a

Ol £ jb*o|

ObwJl ^ cAaO

ulji -J cbaj 4 O-stf J AjLoaJI

AajI

Jf-buj 4 J{.Uj J I £_jaj 4 souffrance

qui cherche logement marie recemment loi etre promulgue les jours passant...

apparaitre vdritd, realite amer se diluer declaration ressentir chimere resultat negatif se compliquer

davantage prix, ici: loyer

oUUa

d3Z.£)r*

iLjLa-

^UVI

(JjLSa- ^ AA jtj*

OjJb 4 ub

ol

Ioaaj il;

II TEXTARAB 58 juiliet-aoul 1999

(20)

Hextgue

intention ilj

de nombreux ja JjJUdl permis de s6jour A^ldl i resume

avoir l'intention de <sy-! ‘ iSy (nv) continuer a Jj k titre aj

d'exp^rimentation '

suivant Texemple de J iJLJlii certains amis Ja*.j

provisoire C~*JA

illicite

f*>

licite J5U

surtout que Olj ~iLfi 1>

religieux

tA

informer ^JLj 4 AJbl meilleur que

relation hors mariage, adultere (nv) tomber en

fiancde Aj jhJnA

pdriode 5 yi

(nv) passer le 5 JLaJ 1 i Jut s-LjaS temps legal d'attente

entre deux manages (pour une femme)

se marier Ajly_Jiip (signer l'acte) ' '

(nv) passer des vacances d'ete comiche, boulevard longeant la cote s'approcher

de sommet etonnement bombe

scandale partir fuyant situation penible imaginer (nv) survenir pref£rer (nv) attendre (nv) penser ce queje

pourrais dire j* ‘r’‘

JjjjoJI

cAfl ja

jy&j i jyaj

S-iaid t

jUslJVI

U-i

comme si ^ i de rien n'etait seul

aimer L (nv) insister n^cessitd (nv) obtenir il ne pouvait eviter de

fy oli blS" 3

bjs*

ij* dyA\

JA CjAA J^U

(nv) s'engager avec ->

des son retour envoyer

Aji

‘ J-j' t3*>UaJi iijj certificat de

divorce 'etonner j.

demander y j une explication

vouloir dire, faire _luai raconter ^jy t detail J-^Uj ^ J-rAd’i expliquer 4 ^w»jt

'

2 - Dans la presse arabe (suite et fin)

desir (Suite de la page II)

1

personne

l'ete uL-a)I affection ude\y ^ Aj&Lp 1 lettre JjLjj ^ aJUj sentiments

' lecteur

A c ^ voir ■XaLmj i »L&Li ' juillet dernier ^Ul jJy j+S, jour et nuit

fiance op- suivre

Etat AJji soigner iSj\41 ^jb

venir — 'A* punir

visite 5jk> se tromper

(nv) fixer une date Js-°j* se rejouir

fian9ailles aJs> joie

continuer se rappeler —A

informer jfi ‘ A bien fj£r

(nv) obtenir J* Jjlai-I revenir i ilc

logement remarquer c Ja^V

convenable LmI li* ici: habitude A.wis

prix, ici: loyer ^ yuj refuser

faire un bond A prendre Jjluj t JjLj d'une fafon folle yys? dejeuner s.ijudi fUJ?

suffire

s^‘ J*

chambre Ai>

economies Ol yr±A trouver Jbjo c Jb>-j tout au long ^l*J| Jl^

de 1'annee

une deuxieme fois ijyA Vy>

davantage JLiji.1 etre surpris U-Uj l'annde suivante ^bJl ^UJl y hausse £U3jl s'arreter d&yj <. u&y discussion

decider jyu < Jy (nv) chercher y cJ*J!

raisonnable J y*ut

pleurer ^

secret pleurs

camarade £ J_oj

ici: insulter y\ju<. y\£.

signer c bulletin de notes ^JUJI normalement le tuteur persuader

au fond de 5jl J> y lui-meme

argent i yj maudire

disponible souhaiter

hesiter A && c '&y avion 5'jjUs se heurter a —j c fardeau

petite ville SjJj s'alourdir tAii ibjj t ibjl durer JjJaj t JU? annee apr^s

annde

Jbu UU.

TEXTARAB 58 juillet-aoOt 1999 III

Références

Documents relatifs

[r]

La charge de travail et les normes de prestation dans le cadre du télétravail doivent être comparables à celles des travailleurs occupés dans les locaux de l’entreprise.. Mise

Mettre à disposition du personnel un ou plusieurs vélos de service pour les déplacements professionnels est une mesure appréciable à différents égards

S’il s’avère, par exemple, que la localisation géographique du domicile de certains travailleurs (donnée qui figure dans le diagnostic) leur per- met de covoiturer, une

Bousculé, apostrophé, harcelé, l'auditeur ne sait plus si le bulletin météorologique qui annonce la neige a trait à la journée d'hier ou à celle de demain ; et il se retrouve en

Pour repérer la thèse défendue, il convient tout d'abord de trouver le thème du texte.. On peut ensuite chercher le jugement ou le sentiment du locuteur à propos de

Pour jeudi 15/10 Exercice n°5 et 6 p° 38 Vendredi 09/10 Correction des

Ces champs sont examinés par les commutateurs Ethernet pour, d’une part, choisir sur quel port ils vont envoyer une trame reçue par examen de l’adresse MAC destination, et