• Aucun résultat trouvé

آليات جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل الأزمة المالية الحالية – دراسة حالة دول شمال إفريقيا-.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "آليات جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل الأزمة المالية الحالية – دراسة حالة دول شمال إفريقيا-."

Copied!
333
0
0

Texte intégral

(1)

íŠìèà§a íŠìèà§a íŠìèà§a íŠìèà§a

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

í‹öa§a@ò í‹öa§a@ò í‹öa§a@ò í‹öa§a@ò

€€€€€€€€€€€€€€€€

î€a‹Ôº‡Ûa@ò î€a‹Ôº‡Ûa@ò î€a‹Ôº‡Ûa@ò î€a‹Ôº‡Ûa@ò

€€€€€€€€€€€€

îjÈ“Ûa@ò îjÈ“Ûa@ò îjÈ“Ûa@ò îjÈ“Ûa@ò

€€€€€€

€€€€€€ €€€€€€

€€€€€€

òòòò

@ @ @ @ @ @

@ @

ïàÜÈÛa@szjÛa@ë@ïÛbÈÛa@áîÜÈnÛa@ñŠaŒë ïàÜÈÛa@szjÛa@ë@ïÛbÈÛa@áîÜÈnÛa@ñŠaŒë ïàÜÈÛa@szjÛa@ë@ïÛbÈÛa@áîÜÈnÛa@ñŠaŒë ïàÜÈÛa@szjÛa@ë@ïÛbÈÛa@áîÜÈnÛa@ñŠaŒë@@@@

‹›î‚@‡à«@òÈßbu

‹›î‚@‡à«@òÈßbu‹›î‚@‡à«@òÈßbu

‹›î‚@‡à«@òÈßbu MMMM@@@@

ñ‹Øi ñ‹Øiñ‹Øi ñ‹Øi

@@@@@M@M@M@M @@@@

@@@@

îÜ×

îÜ×

îÜ×

îÜ×

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

í†b—nÓüa@âìÜÈÛa@ò í†b—nÓüa@âìÜÈÛa@ò í†b—nÓüa@âìÜÈÛa@ò í†b—nÓüa@âìÜÈÛa@ò

€€€€€€€€€€€€€€€€

òòòò@@@@

íŠbvnÛaë íŠbvnÛaë íŠbvnÛaë íŠbvnÛaë

€€€€€€

€€€€€€

€€€€€€

€€€€€€

@ò@ò@ò@ò

@înÛa@âìÜÇë

@înÛa@âìÜÇë@înÛa@âìÜÇë

@înÛa@âìÜÇë

@@@@@

@@@@@

@@@@@

@@@@@

@@@@@@@@@@@@

@ @

@ @

@ @

@ @

òí†b—nÓüa@âìÜÈÛa@áÓ òí†b—nÓüa@âìÜÈÛa@áÓ òí†b—nÓüa@âìÜÈÛa@áÓ òí†b—nÓüa@âìÜÈÛa@áÓ

@

Û@ò߇Ôß@òyë‹€c Û@ò߇Ôß@òyë‹€cÛ@ò߇Ôß@òyë‹€c Û@ò߇Ôß@òyë‹€c òí†b—nÓüa@âìÜÈÛa@À@sÛbrÛa@ŠìĐÛa@êaŠìn׆@ñ†bè’@Ýîä

òí†b—nÓüa@âìÜÈÛa@À@sÛbrÛa@ŠìĐÛa@êaŠìn׆@ñ†bè’@Ýîä òí†b—nÓüa@âìÜÈÛa@À@sÛbrÛa@ŠìĐÛa@êaŠìn׆@ñ†bè’@Ýîä òí†b—nÓüa@âìÜÈÛa@À@sÛbrÛa@ŠìĐÛa@êaŠìn׆@ñ†bè’@Ýîä

˜—¦˜—¦

˜—¦˜—¦

ZZZZ òîÛb¾a@ÖaìŽþaë@ÚìäjÛaë@†ìÔäÛa@pbí†b—nÓa òîÛb¾a@ÖaìŽþaë@ÚìäjÛaë@†ìÔäÛa@pbí†b—nÓaòîÛb¾a@ÖaìŽþaë@ÚìäjÛaë@†ìÔäÛa@pbí†b—nÓa òîÛb¾a@ÖaìŽþaë@ÚìäjÛaë@†ìÔäÛa@pbí†b—nÓa

@ @@ @

@ @@ @

@@@@

@Z@Z@Z@ZŠìnׇÛa@Òa‹’gŠìnׇÛa@Òa‹’gŠìnׇÛa@Òa‹’gŠìnׇÛa@Òa‹’g@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@ ZZZZkÛbĐÛa@†a‡ÇgkÛbĐÛa@†a‡ÇgkÛbĐÛa@†a‡Çg@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@kÛbĐÛa@†a‡Çg

€€îÛë

€€îÛë

€€îÛë

€€îÛë

€€€€€€€€€

€€€€€€€€€€€€€€€€€€

€€€€€€€€€

@@@@@@@@@@@@ï€jîi@‡

@@@@@@@@@@@@ï€jîi@‡

@@@@@@@@@@@@ï€jîi@‡

@@@@@@@@@@@@ï€jîi@‡

@@@@

@@@@

@@@@

@@@@

@@@@@@@@

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

€jÇ

€jÇ

€jÇ

€jÇ

€€€€€€€€€€€€

€ÛbË@a@‡

€ÛbË@a@‡€ÛbË@a@‡

€ÛbË@a@‡

€€€€€€€€€€€€€€€€

áááá

@õb›Çc

@õb›Çc

@õb›Çc

@õb›Çc ò“Óbä¾a@òä§

ò“Óbä¾a@òä§ ò“Óbä¾a@òä§

ò“Óbä¾a@òä§

@ @

@ @

@ @

@ @

ccccOOOO

††††

@@@@. ÀìË@‡îà¨a@‡jÇ ÀìË@‡îà¨a@‡jÇ ÀìË@‡îà¨a@‡jÇ ÀìË@‡îà¨a@‡jÇ

@ @@ @@ @ ñ‹Øi@òÈßbu @ @

ñ‹Øi@òÈßbu ñ‹Øi@òÈßbu ñ‹Øi@òÈßbu

@ @@ @@ @

@ @ bîöŠ

bîöŠ bîöŠ bîöŠ

@ @@ @@ @

@ @

††††

@@@@. bË@a@‡jÇ bË@a@‡jÇ bË@a@‡jÇ bË@a@‡jÇ

@ @@ @

@ @@ @ ñ‹Øi@òÈßbu

ñ‹Øi@òÈßbu ñ‹Øi@òÈßbu ñ‹Øi@òÈßbu

@ @

@ @@ @

@ @ aŠ‹Ôßë@bÏ‹“ß

aŠ‹Ôßë@bÏ‹“ß aŠ‹Ôßë@bÏ‹“ß aŠ‹Ôßë@bÏ‹“ß

@ @

@ @

@ @

@ @

ccccOOOO

††††

@@@@. òØí‹i@åi@lbçìÛa@‡jÇ òØí‹i@åi@lbçìÛa@‡jÇòØí‹i@åi@lbçìÛa@‡jÇ òØí‹i@åi@lbçìÛa@‡jÇ

@ @

@ @

@ @ ñ‹Øi@òÈßbu @ @

ñ‹Øi@òÈßbu ñ‹Øi@òÈßbu ñ‹Øi@òÈßbu

@ @

@ @@ @

@ @ bäzn¿

bäzn¿

bäzn¿

bäzn¿

@ @

@ @@ @

@ @

††††

@@@@. Úëß@÷íaŠ Úëß@÷íaŠÚëß@÷íaŠ Úëß@÷íaŠ

@ @

@ @

@ @ ñ‹Øi@òÈßbu @ @

ñ‹Øi@òÈßbu ñ‹Øi@òÈßbu ñ‹Øi@òÈßbu

@ @

@ @@ @

@ @ bäzn¿

bäzn¿

bäzn¿

bäzn¿

@ @

@ @@ @

@ @

††††

@@@@. ß@a@pbíe ß@a@pbíe ß@a@pbíe ß@a@pbíe ìììì

æb¨

æb¨æb¨

æb¨

@ @

@ @

@ @ òämbi@òÈßbu @ @

òämbi@òÈßbuòämbi@òÈßbu òämbi@òÈßbu

@ @@ @

@ @@ @ bäzn¿

bäzn¿

bäzn¿

bäzn¿

@ @@ @@ @

@ @

††††

@@@@cccc. ïãbàrÇ@µy ïãbàrÇ@µyïãbàrÇ@µy ïãbàrÇ@µy

@ @@ @

@ @@ @ ïÓaìjÛa@âc@òÈßbu

ïÓaìjÛa@âc@òÈßbu ïÓaìjÛa@âc@òÈßbu ïÓaìjÛa@âc@òÈßbu

@ @

@ @

@ @

@ @ bäzn¿

bäzn¿

bäzn¿

bäzn¿

@ @

@ @@ @

@ @

2015/2014ZZZZ@òîÈßb§a@ò€€äÛaòîÈßb§a@ò€€äÛaòîÈßb§a@ò€€äÛaòîÈßb§a@ò€€äÛa@@@@@

@À@‹’b€€€j¾a@äuþa@Šb€€àrnŽüa@l‰€€€u@pbîÛe

@À@‹’b€€€j¾a@äuþa@Šb€€àrnŽüa@l‰€€€u@pbîÛe

@À@‹’b€€€j¾a@äuþa@Šb€€àrnŽüa@l‰€€€u@pbîÛe

@À@‹’b€€€j¾a@äuþa@Šb€€àrnŽüa@l‰€€€u@pbîÛe

@ò€€€€îÛb¨a@ò€€€îÛb¾a@ò€€€ßŒþa@݀€€Ã

@ò€€€€îÛb¨a@ò€€€îÛb¾a@ò€€€ßŒþa@݀€€Ã @ò€€€€îÛb¨a@ò€€€îÛb¾a@ò€€€ßŒþa@݀€€Ã

@ò€€€€îÛb¨a@ò€€€îÛb¾a@ò€€€ßŒþa@݀€€Ã@@@@

@@@@

@Þb@Þë†@ò€€Ûby@ò€ŽaŠ†

@Þb@Þë†@ò€€Ûby@ò€ŽaŠ† @Þb@Þë†@ò€€Ûby@ò€ŽaŠ†

@Þb@Þë†@ò€€Ûby@ò€ŽaŠ†

bîÔí‹Ïg bîÔí‹Ïg bîÔí‹Ïg bîÔí‹Ïg

@@@@@M@M@M@M

(2)
(3)

-IV-

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

ــــ

ــــ ــــ ــــ

، ، ، ،

"#$ %&'$ () ' * + ,

"#$ %&'$ () ' * + ,"#$ %&'$ () ' * + ,

"#$ %&'$ () ' * + , ــــــــــــــــــــ

- - - -

ـــــــــــ ـــــــــــ ـــــــــــ ـــــــــــ ./ 01 ./ 01 ./ 01 ./ 01 ـــــــــــــــ

ــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــ 2 2 2 2 ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ

33

33

، ، ، ، ــــــــــــــ ــــــــــــــ ــــــــــــــ ــــــــــــــ 4444

5 5 5 5 ــــــــــــــ ــــــــــــــ ــــــــــــــ ــــــــــــــ

6666

7 7 7 7

8 8

8 8

ــــــــ ـــــــــ ــــــــــــــــــ ـــــــــ

....

:;+< 8=

:;+< 8=

:;+< 8=

:;+< 8=

ــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــ

> ? @

> ? @ > ? @

> ? @ ــــــــــــــ

ــــــــــــــ ــــــــــــــ ــــــــــــــ A BC <= D"

A BC <= D"

A BC <= D"

A BC <= D"

ــــــــ ــــــــ ــــــــ ــــــــ E 0E 0E 0 E 0 ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ F% F%

F% F%

ـــــــ ــــــــــــــ ـــــــ

$=$=$=$=

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

****

....

ــــــــــــ ــــــــــــ ــــــــــــ ــــــــــــ G H G H G H G H ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ I I I I ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ

$

$

$

$ ــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــ 8

8 8 8 ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ J J J J ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ 6 6 6 6 . "

. ". "

. "

...

... ...

...

$3$

$3$$3$

$3$

ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ HHHH +L=

+L=

+L=

+L=

ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ

"....

"....

"....

"....

MMMM ـــــــــــــــ ـــــــــــــــ ـــــــــــــــ ـــــــــــــــ ، B:N % ، B:N % ، B:N % ، B:N % ــــــــــــــ

ــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ

$ 2O

$ 2O

$ 2O

$ 2O ـــــــــــــ

ـــــــــــــ ـــــــــــــ ـــــــــــــ ـــــــــ

ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ .C 0: 3 .C 0: 3.C 0: 3 .C 0: 3 ـــــــــ

ــــــــــــــــــ ـــــــــ PL PL PL PL ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ

7 7 7 7

QQQQ ....

$$$$

ــــــــ ــــــــــــــــ ــــــــ ' R 0?

' R 0?

' R 0?

' R 0?

ــــ ـــــــــ ــــــــــــــــــ ـــــــــ 6S 6S 6S ــــــــــــ 6S 1 TU V$ 2;&$ ،.3 1 TU V$ 2;&$ ،.3 1 TU V$ 2;&$ ،.3 1 TU V$ 2;&$ ،.3 BC "$ W V$

BC "$ W V$BC "$ W V$

BC "$ W V$

8 7 2 C %TX <

8 7 2 C %TX <

8 7 2 C %TX <

8 7 2 C %TX <

LC Y=

LC Y=

LC Y=

LC Y=

ــــ Z [:$ \ Z [:$ \ Z [:$ \ Z [:$ \ ــــــــ

)= 6 )= 6)= 6 )= 6 ــــــ ــــــــــــ ــــــ U3 U3 U3 U3 6;$ .]

6;$ .] 6;$ .]

6;$ .]

ZZZ Z ـــــــ ـــــــ ـــــــ ـــــــ C 6C 6 C 6C 6 ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ Z @ U?U Z @ U?UZ @ U?U Z @ U?U ـــــــــ

ـــــــــ ـــــــــ ـــــــــ

> 6

> 6> 6

> 6 ــــــــــــ ــــــــــــ ــــــــــــ ــــــــــــ 6L%

6L% 6L%

6L%

ZZZ Z ـــــــ ـــــــ ـــــــ ـــــــ . 6. 6. 6 . 6 ــــــــ ــــــــــــــــ ــــــــ Z^ :+ H Z^ :+ HZ^ :+ H Z^ :+ H ـــــــ

ـــــــ ـــــــ ـــــــ _%_%

_%_%

Z

ZZ

Z ـــــــــــ ـــــــــــ ـــــــــــ ـــــــــــ T" H. 6 T" H. 6 T" H. 6 T" H. 6 ـــــــــــــ

ـــــــــــــ ـــــــــــــ ـــــــــــــ @ 8'W @ 8'W @ 8'W @ 8'W ــــــــــــــ

ــــــــــــــ ــــــــــــــ ــــــــــــــ

;$ 6

;$ 6

;$ 6 ;$ 6

....

ــــــــ ــــــــ ــــــــ ــــــــ ــــــــــــــــ

` aJb;> c

` aJb;> c

` aJb;> c

` aJb;> c ـــــــــــ

ــــــــــــــــــــــ ـــــــــــ 'N %dJ 'N %dJ 'N %dJ 'N %dJ ــــــــ

ــــــــــــــــ ــــــــ 2'2'2'2'

ZZZ Z ــــــــــ ــــــــــــــــــــ ــــــــــ C%G H. 6 C%G H. 6 C%G H. 6 C%G H. 6 ـــــــ

ـــــــ ـــــــ ـــــــ / _?/ _?/ _?

/ _?

ـــــــ ـــــــ ـــــــ ـــــــ

%%

%% ....

CCCC ــــــــــــ 0 0 0 ــــــــــــــــ 0

;$ ?

;$ ?;$ ? ــــــــــــ;$ ? e> 6 e> 6e> 6 e> 6 ـــــــ ـــــــ ـــــــ ـــــــ cf3 cf3cf3 ....cf3

(4)

-V-

%gــــــــــــW 2ـــــــZ

%gــــــــــــW 2ـــــــZ %gــــــــــــW 2ـــــــZ

%gــــــــــــW 2ـــــــZ

ــــــــــــــــ

7 7 7 7

UUUUــــــــــــ Y; Y;

Y; Y;

&&&&

ــــــ ــــــ ــــــ ــــــ

; * _%g

; * _%g ; * _%g

; * _%g ــــــ

ــــــ ــــــ ــــــ +L 8 +L 8 +L 8 +L 8 ــــــــــ

ــــــــــ ــــــــــ ــــــــــ ،83 H ،83 H ،83 H ،83 H

, , , , ++++

ــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــ

* * * *

'/ h) '/ h) '/ h) '/ h) ــــــــــــــــ

>

>

>

>

ــــــــــــ ــــــــــــ ــــــــــــ ــــــــــــ

،-%

،-%

،-%

،-%

5555 ــــــــــ ــــــــــ ــــــــــ ــــــــــ a3 a3 a3 a3 ـــــــــــــ

ـــــــــــــ ـــــــــــــ ـــــــــــــ ــــــــ

ــــــــ ــــــــ ــــــــ 8.

8.

8.

8.

ــــــــــــــــــــ 8888 ....

3W aW "$ ،\d"N i:j/ ،\kS> i5 3$ ،%jl> i":$ ،%Z&$ ig 3$

3W aW "$ ،\d"N i:j/ ،\kS> i5 3$ ،%jl> i":$ ،%Z&$ ig 3$

3W aW "$ ،\d"N i:j/ ،\kS> i5 3$ ،%jl> i":$ ،%Z&$ ig 3$

3W aW "$ ،\d"N i:j/ ،\kS> i5 3$ ،%jl> i":$ ،%Z&$ ig 3$

L3 8 i" "I 8TPU .C ،8$". m5 * ،8$L L3 8 i" "I 8TPU .C ،8$". m5 * ،8$L L3 8 i" "I 8TPU .C ،8$". m5 * ،8$L L3 8 i" "I 8TPU .C ،8$". m5 * ،8$L 7 ' 3eZ$ 353. %g&$I ،

7 ' 3eZ$ 353. %g&$I ، 7 ' 3eZ$ 353. %g&$I ، 7 ' 3eZ$ 353. %g&$I ،

8U%) 8:X%G 8 a1 n F> _? 3k : 6S' R (koU : 8.%gU * Rp 8U%) 8:X%G 8 a1 n F> _? 3k : 6S' R (koU : 8.%gU * Rp 8U%) 8:X%G 8 a1 n F> _? 3k : 6S' R (koU : 8.%gU * Rp 8U%) 8:X%G 8 a1 n F> _? 3k : 6S' R (koU : 8.%gU * Rp

:eL%k/ 0$ d%jإ 2;$ 2:b$ $?Z %g&$

:eL%k/ 0$ d%jإ 2;$ 2:b$ $?Z %g&$

:eL%k/ 0$ d%jإ 2;$ 2:b$ $?Z %g&$

:eL%k/ 0$ d%jإ 2;$ 2:b$ $?Z %g&$

....

BC B1 BC B1 BC B1 BC B1 -:k -.;$ rs -> F?U/ *+:

-:k -.;$ rs -> F?U/ *+:

-:k -.;$ rs -> F?U/ *+:

-:k -.;$ rs -> F?U/ *+:

V$ \eg$ -P$t> \C V$ \eg$ -P$t> \C V$ \eg$ -P$t> \C V$ \eg$ -P$t> \C e

e e

e

$ BZ "I ،2$ _? ]u c%Z

$ BZ "I ،2$ _? ]u c%Z $ BZ "I ،2$ _? ]u c%Z

$ BZ "I ،2$ _? ]u c%Z : : : :

vL vL vL vL w k w k w k w k gI F, *

gI F, * gI F, * gI F, * ـــــــ

ـــــــ ـــــــ ـــــــ % % % %

ــــــــ ــــــــ ــــــــ ــــــــ e%x 3k yde e%x 3k yde e%x 3k yde e%x 3k yde

e e e e ـــــــــــ ـــــــــــ ـــــــــــ ـــــــــــ z1 *) { z1 *) { z1 *) { z1 *) {

W B=

W B= W B=

W B=

7 7 7 7

....

N N N N ــــــــ ــــــــ ــــــــ ــــــــ

7 7 7 7

6'G H.

6'G H.

6'G H.

6'G H.

N N N N ـــــــ ـــــــ ـــــــ ـــــــ

7777

; H. ; H.

; H. ; H.

....

(5)

-VI-

ﻞـﻇ ﰲﻭ ﺪـﻘﻌﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺔﻳﺍﺪﺑ ﰲ ﻦﻜﻟ ،ﺔﻔﻴﻀﳌﺍ ﻝﻭﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺪﺋﺍﻮﻋ ﻦﻣ ﺕﺍﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﻩﺬﻫ ﻪﻘﻘﲢ ﺎﳌ ﺍﺮﻈﻧ ﺍﺬﻫﻭ ﺐﻧﺎﺟﻷﺍ ﺕﺎﻣﺯﻷﺎﺑ ﺔﻓﻭﺮﻌﳌﺍ ﺔﻟﻮﺤﺘﳌﺍ ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﻑﻭﺮﻈﻟﺍ ﺮﻳﻮـﻄﺗ ﱃﺇ ﻰﻌـﺴﺗ ﺔﻴﻣﺎﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻣﺪﻘﺘﳌﺍ ﺀﺍﻮﺳ ﻝﻭﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟﺍ ﺖﺤﺒﺻﺃ ،

ﻥﺃ ﺎﻤﻛ ،ﺔﻴﻠﶈﺍ ﺕﺍﺮﺧﺪﳌﺍ ﺔﻳﺎﻔﻛ ﻡﺪﻋ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﺭﺩﺎﺼﳌﺍ ﺽﺎﻔﳔﻻ ﺍﺮﻈﻧ ،ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺏﺬﳉ ﺕﺎﻴﻟﺁ ﻦﻋ ﺔﺒﺗﺮﺘﳌﺍ ﺞﺋﺎﺘﻨﻠﻟ ﺎﻬﺘﻴﻟﺎﻌﻓﻭ ﺎﺀﺎﻔﻛ ﻡﺪﻋ ﺖﺘﺒﺛﺃ ﺔﻴﺒﻨﺟﻷﺍ ﺽﻭﺮﻘﻟﺎﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﺮﺧﻵﺍ ﻞﻳﺪﺒﻟﺍ ﺔﻣﺪﺧ ﺏﺎﻌﺗﺃ ﻦﻣ ﺽﻭﺮﻘﻟﺍ ﻩﺬﻫ

ﻥﻮﻳﺪﻟﺍ

، ﺔﻨﺳ ﻱﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﻮﻤﻨﻟﺍ ﺕﻻﺪﻌﻣ ﰲ ﺙﺪﺣ ﻱﺬﻟﺍ ﻊﺟﺍﺮﺘﻟﺍ ﻥﺇ ﺔـﻴﺒﻨﺟﻷﺍ ﺕﺍﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻘﻓﺪﺗ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺃ 2008

ﺏﺍﺬـﺘﺟﺍ ﻰـﻠﻋ ﺓﺭﺪـﻗ ﻞـﻗﺃ ﺔﻣﺪﻘﺘﳌﺍ ﻝﻭﺪﻟﺍ ﻕﺍﻮﺳﺃ ﺖﻠﻌﺟ ﱵﻟﺍﻭ ﺔﻨﻫﺍﺮﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻸﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻥﺎﻛ ﻱﺬﻟﺍﻭ ،ﺓﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱃﺇ ﺎﻫﺮﻳﺪﺼﺗ ﻭﺃ ﺓﺪﻳﺪﺟ ﺕﺍﺭﺎﻤﺜﺘﺳﺍ ﱂﺎﻌﻟﺍ ﻝﻭﺩ ﻲﻗﺎﺑ

.

ﻞﻇ ﰲ ﻟﺍ ﺕﺍﺭﻮﻄﺘ ﺓﲑﻄﳋﺍ

ﲤﻭ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻸﻟ ﺎﻬﻌﺒﺗ ﺎ

ﺕﻻﺎـﻤﺘﺣﺍﻭ ﺔـﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﻝﻭﺪـﻟﺍ ﺕﺎـﻣﺯﺃﻭ ﻥﺎﻧﻮﻴﻟﺍ ﺔﻣﺯﺃ ﻦﻣ

ﺗ ﻦﻣ ﺓﺮﻫﺎﻈﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻪﻠﻤﲢ ﺎﻣ ﻞﻜﺑ ،ﺎﻫﺭﺎﺸﺘﻧﺍ ﺕﺍﲑﺛﺄ

ﻝﻭﺪـﻟﺍ ﻰـﻠﻋ ﻲﻬﻳﺪـﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﺎﻜﻓ ،ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﻁﺎﳕﻸﻟ ﺎﻫﲑﻴﻐﺗ ﰲ

ﺪﳉﺍ ﺕﺎﻴﻄﻌﳌﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻌﺗ ﻥﺃ ﺔﻔﻴﻀﳌﺍ ﺐـﻨﺠﺘﻟ ﻥﺎﻜﻣﻹﺍ ﺭﺪﻗ ﻞﻤﻌﺗ ﻭ ،ﺎﳍ ﺡﺎﺘﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﳝ ﱵﻟﺍ ﺹﺮﻔﻟﺍ ﻞﻛ ﻞﻐﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﻭ ﺓﺪﻳ

ﺕﺍﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﻩﺬﻫ ﻢﻋﺩ ﻭ ﺏﺎﻄﻘﺘﺳﻻ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﻹﺍ ﻞﻛ ﺬﺧﺄﺗ ﻭ ﺎ ﺔﻗﺪﶈﺍ ﺮﻃﺎﺨﳌﺍ

ﺎﻫﺍﻮﺤﻓ ﱵﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﻜﺷﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺍ ﱃﺇ ﺔﺳﺍﺭﺪﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻑﺪﻭ ﺭﺎﻤﺜﺘـﺳﻻﺍ ﺏﺬـﳉ ﺔﻣﺪﺨﺘـﺴﳌﺍ ﺕﺎﻴﻟﻵﺍ ﻲﻫﺎﻣ :

ﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﻞﻇ ﰲ ﺮﺷﺎ

ﺔﻴﳌﺎﻌ – ﺎﻴﻘﻳﺮﻓﺍ ﺎﴰ ﻝﻭﺩ ﺔﻟﺎﺣ ﺔﺳﺍﺭﺩ -

؟ .

ﺔﻴﺣﺎﺘﻔﳌﺍ ﺕﺎﻤﻠﻜﻟﺍ :

ﻭﺭﻮﻴﻟﺍ ﺔﻣﺯﺃ ،ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ،ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ .

ﻥﺎﻧﻮﻴﻟﺍ ﺔﻣﺯﺃ

Résumé

Tous les pays dans le monde quels que soient les niveaux de leur développement traitent avec les investissements directs étrangers ou les investisseurs étrangers et cela vu la rente des investissements dans les pays hôtes, mais au début de la présente décennie et vu les circonstances internationales métamorphiques appelées crises beaucoup de pays que se soient développés ou en développement visent à moderniser des mécanismes dans le but d’attirer les investisseurs étrangers, ceci est dû à la régression des sources de revenus à cause de l’insuffisance des épargnes locales en effet d’autre alternatif concernant les dettes étrangers à prouvé son compétence et son efficacité pour les frais des services des dettes, Le recul des taux de croissance économique en 2008 à influencé les jeux des investissements directs étrangers qui est le résultat de la crise financière actuelle qui a amoindri la capacité des marchés des

pays développés à attirer de nouveaux investissements ou les exporter ailleurs.

Vu l’évolution de la crise financière et ses répercussions de la crise en Grèce et celles des pays européens et le risque de sa diffusion dans toutes les différentes implications de ce phénomène de changer les modèleséconomiques , elle était évident au pays hôtes à être au courant de ces nouvelles données et de profiter de toute occasion offerte à eux et de travailler autant que possible pour éviter les problèmes que les encerclent et prendre toutes les mesures nécessaires à attirer et soutenir ces investissements .

(6)

-VII-

d’Afrique du nord- ?

Les mots clés : Crise financière mondiale, l’Investissement étranger direct , Crise d’euro, la Crise Grecque.

Abstract

All the countries in the world, whatever the levels of development deals with foreign direct investment or foreign investors, that was for what they achieve from this investment as returns of the host countries, but in the beginning of this decade and in the light of global conditions metamorphic known crisis, many countries have become both developed or developing seeks for the development of mechanisms to attract foreign direct investment, due to the low internal sources due to insufficient domestic savings, and the other alternative with the private foreign credits its efficiency and effectiveness of the consequences for these loans from the debt service fees, that the decline that has occurred in economic growth rates in 2008, had impacted on foreign direct investment flows, which was the result of the current financial crisis which has made markets of developed countries are less able to attract new investment or exported to the rest of the world.

In light of developments in the current sweeping financial crisis and its repercussions of the crisis in Greece and the crisis of European countries and the potential for spread, in every sense of the phenomenon of the implications of the changing economic patterns, it was self-evident on the host countries to be aware of these new data and to take advantage of all the opportunities that may be available to it , and working as much as possible to avoid the risks and threats to take all measures to attract and support these investments

This study aims to answer to the problem that its content: What are the mechanisms used to attract foreign direct investment in the light of the global financial crisis - the case study tattooed African countries -?

Key words: the global financial crisis, foreign direct investment, the euro crisis.

Greece crisis

(7)

(8)

-IX -

ﺀﺍﺪﻫﻹﺍ IV

ﻥﺎﻓﺮﻋﻭ ﺮﻜﺷ V

ﺚﺤﺒﻟﺍ ﺺﺨﻠﻣ

VII- VI

ﺱﺮﻬﻓ ﺔﻟﺎﺳﺮﻟﺍ

XIV-VIII

ﺱﺮﻬﻓ ﻝﻭﺍﺪﳉﺍ ﻝﺎﻜﺷﻷﺍﻭ

XIX-XV

ﳌﺍ ﺔﻣﺪﻘ

ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ :

ﻱﺮﻈﻨﻟﺍ ﺎﻬﻠﻴﺻﺄﺗﻭ ﺕﺎﻣﺯﻷﺍ ﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻧﻭﺮﻛ -01

53

ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺔﻣﺪﻘﻣ ...

...

02

ﻝﻭﻷﺍ ﺚﺤﺒﳌﺍ :

ﻣﺯﻷﺍ ﺔﻴﻫﺎﻣ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍﻭ ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﺕﺎ

... ...

03

ﻝﻭﻷﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﻱﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﺮﻜﻔﻟﺍ ﻥﺍﺰﻴﻣ ﰲ ﺕﺎﻣﺯﻷﺍ ...

03

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺍ ﻉﺍﻮﻧﺃ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﻭ ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﺕﺎﻣﺯﻷ ... ...

07

ﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ ﺚﻟﺎﺜ : ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺕﺎﻣﺯﻷﺍ ﺏﺎﺒﺳﺃ ...

. ...

09

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺚﺤﺒﳌﺍ :

ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺕﺎﻣﺯﻷﺍ ﻢﻫﺃ ...

...

14

ﻝﻭﻷﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺔﻨﺳ ﻢﻴﻈﻌﻟﺍ ﺩﺎﺴﻜﻟﺍ ﺔﻣﺯﺃ 1929

ﺞﺋﺎﺘﻨﻟﺍﻭ ﺏﺎﺒﺳﻷﺍ ،ﺭﻭﺬﳉﺍ ﰲ ﺓﺀﺍﺮﻗ ، ....

14

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺕﺎﻨﻴﻧﺎﻤﺜﻟﺍﻭ ﺕﺎﻨﻴﻌﺒﺴﻟﺍ ﰲ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺕﺎﻣﺯﻷﺍ ...

17

ﻻﻭﺃ

: ﺔﻳﺪﻘﻨﻟﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ )

1967 1969 ( ...

17

ﺎﻴﻧﺎﺛ : ﺔﻴﻟﻭﺪﻟﺍ ﺔﻳﺪﻘﻨﻟﺍ ﺕﺎﻣﺯﻷﺍ )

1971 1975 ( ...

18

ﺎﺜﻟﺎﺛ : ﻢﺨﻀﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻴﺳ ﻭ ﱄﻭﺪﻟﺍ ﻕﻮﺴﻟﺍ ﺩﺎﺼﺘﻗﺍ ﺔﻣﺯﺃ ﰲ ﻞﻴﻠﲢﻭ ﺓﺀﺍﺮﻗ 1981

1986 19

ﺎﻌﺑﺍﺭ : ﺘﻴﻟﺍ ﺔﻌﻤﳉﺍ ﺔﻣﺯﺃ ﰲ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﺔﻤﻴ

13 ﺮﺑﻮﺘﻛﺃ 1989 . ...

23

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺔﻴﻔﻟﻷﺍ ﺔﻳﺍﺪﺑ ﺕﺎﻣﺯﺃﻭ ﺔﺌﺷﺎﻨﻟﺍ ﻕﺍﻮﺳﻷﺍ ﺕﺎﻣﺯﺃ ﰲ ﺓﺀﺍﺮﻗ ...

24

ﻻﻭﺃ : ﺔﻴﻜﻴﺴﻜﳌﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ 1994

The Mexico’s Financial Crisis

...

25

ﺎﻴﻧﺎﺛ : ﻴﺘﻨﺟﺭﻷﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺔﻴﻨ

1995 ...

27

ﺎﺜﻟﺎﺛ : ﺎﻴﺳﺁ ﻕﺮﺷ ﺏﻮﻨﺟ ﻝﻭﺩ ﰲ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ 1997

1998 ...

30

ﺎﻌﺑﺍﺭ : ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺔﻴﻔﻟﻷﺍ ﻝﻼﺧ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺕﺎﻣﺯﻷﺍ ...

36

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﺚﺤﺒﳌﺍ :

ﺕﺍﺮﺷﺆﳌﺍ ﺎﺭﺍﺩﻹ ﻲﻤﻠﻌﻟﺍ ﺏﻮﻠﺳﻷﺍﻭ ﺕﺎﻣﺯﻷﺎﺑ ﺆﺒﻨﺘﻟﺍ ﻕﺮﻃﻭ ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ

...

40

ﻝﻭﻷﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺕﺍﺮﺷﺆﳌﺍ ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ

ﺕﺎﻣﺯﻸﻟ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ

.. ...

40

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺎﻫﺭﺎﺸﺘﻧﺍ ﺕﺍﻮﻨﻗﻭ ﻯﻭﺪﻌﻟﺍﻭ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺱﺎﻴﻗ ...

47

ﺐﻠﻄﳌﺍ ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ : ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟﺍ ﻕﺮﻃﻭ ﺕﺎﻣﺯﻷﺍ ﺓﺭﺍﺩﻺﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷﺍ ﻞﺣﺍﺮﳌﺍ ...

50

ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺔﺻﻼﺧ ...

53

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ :

ﺔﻨﺴﻟ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ 2008

ﺍ ﻕﺮﻃﻭ ﺏﺎﺒﺳﺃ ،ﻢﻴﻫﺎﻔﻣ ،ﺎﻬﺘﺒﺣﺎﺻ ﱵﻟﺍ ﺕﺎﻣﺯﻷﺍﻭ ﺝﻼﻌﻟ

. -54

122

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺔﻣﺪﻘﻣ ...

55

ﻝﻭﻷﺍ ﺚﺤﺒﳌﺍ :

ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ

ﺔﻳﺭﺎﻘﻌﻟﺍ ﻥﻮﻫﺮﻟﺍ ﺔﻣﺯﺃ

...

. 56

(9)

-X -

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺮﺿﺎﳊﺍﻭ ﻲﺿﺎﳌﺍ ﲔﺑ ﻪﺒﺸﻟﺍ ﻪﺟﻭﺃ ...

...

59

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﻷﺍ ﺀﻮﺸﻧ ﺏﺎﺒﺳﺃ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯ

* ﺔﻴﻜﻳﺮﻣﻷﺍ ﺔﻳﺭﺎﻘﻌﻟﺍ ﻥﻮﻫﺮﻟﺍ ﺔﻣﺯﺃ

* ...

63

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻣﺯﻷﺎﺑ ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﻹﺍ ﺔﺳﺎﻴﺴﻟﺍ ﺔﻗﻼﻋ ...

...

...

...

64

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺭﺎﻘﻌﻟﺍ ﻕﻮﺳ ﰲ ﻲﻣﻮﻜﳊﺍ ﻞﺧﺪﺘﻠﻟ ﲏﻣﺰﻟﺍ ﻞﺴﻠﺴﺘﻟﺍ ...

64

ﻔﻟﺍ

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮ :

ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺕﺎﺒﺒﺴﻣ ﰲ ﺀﺍﺭﺁ ...

...

...

...

66

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ

: ﺔﻣﺯﻸﻟ ﺓﺮﺴﻔﳌﺍ ﺕﺎﻴﻔﻠﳋﺍ *

ﻲﺟﻮﻟﻮﻳﺪﻳﺇﻭ ﻱﺮﻜﻓ ﲑﻃﺄﺗ

* ...

71

ﻻﻭﺃ : ﺕﺎﻣﺯﻷﺍ ﺺﻴﺨﺸﺗ ... ...

. ...

...

..

71

ﺎﻴﻧﺎﺛ : ﻲﻜﻳﺮﻣﻷﺍ ﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﺎﻬﻌﻨﺼﻳ ﱵﻟﺍ ﺔﻣﺯﻸﻟ ﺱﺎﻜﻌﻧﺍ ﺩﺮﳎ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ...

72

ﺎﺜﻟﺎﺛ : ﺔﻨﺴﻟ ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﻡﺎﻈﻧ ﺔﻣﺯﺃ2008

...

...

..

....

...

....

72

ﺎﻌﺑﺍﺭ : ﱂﻮﻌﳌﺍ ﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﻞﻤﻌﻟ ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ...

...

. ...

....

73

ﺎﺴﻣﺎﺧ : ﻦﻳﺪﻟﺍﻭ ﻕﻼﺧﻷﺍﻭ ﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﲔﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟﺍ ﺔﻣﺯﺃ ﺕﺎﻴﻠﲡ ﻦﻣ ﻞﲡ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ

... 73

ﺎﺳﺩﺎﺳ : ﺔﻴﳘﻭ ﺔﻴﻟﺎﻣ ﺕﺍﻭﺩﺄﺑ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟﺍﻭ ﻲﻘﻴﻘﳊﺍ ﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﺶﻴﻤﻬﺘﻟ ﺝﺎﺘﻧ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ

.... 74

ﺎﻌﺑﺎﺳ : ﺔﻴﻟﺎﲰﺃﺮﻟﺍ ﺕﺎﻣﺯﻷﺍ ﻲﻗﺎﺑﻭ ﺔﻨﻫﺍﺮﻟﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﲔﺑ ﻕﺮﻔﻟﺍ ...

...

...

74

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺚﺤﺒﳌﺍ :

ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺭﺎﺛﺁ ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ

ﺎﻬﺟﻼﻋ ﻕﺮﻃﻭ ...

...

...

...

76

ﻝﻭﻷﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺔﻴﻣﺎﻨﻟﺍﻭ ﺔﻣﺪﻘﺘﳌﺍ ﻝﻭﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋﻭ ﻲﻘﻴﻘﳊﺍﻭ ﻱﺪﻘﻨﻟﺍ ﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺭﺎﺛﺁ 76

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻋﺍﺪﺗﻭ ﺭﺎﺛﺁ ﻱﺪﻘﻨﻟﺍ ﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺕﺎﻴ

...

76

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻲﻘﻴﻘﳊﺍ ﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺕﺎﻴﻋﺍﺪﺗﻭ ﺭﺎﺛﺁ ...

77

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺕﺎﻴﻋﺍﺪﺗﻭ ﺭﺎﺛﺁ

ﺔﻣﺪﻘﺘﳌﺍ ﻝﻭﺪﻟﺍ ﺕﺎﻳﺩﺎﺼﺘﻗﺍ ...

78

ﻊﺑﺍﺮﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺕﺎﻴﻋﺍﺪﺗﻭ ﺭﺎﺛﺁ

ﺔﺌﺷﺎﻨﻟﺍﻭ ﺔﻴﻣﺎﻨﻟﺍ ﻝﻭﺪﻟﺍ ﺕﺎﻳﺩﺎﺼﺘﻗﺍ ..

80

ﺲﻣﺎﳋﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺕﺎﻴﻋﺍﺪﺗﻭ ﺭﺎﺛﺁ

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ ﻝﻭﺪﻟﺍ ﺕﺎﻳﺩﺎﺼﺘﻗﺍ ...

81

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺔﳌﻮﻋ ﺕﺍﻮﻨﻗ ...

... ...

86

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ

: ﺔﻳﺭﺎﺠﺘﻟﺍ ﺕﺎﻘﻔﺼﻟﺍ ﺓﺎﻨﻗ

………..

...

86

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﻕﺍﻮﺳﻷﺍ ﺓﺎﻨﻗ

....…………

... ... ... 91

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺭﻻﻭﺪﻟﺎﺑ ﻁﺎﺒﺗﺭﻻﺍ

"

ﺒﺘﺣﻻﺍ ﻱﺭﻻﻭﺪﻟﺍ ﺱﺎ "

….…….……..

...

93

ﺐﻠﻄﳌﺍ ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ : ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺔﻌﺒﺘﳌﺍ ﺕﺎﻴﻟﻵﺍ ...

95

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻴﻜﻳﺮﻣﻷﺍ ﺕﺍﺭﺎﻴﳋﺍﻭ ﻂﻄﳋﺍ .

...

95

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺎﺑﺭﻭﺃ ﺕﺍﺭﺎﻴﺧﻭ ﻂﻄﺧ .

...

100

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﺚﺤﺒﳌﺍ :

ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺕﺎﻴﻋﺍﺪﺗ *

ﻭﺭﻮﻴﻟﺍ ﺔﻣﺯﺃ

* ...

102

ﻝﻭﻷﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻻﺍ ﱃﺇ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﻝﺎﻘﺘﻧﺍ ﺮﺑﺎﻌﻣ ...

102

ﻟﺍ ﻉﺮﻔ ﻝﻭﻷﺍ : ﺔﳌﻮﻌﳌﺍ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﻕﺍﻮﺳﻷﺍ ﱪﻌﻣ ...

...

102

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺪﻘﻨﻟﺍ ﻕﻮﺳ ﺮﻌﻣ "

ﻱﺭﻻﻭﺪﻟﺍ ﻁﺎﺒﺗﺭﻻﺍ "

ﺎﻘﺘﻧﻻ ﺔﻴﻟﺂﻛ

ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻺﻟ ﺔﻣﺯﻷﺍ .

104

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻳﺭﺎﺠﺘﻟﺍ ﺕﺎﻘﻔﺼﻟﺍ ﱪﻌﻣ ...

...

...

107

(10)

-XI -

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺎﺎﺒﺳﺃﻭ ﺔﻴﻧﺎﻧﻮﻴﻟﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﺭﺎﺴﻣ ...

...

111

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﰊﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﲢﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﻭﺭﻮﻴﻟﺍ ﺔﻣﺯﺃ ﺭﺎﺛﺁ ...

115

ﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ ﺚﻟﺎﺜ

: ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺔﺣﺮﺘﻘﳌﺍ ﻝﻮﻠﳊﺍ ﺔﻣﺯﺃ

ﺔﻳﺩﺎﻴﺴﻟﺍ ﻥﻮﻳﺪﻟﺍ ﺔﻴﻧﺎﻧﻮﻴﻟﺍ

...

...

...

116

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﺣﺮﺘﻘﳌﺍ ﻝﻮﻠﳊﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ ﻞﳊ

...

117

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻳﺩﺎﲢﻻﺍ ﻝﻮﻠﳊﺍ ...

118

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻴﻧﺎﻧﻮﻴﻟﺍ ﺔﻣﻮﻜﳊﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻘﺒﻄﳌﺍ ﻝﻮﻠﳊﺍ ﻭ ﺕﺎﺣﻼﺻﻹﺍ :

...

120

ﻔﻟﺍ ﺔﺻﻼﺧ ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻞﺼ

...

122

ﺎﺜﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺚﻟ

: ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﺔﻴﻤﻨﺘﻟﺍ ﰲ ﻩﺭﻭﺩﻭ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ...

-123

170

ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﺎﺜﻟﺍ

ﺚﻟ : ...

...

124

ﻝﻭﻷﺍ ﺚﺤﺒﳌﺍ :

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻼﻟ ﻱﺮﻈﻨﻟﺍ ﻞﻴﺻﺄﺘﻟﺍ ...

125

ﻝﻭﻷﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺔﻴﻫﺎﻣ ...

125

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻡﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﻒﻳﺮﻌﺗ ... :

..

...

...

125

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺔﻴﻫﺎﻣ ...

....

...

126

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻊﻓﺍﻭﺩ ﻡﺎﻴﻗ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ...: ..

...

126

ﻊﺑﺍﺮﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻕﺮﻔﻟﺍ ﲔﺑ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ

ﱯﻨﺟﻷ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﲑﻏﻭ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ .... ...

...

128

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻼﻟ ﺓﺮﺴﻔﳌﺍ ﺕﺎﻳﺮﻈﻨﻟﺍ ...

131

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻳﺮﻈﻨﻟﺍ ﺔﻴﻜﻴﺳﻼﻛﻮﻴﻨﻟﺍ

"

ﻝﺪﻌﻣ ﺪﺋﺎﻌﻟﺍ

"

...

...

...

131

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻳﺮﻈﻧ ﺓﺰﻴﳌﺍ ﺔﻳﺭﺎﻜﺘﺣﻻﺍ ...

...

...

132

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻳﺮﻈﻧ ﻞﻳﻭﺪﺗ ﺝﺎﺘﻧﻹﺍ ...

...

...

132

ﻊﺑﺍﺮﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ

: ﺔﻴﻜﻴﺘﻜﻟﻹﺍ ﱵﻳﺮﻈﻧ j.h.dunning

ﺔﻴﻜﺘﻴﺘﻨﺴﻟﺍ ﻭ j.l.mucchiell

...

133

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌ :

ﻱﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺥﺎﻨﳌﺍ *

ﻪﺗﺍﺀﺍﺮﺟﺇﻭ ﻢﻴﻫﺎﻔﻣ

* ...

137

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻱﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺥﺎﻨﳌﺍ ﻡﻮﻬﻔﻣ ... :

137

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺕﺍﺮﺷﺆﻣ ﻢﻴﻴﻘﺗ

ﺥﺎﻨﻣ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ...

138

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟ :

ﻱﺭﺎﻤﺜﺘﺳﺍ ﺥﺎﻨﻣ ﻖﻠﺧ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﺇ ...

142

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺚﺤﺒﳌﺍ :

ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﺔﻴﻤﻨﺘﻟﺍﻭ ﻮﻤﻨﻟﺍ ﻝﻮﺣ ﺔﻴﺳﺎﺳﺃ ﻢﻴﻫﺎﻔﻣ ...

143

ﻝﻭﻷﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﻴﻤﻨﺘﻟﺍﻭ ﻮﻤﻨﻟﺍ ﺔﻴﻫﺎﻣ

ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ...

143

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻱﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﻮﻤﻨﻟﺍ ﻡﻮﻬﻔﻣ ...

....

...

144

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻡﻮﻬﻔﻣ ﺔﻴﻤﻨﺘﻟﺍ ﺔﻳﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ...

...

...

146

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺔﻣﺍﺪﺘﺴﳌﺍ ﺔﻴﻤﻨﺘﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺧﻭ ﺩﺎﻌﺑﺃ ...

....

...

147

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻒﻳﺮﻌﺗ ﺺﺋﺎﺼﺧﻭ ﺔﻴﻤﻨﺘﻟﺍ

ﺔﻣﺍﺪﺘﺴﳌﺍ ...

...

...

. ...

147

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻣﺍﺪﺘﺴﳌﺍ ﺔﻴﻤﻨﺘﻟﺍ ﻑﺍﺪﻫﺃ ...

....

...

150

(11)

-XII -

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ

: ﺮﻀﺣﻷﺍ ﻮﻤﻨﻟﺍ ﻒﺑﺮﻌﺗ ... ...

155

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺮﻀﺧﻷﺍ ﻮﻤﻨﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺃ ...

... ...

..

...

156

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺮﻀﺧﻷﺍ ﻮﻤﻨﻟﺍ ﻑﺍﺪﻫﺃ ...

...

..

...

159

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﺚﺤﺒﳌﺍ :

ﻵﺍ ﺭﺎﺛ ﻟ ﺔﻋﻮﻨﺘﳌﺍ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻼ ..

. ....

..

...

...

160

ﻝﻭﻷﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﻱﺩﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﻮﻤﻨﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺮﺛﺃ ...

. ...

160

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﰲ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺮﺛﺃ ﲔﻃﻮﺗ

ﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺘﻟﺍ ...

...

. 160

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺮﺛﺃ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﻮﺟﻷﺍ ...

. 161

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺮﺛﺃ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﺭﺍﻮﳌﺍ ﺔﻳﺮﺸﺒﻟﺍ

…….

...

. 162

ﻊﺑﺍﺮﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﻲﻠﶈﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺮﺛﺃ ...

...

...

162

ﺲﻣﺎﳋﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺮﺛﺃ ﻻﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺴﻓﺎﻨﺘﻟﺍ ﺰﻳﺰﻌﺗﻭ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﺔﻳﺮﻳﺪﺼﺘﻟﺍ ...

. 163

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺔﺌﻴﺒﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺮﺛﺃ ...

...

...

164

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﺌﻴﺒﻟﺍﻭ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ...

. ..

..

..

. ...

164

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﻢﻜﳊﺍﻭ ﺪﺷﺍﺮﻟﺍ . ...

...

...

166

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﻊﻤﺘﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺮﺛﺃ *

ﻲﻋﺎﻤﺘﺟﻻﺍ ﺐﻧﺎﳉﺍ ..."

167

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺮﺛﺃ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻔﺨﺘﻟﺍ ﻦﻣ

ﺮﻘﻔﻟﺍ . ...

...

...

167

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺮﺛﺃ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﺎﻤﻌﻟﺍ ...

...

...

. . 167

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺭﻭﺩ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ

ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﻖﻴﻘﲢ ﻦﻣﻷﺍ ﻲﺋﺍﺬﻐﻟﺍ ..

...

168

ﺚﻟﺎﺜﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺔﺻﻼﺧ ... ... ...

170

ﻊﺑﺍﺮﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ :

ﻵﺍ ﺕﺎﻴﻟ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﳉ

ﺮـﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺏﺬ ﻝﺎـﴰ ﻝﻭﺩ ﰲ

ﺎﻴﻘﻳﺮﻓﺇ ﺪﻌﺑ ﺔﻨﺴﻟ ﺔﻴﻟﺎﳌﺍ ﺔﻣﺯﻷﺍ

.2008

-171 284

ﺔﻣﺪﻘﻣ ﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﻊﺑﺍﺮ ...

172

ﻝﻭﻷﺍ ﺚﺤﺒﳌﺍ :

ﻲﻋﺎﻄﻘﻟﺍ ﻪﻌﻳﺯﻮﺗﻭ ﻲﳌﺎﻌﻟﺍ ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﱯﻨﺟﻷﺍ ﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﻊﻗﺍﻭ ...

..

173

ﻝﻭﻷﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﻘﺘﳌﺍ ﻝﻭﺪـﻠﻟ ﺓﺮـﺷﺎﺒﳌﺍ ﺔـﻴﺒﻨﺟﻷﺍ ﺕﺍﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻘﻓﺪﺗ ﺔـﻴﻣﺎﻨﻟﺍﻭ ﺔـﻣﺪ

-2000 ...2013

173

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻣﺯﺃ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻣﺎﻨﻟﺍﻭ ﺔﻣﺪﻘﺘﳌﺍ ﻝﻭﺪﻠﻟ ﺓﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﺔﻴﺒﻨﺟﻷﺍ ﺕﺍﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻘﻓﺪﺗ .2008

173

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺒﳌﺍ ﺔﻴﺒﻨﺟﻷﺍ ﺕﺍﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻘﻓﺪﺗ ﺓﺮـﺘﻔﻟﺍ ﻝﻼـﺧ ﺔﻴﻣﺎﻨﻟﺍﻭ ﺔﻣﺪﻘﺘﳌﺍ ﻝﻭﺪﻠﻟ ﺓﺮﺷﺎ

-2008 ...2013

...

176

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﺐﻠﻄﳌﺍ :

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ ﻝﻭﺪﻠﻟ ﺓﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﺔﻴﺒﻨﺟﻷﺍ ﺕﺍﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻘﻓﺪﺗ -2000

2013 180

ﻝﻭﻷﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺔﻴﺒﻨﺟﻷﺍ ﺕﺍﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻘﻓﺪﺗ ﺓﺮـﺘﻔﻟﺍ ﻝﻼـﺧ ﺔـﻴﺑﺮﻌﻟﺍ ﻝﻭﺪـﻟﺍ ﰲ ﺓﺮﺷﺎﺒﳌﺍ

-2000 ...2007

180

ﱐﺎﺜﻟﺍ ﻉﺮﻔﻟﺍ :

ﺓﺮـﺘﻔﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ ﻝﻭﺪﻟﺍ ﰲ ﺓﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﺔﻴﺒﻨﺟﻷﺍ ﺕﺍﺭﺎﻤﺜﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻘﻓﺪﺗ

-2008 ...2013

...

...

183

Références

Documents relatifs

SPECT with 358 MBq 123 I-MIBG and additionally a dual-phase diagnostic CT were performed, showing increased MIBG uptake para-aortally on the left side (a,b, arrow) corresponding to

[r]

The final substantive chapter, despite having ‘Africa’ in its title, is devoted specifically to French West Africa, and makes use of the author’s recent archival research, which

Non, l'evangile johannique ne rapporte que les evenements de la vie de Jesus, mais dans ces memes evenements, uniques, la perspective embrasse en meme temps toute l'histoire divine

Background: This study examines changes in the prevalence of overweight and obesity in the Swiss general population from 1992/93 to 2002 and their relationship with changes in

(a) User acknowledges that the Contributor is asked to represent and warrant if, to the best of the Contributor’s knowledge: there are any issued patents or pending

If the answers to the initial and the follow-up questions are respectively yes and no, two cases are possible: the first bid is below the range of acceptable values and the second

slopes and the R 2 values obtained with the EE-FF model are direct evidence of the impact of the EU-ETS (low-carbon policy) upon European stock returns. Table 4 displays the results