• Aucun résultat trouvé

Le potentiel des blogues et des réseaux numériques dans l'apprentissage d'une langue étrangère

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Le potentiel des blogues et des réseaux numériques dans l'apprentissage d'une langue étrangère"

Copied!
24
0
0

Texte intégral

(1)

D R D . V I N T I L Ă E L E N A - G E O R G I A N A U N I V E R S I T É D E C R A I O VA , R O U M A N I E U N I V E R S I T É D E L I È G E , B E L G I Q U E

Le potentiel des blogues et des réseaux

numériques dans l’apprentissage d’une

(2)

INTRODUCTION

Supports matériels; Documents sonores; Vidéos Images Etc.

LE NUMÉRIQUE

Ressourc

es variées

« de magnifiques occasions de

réflexions sur son travail »

(3)

TRAVAIL RÉFLEXIF

Faire face à des

situations inédites

Répondre à ces

situations

Faire face à des

situations inédites

Répondre à ces

situations

Choisir les activités

Choisir les moments de

travail

Choisir son collaborateur

Choisir les activités

Choisir les moments de

travail

Choisir son collaborateur

L’enseignant

L’enseignant

L’apprenant

L’apprenant

réfléchi

r

réfléchi

r

(4)

Le numérique – la disparition de l’enseignant?

Référentiel des compétences professionnelles des

métiers du professorat et de l'éducation :

Les professeurs doivent « intégrer les éléments de la culture

numérique nécessaires à l'exercice de son métier »

Cariera didactica: perspectiva profesionalizarii

Les professeurs doivent utiliser « les nouvelles technologies

informationnelles et communicationnelles dans le processus

d’enseignement »

Le désir n’est pas d’introduire à tout prix le numérique dans

l’enseignement, mais de trouver les meilleures ressources

adaptées à ses propres apprenants 

(5)

Le numérique – la disparition de l’enseignant?

« moteur de rénovation pédagogique »

(Demaizière et Grosbois, 2014 : en ligne).

(6)

Le numérique au sein des classes de langue

« Les réseaux sociaux génèrent enthousiasme,

scepticisme, attentes et en même temps illusions ».

Katerina Zourou (2012 : en ligne)

Les jeunes et les réseaux sociaux

L’expression de

(7)

CORPUS

Notre corpus est composé de :

deux manuels de Langue Française pour la dixième :

NASTA, Dan Ion, Langue Française. Porte-bonheur. Langue

Moderne 1, Bucarest: Corint, 2005, ISBN: 973-653-750-1

NASTA, Dan Ion (coord.), Langue Française: manuel pour la

dixième, langue moderne 1, Bucarest: Corint, 2004, ISBN:

973-653-039-6

trois blogues coordonnés par Elena Buric, professeur de

français au Lycée « Spiru Haret » Tulcea, Roumanie.

La classe de FLE :

http://ideesdeclassefle.blogspot.ro

Entraînement en ligne – FLE :

http://elenaburic.blogspot.ro

Jeux Fle :

http://elenaburic2.blogspot.ro

Points de

grammaire

Valeurs

socioculturelles

(8)

L’aspect général des manuels

huit unités

d’apprentissage;  deux bilans;

deux tests d’évaluation;un memento grammatical;  vocabulaire ;neuf unités d’apprentissage;  deux bilans;

quatre tests d’évaluation;un memento;

vocabulaire;

un tour d’horizon;deux unités spéciales

intitulées Apprendre à apprendre

Manuel de

2004

Manuel de

2005

(9)

L’aspect général des manuels

page de présentation de l’unité

première double page coloriée en bleu contenant un document authentique, lexique d’appui, repères pour la compréhension et éléments de civilisation ;

double page vocabulaire coloriée en orange contenant du travail sur le sens des mots ou sur les mécanismes de dérivation lexicale, approche des mots polysémique, familles de mots, mots-clés et lecture de l’image ;

deux doubles pages de grammaire coloriées en vert pour activer les acquis, mettre en forme des nouvelles connaissances, dégager l’essentiel et faciliter l’acquisition ; en plus, on y retrouve des activités de réemploi et de transformation, des actes de parole et opérations énonciatives ;

une page « Passerelle » coloriée en rose contenant un document authentique, lexique d’appui, lecture supplémentaire et sujet de débat et synthèse thématique.

(10)

L’aspect général des blogues

Structure systématique

Classement des activités

Archivage

Libellés

Catégories

(11)

Le passé simple

Manuel de

2004

la définition du temps verbal, des explications accompagnées par des exemples de phrases;  un aide-mémoire avec les

verbes AVOIR, ETRE et VOIR conjugués au passé simple et les terminaisons spécifiques;  3 exercices pour le passé

simple : « Cherchez dans le texte […] les verbes qui sont au passé simple. », « Faites des phrases avec le passé simple de […] », « Composez un bref récit […] ».

(12)

Le passé simple

Manuel de

2005

un rappel du passé simple intégré dans

le thème principal, La cohérence du

récit.

un tableau pour les verbes du 1er groupe

avec le verbe ALLER comme exemple et les terminaisons spécifiques, les verbes du 2e groupe avec les verbes FINIR et

REMPLIR comme exemples et les terminaisons spécifiques et deux verbes irréguliers VENIR et DIRE pour le 3e

groupe.

la définition du temps verbal.

exercices de réemploi des étapes de la

narration, en mettant l’accent sur les moments du récit et non pas sur les temps verbaux utilisés: « citez des contes français et roumains […] », « […]. Remettez en ordre l’histoire », « Lisez à haute voix […] », « Mettez en roumaine […] », etc.

(13)
(14)
(15)

La classe de français – deuxième activité sur le passé

simple

(16)

La classe de français – deuxième activité sur le passé

simple

(17)

Le blogue – outil complémentaire en clase de langue

On peut proposer à nos apprenants, en fonction de leurs

besoins:

des exercices supplémentaires ou des exercices de réemploi

Les fiches peuvent être facilement téléchargées, imprimées,

résolues par les apprenants et ajoutés au dossier;

des schémas et des synthèses toujours à leur disposition ;

des images, des audio ou vidéo pour les attirer, les motiver et

les habituer au système phonétique de la langue étrangère;

En classe ou chez eux, les apprenants peuvent vite trouver les

informations nécessaires en consultant les archives du blogue

ou, si c’est sur un seul sujet, en choisissant les activités en

fonction de libellés : de la théorie, des exercices, des schémas,

etc.

(18)

Les valeurs socioculturelles ou comment les

manuels créent des stéréotypes chez les

apprenants

Paris et la

Tour

Eiffel

Jules

Verne

La Seine

Louvre et

Versailles

fromage

Le

Le

champag

ne

Le

croissant

La

Provence

et la

lavande

Nice et

Cannes

Bonapart

e

Joe

Dassin

Patricia

Kaas

Zinédine

Zidane

PSG

Delon

Alain

TGV

(19)

Images des manuels (2004)

Emile

Zola

Jules

Verne

Laetitia

Casta

Galerie

Lafayette

Tropez

Saint-Aéroports

Défilés de

mode

Provence

La

Nice

Les Alpes

Patricia

Kaas

Eugène

Ionesco

Quebec

Delon

Alain

TGV

(20)

Images des manuels (2005)

Marcel

Proust

Jules

Verne

Gérard

Depardie

u

Mireille

Mathieu

Tropez

Saint-Aéroports

Vanessa

Paradis

Provence

La

Nice

Les Alpes

Céline

Dion

Zinédine

Zidane

Place

Vendôme

Alain

Delon

TGV

(21)

Images sur les bogues

Charles

Pépin

Marc

Lévy

Delphine

de Vigane

Patrick

Mussard

Saint-Exupéry

Emil

Cioran

Marseille

Boris

Vian

Joël

Dicker

Erick

Orsenna

(22)

Autres activités socioculturelles

Les

crêpes

Le

muguet

La

Toussaint

La

Chandeleu

r

Saint-Nicolas

Le

Réveillon

Noel

Les

niflettes

La nuit de

Saint-Sylvestre

Le

poisson

d’avril

Festival

d’Avignon

La Tour

de

France

(23)

Conclusions

La présence d’une TBI et une connexion

Internet ne suffisent pas pour motiver et

stimuler l’apprentissage d’une langue.

L’apprentissage des langues ne nécessite pas

seulement une interaction avec des matériaux.

L’enseignant devient tuteur.

« une médiation caractérisée par la centration

sur l’apprenant »

(24)

JE VOUS REMERCIE POUR

VOTRE AIMABLE ATTENTION!

Références

Documents relatifs

Avec Frédéric Dardel, président du Conseil scientifique de l’Inra et président du jury, Olivier Le Gall, directeur général délégué aux affaires scientifiques de l’Inra, et

Table 2: Results of the logistic regression analyses evaluating the age at presentation, type of diet (grain-free vs. cereal-based), and sex on the odds ratio of developing

Selon le Dictionnaire pratique polonais-français, le verbe signifie 1.« détruire, ravager, dévaster, abîmer ». Le verbe ne s’applique pas à cet objet,

Among those structures, the focus must be put on Adria Développement (quality and security of food), LUBEM (academic research laboratory in biology and microbial

Le processus d’apprentissage, selon ce modèle, est très simple. La nouvelle unité lexicale est stockée dans le réseau. Pour y trouver sa place, elle est analysée, et

Il nous semble d’ailleurs que des maîtres qualifiés pour enseigner deux langues (leur L1 et une L2, ou deux L2) sont mieux à même d’affronter la complexité de l’apprentissage de

Tout comme les échanges de l’enfant avec sa mère ou son substitut, les échanges exolingues entre le natif et le non-natif permettraient à l’expert qu’est le natif de

Disclaimer: layout of this document may differ from the published version. 1