• Aucun résultat trouvé

Droits de l'homme - Recueil de documentation 2020

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Droits de l'homme - Recueil de documentation 2020"

Copied!
303
0
0

Texte intégral

(1)

D

ROITS DE L

HOMME

Recueil de jurisprudence belge,

européenne et internationale

5

e

édition

Frédéric B

OUHON

Chargé de cours

1

er

Master en droit

1

er

Master en science politique

Faculté de Droit, de Science politique

et de Criminologie de Liège

(2)

Le présent recueil rassemble des extraits d’un certain nombre

d’arrêts utiles pour l’étude des droits fondamentaux. Il

constitue un support au cours de Droits de l’homme dispensé

en Master en droit et en Master en science politique à

l’Université de Liège. Cette compilation de jurisprudence

belge, européenne et internationale vise à faciliter l’accès à

des sources importantes de la matière dans un volume

d’ampleur raisonnable et à inciter les étudiants à lire

eux-mêmes les textes commentés pendant les séances de cours.

Le recueil, fruit d’une sélection opérée parmi une

jurisprudence foisonnante, ne réunit bien entendu qu’une

infime partie des sources pertinentes.

(3)

TABLE DES MATIERES

SOURCES ... 5

1. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,AIREY C.IRLANDE –9 OCTOBRE 1979- ... 5 2. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,OPUZ C.TURQUIE –9 JUIN 2009–TROISIEME SECTION ... 11 3. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,SUNDAY TIMES C.ROYAUME-UNI –26 AVRIL 1979–COUR PLENIERE

18

MODES DE CONTROLE ...21

4. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,EON C.FRANCE –14 MARS 2013–CINQUIEME SECTION ... 21 5. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,LAMBERT C.FRANCE –5 JUIN 2015–GRANDE CHAMBRE ... 28 6. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,AKDIVAR ET AUTRES C.TURQUIE -16 SEPTEMBRE 1996-GRANDE CHAMBRE

38

RELATIONS ENTRE DROIT INTERNE ET DROIT INTERNATIONAL ...44

7. COUR D’ARBITRAGE, ARRET N°136/2004 DU 22 JUILLET 2004 ... 44

8. COUR DE JUSTICE DE L’UNION EUROPEENNE, ARRET DU 26 FEVRIER 2013,STEFANO MELLONI C.MINISTERIO FISCAL, C-399/11–GRANDE CHAMBRE ... 45 9. COUR DE JUSTICE DE L’UNION EUROPEENNE, AVIS 2/13-18 DECEMBRE 2014-ASSEMBLEE PLENIERE ... 50

SUJETS DES DROITS FONDAMENTAUX ...55

10. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,M.S.S. C.BELGIQUE ET GRECE –21 JANVIER 2011–GRANDE CHAMBRE

55

11. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,SOERING C.ROYAUME-UNI -7 JUILLET 1989-COUR PLENIERE ... 69 12. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,MOZER C.REPUBLIQUE DE MOLDOVA ET RUSSIE –23 FEVRIER 2016–

GRANDE CHAMBRE ... 76

ARTICLE 2 ...83

13. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,MCCANN C.ROYAUME-UNI –27 SEPTEMBRE 1995–GRANDE CHAMBRE

83

14. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,FINOGENOV C.RUSSIE –20 DECEMBRE 2011–PREMIERE SECTION91 15. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,PRETTY C.ROYAUME-UNI –29 AVRIL 2002–QUATRIEME SECTION109

ARTICLES 3 ET 4 ... 118

16. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,PAPOSHVILI C.BELGIQUE -13 DECEMBRE 2016-GRANDE CHAMBRE

118

17. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,CHOWDURY ET AUTRES C.GRECE -30 MARS 2017-PREMIERE SECTION

127

18. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,VINTER ET AUTRES C.ROYAUME-UNI –9 JUILLET 2013–GRANDE CHAMBRE

135

ARTICLE 8 ... 143

19. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,LOPEZ OSTRA C.ESPAGNE –9 DECEMBRE 1994 ... 143 20. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,VON HANNOVER C.ALLEMAGNE (2)– 7 FEVRIER 2012 –GRANDE

(4)

21. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME BARBULESCU C.ROUMANIE -5 SEPTEMBRE 2017-GRANDE CHAMBRE

158

22. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,K.A. ET A.D. C.BELGIQUE –17 FEVRIER 2005–PREMIERE SECTION169 23. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,ÜNER C.PAYS-BAS –18 OCTOBRE 2006–GRANDE CHAMBRE . 174

ARTICLE 10 ... 180

24. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,HANDYSIDE C.ROYAUME-UNI –7 DECEMBRE 1976–COUR PLENIERE

180

25. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,M’BALA M’BALA C.FRANCE –20 OCTOBRE 2015–CINQUIEME SECTION

188

26. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,PERINÇEK C.SUISSE-17 DECEMBRE 2013-DEUXIEME SECTION196 27. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,E.S. C.AUTRICHE,25 OCTOBRE 2018-CINQUIEME SECTION ... 203

ARTICLE 9 ... 212

28. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,LAUTSI C.ITALIE –18 MARS 2011–GRANDE CHAMBRE ... 212 29. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,LEYLA ŞAHIN C.TURQUIE –10 NOVEMBRE 2005–GRANDE CHAMBRE

221

30. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,S.A.S. C.FRANCE –1ER JUILLET 2014–GRANDE CHAMBRE .... 239

31. COUR CONSTITUTIONNELLE, ARRET N°145/2012–6 DECEMBRE 2012 ... 250

ARTICLE 11 ET 3 PA ... 265

32. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,NAVALNYY C.RUSSIE -15 NOVEMBRE 3018-GRANDE CHAMBRE265 33. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,REFAH PARTISI ET AUTRES C.TURQUIE –13 FEVRIER 2003–GRANDE

CHAMBRE ... 277 34. COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME,HIRST C.ROYAUME-UNI (2)–6 OCTOBRE 2005–GRANDE CHAMBRE

(5)

SOURCES

1. Cour européenne des droits de l’homme, Airey c. Irlande –

9 octobre 1979

(…)

EN FAIT

I. LES CIRCONSTANCES DE L’ESPÈCE

(…)

8. Mme Johanna Airey, citoyenne irlandaise née en 1932, réside à Cork. Issue d’une famille de condition modeste, elle a commencé à travailler dès sa jeunesse en qualité de vendeuse. Elle s’est mariée en 1953 et a quatre enfants dont le plus jeune reste à sa charge. Au moment de l’adoption du rapport de la Commission elle touchait de l’État une indemnité de chômage, mais elle a un emploi depuis juillet 1978. En décembre 1978, son salaire hebdomadaire net s’élevait à 39£99. En 1974, elle a obtenu en justice une ordonnance enjoignant à son époux de lui verser une pension alimentaire de 20 £ par semaine, montant porté à 27 £ en 1977 et à 32 £ en 1978. Cependant M. Airey, qui travaillait comme camionneur mais s’est trouvé par la suite en chômage, a cessé de payer cette pension en mai 1978.

La requérante affirme que son mari est alcoolique; avant 1972, il l’aurait fréquemment menacée de sévices et lui en aurait parfois infligé. En janvier 1972, à l’issue d’une instance engagée par elle, le tribunal d’arrondissement (District Court) de Cork l’a condamné à une amende pour avoir recouru contre elle à des voies de fait. M. Airey a quitté le domicile conjugal en juin. Il ne l’a jamais réintégré; sa femme craint pourtant aujourd’hui qu’il n’essaie d’y retourner.

9. Pendant huit années environ jusqu’en 1972, Mme Airey a cherché en vain à conclure avec lui un accord de séparation. En 1971, il a refusé de signer un acte préparé dans ce but par le solicitor de la requérante et les tentatives ultérieures de celle-ci pour l’amener à se montrer coopératif ont échoué elles aussi.

Depuis juin 1972, elle s’efforce d’arriver à un jugement de séparation de corps en invoquant la cruauté physique et mentale de son mari envers elle et leurs enfants. Elle a consulté à ce propos plusieurs solicitors, mais n’en a trouvé aucun qui acceptât de la représenter, faute d’aide judiciaire et n’ayant pas elle-même les moyens financiers voulus.

En 1976, la requérante a saisi un tribunal ecclésiastique aux fins d’annulation de son mariage. Sa demande demeure à l’étude; si elle aboutit, elle ne modifiera pas l’état civil de l’intéressée.

Droit interne

10. Si l’on peut obtenir en Irlande, sous certaines conditions, un jugement de nullité - la constatation, par la High Court, qu’un mariage était nul et non avenu ab initio -, le divorce au sens de dissolution du mariage n’y existe pas. L’article 41 par. 3, alinéa 2, de la Constitution dispose en effet: "Il ne sera adopté aucune loi permettant de dissoudre le mariage."

En revanche, les époux peuvent se voir relever du devoir de cohabitation par un acte de séparation conclu entre eux, et qui les lie, ou par un jugement de séparation de corps (appelée aussi divorce a mensa et thoro). Pareille décision ne touche pas à l’existence juridique du mariage. Elle ne peut intervenir que si le demandeur prouve l’un des trois manquements suivants: adultère, cruauté ou pratiques contre nature. Les parties citent et interrogent des témoins sur ce point.

D’après l’article 120 par. 2 de la loi de 1965 sur les successions, celui aux torts duquel est prononcée la séparation de corps perd certains droits successoraux à l’égard de son conjoint.

11. Seule la High Court a compétence pour rendre un tel jugement. Les parties peuvent plaider en personne. Toutefois, les réponses du Gouvernement aux questions de la Cour (paragraphe 7 ci-dessus) révèlent que dans chacune des 255 instances en séparation de corps introduites en Irlande de janvier 1972 à décembre 1978, sans exception, un homme de loi représentait le demandeur.

Dans son rapport du 9 mars 1978, la Commission notait que les frais encourus par un demandeur ainsi représenté se situaient en gros entre 500 et 700 £ si l’action ne donnait pas lieu à contestation, entre 800 et 1200 £ dans le cas contraire; le montant exact dépend de plusieurs facteurs comme le nombre des témoins

(6)

et la complexité des problèmes à trancher. Si une femme gagne le procès, on ordonne en règle générale au mari d’acquitter tous les frais normaux et raisonnables exposés par elle; un juge taxateur (Taxing Master) en arrête le décompte.

L’Irlande ne connaît pas à l’heure actuelle d’aide judiciaire pour les affaires de séparation de corps, ni d’ailleurs pour les affaires civiles en général. En 1974 a été créée, sous la présidence du juge Pringle, une commission sur l’aide judiciaire et les consultations juridiques en matière civile. Dans son rapport de décembre 1977 au gouvernement, elle préconise d’instituer un système global d’aide judiciaire et de consultations juridiques en ce domaine. A l’audience du 22 février 1979, le conseil du Gouvernement a informé la Cour que ce dernier a décidé en principe d’instaurer l’aide judiciaire pour les litiges ressortissant au droit de la famille et qu’il espère voir prendre avant la fin de l’année les mesures nécessaires.

12. Depuis que Mme Airey a saisi la Commission est entrée en vigueur la loi de 1976 sur les pensions alimentaires des conjoints et enfants (Family Law (Maintenance of Spouses and Children) Act). Aux termes de son article 22 par. 1 :

"A la demande de l’un ou l’autre conjoint le tribunal peut, s’il lui semble y avoir des motifs sérieux de penser que la sécurité ou le bien-être de ce conjoint ou d’un enfant à la charge du couple l’exige, ordonner à l’autre conjoint, s’il réside au même lieu que le demandeur ou l’enfant, de quitter ce lieu et, qu’il y réside ou non, lui en interdire l’accès jusqu’à nouvel ordre ou jusqu’à une date fixée par le tribunal."

Pareille ordonnance, communément appelée barring order, n’est pas permanente et l’on peut en demander à tout moment la révocation (article 22 par. 2). En outre, si elle émane d’un tribunal d’arrondissement - et non d’une Circuit Court ou de la High Court - elle ne vaut que pour trois mois au maximum, sauf renouvellement.

Une femme à qui son mari a infligé des sévices peut aussi intenter une procédure pénale sommaire. (…)

EN DROIT

(…)

II. SUR L’ARTICLE 6 PAR. 1 (art. 6-1) CONSIDERE ISOLEMENT

20. L’article 6 par. 1 (art. 6-1) se lit ainsi: (…)

Mme Airey se réfère à l’arrêt Golder du 21 février 1975 (série A no 18), dans lequel la Cour a

interprété ce texte comme consacrant le droit d’accès à un tribunal en vue d’une décision sur des droits et obligations de caractère civil; parce que les frais prohibitifs d’un procès l’auraient empêchée de saisir la High Court pour demander une séparation judiciaire, il y aurait eu violation de la clause précitée.

La Commission unanime souscrit en substance à cette thèse que combat le Gouvernement. 21. La requérante désire obtenir un jugement de séparation de corps. L’issue d’une instance engagée à cette fin étant sans nul doute "déterminante pour des droits et obligations de caractère privé", donc a fortiori "de caractère civil" au sens de l’article 6 par. 1 (art. 6-1), ce dernier s’applique en l’espèce (arrêt König du 28 juin 1978, série A no 27, pp. 30 et 32, paras. 90 et 95); la

question n’a d’ailleurs pas prêté à controverse devant la Cour.

22. "L’article 6 par. 1 (art. 6-1) garantit à chacun le droit à ce qu’un tribunal connaisse de toute contestation relative à ses droits et obligations de caractère civil" (arrêt Golder précité, p. 18, par. 36). Il comprend donc le droit, pour Mme Airey, d’avoir accès à la High Court pour réclamer une séparation judiciaire.

23. Il convient d’examiner à ce stade la thèse du Gouvernement d’après laquelle l’intéressée n’a rien à gagner à pareille séparation (paragraphe 19 b) ci-dessus).

La Cour rejette cette manière de raisonner. La séparation judiciaire constitue un remède prévu par la législation irlandaise et doit, à ce titre, s’offrir à quiconque remplit les conditions fixées par celle-ci. Le choix de la voie de droit à utiliser dépend de l’individu; partant, même s’il était exact que Mme Airey ait opté pour un recours moins approprié que d’autres à sa situation personnelle, cela demeurerait sans conséquence.

(7)

La Cour ne considère pas cette ressource comme décisive en soi. La Convention a pour but de protéger des droits non pas théoriques ou illusoires, mais concrets et effectifs (voir, mutatis mutandis, l’arrêt du 23 juillet 1968 en l’affaire "linguistique belge", série A no 6, p. 31, paras. 3 in

fine et 4; l’arrêt Golder précité, p. 18, par. 35 in fine; l’arrêt Luedicke, Belkacem et Koç, du 28 novembre 1978, série A no 29, pp. 17-18, par. 42; l’arrêt Marckx du 13 juin 1979, série A no 31, p.

15, par. 31). La remarque vaut en particulier pour le droit d’accès aux tribunaux, eu égard à la place éminente que le droit à un procès équitable occupe dans une société démocratique (cf., mutatis mutandis, l’arrêt Delcourt du 17 janvier 1970, série A no 11, pp. 14-15, par. 25). Il faut

donc rechercher si la comparution devant la High Court sans l’assistance d’un conseil serait efficace, en ce sens que Mme Airey pourrait présenter ses arguments de manière adéquate et satisfaisante.

Gouvernement et Commission ont exposé à ce sujet des vues contradictoires lors des audiences. La Cour estime certain que la requérante se trouverait désavantagée si son époux était représenté par un homme de loi et elle non. En dehors même de cette hypothèse, elle ne croit pas réaliste de penser que l’intéressée pourrait défendre utilement sa cause dans un tel litige, malgré l’aide que le juge - le Gouvernement le souligne - prête aux parties agissant en personne.

En Irlande un jugement de séparation de corps ne s’obtient pas devant un tribunal d’arrondissement, où la procédure est relativement simple, mais devant la High Court. Un spécialiste du droit irlandais de la famille, M. Alan J. Shatter, voit dans cette juridiction la moins accessible de toutes en raison non seulement du niveau fort élevé des honoraires à verser pour s’y faire représenter, mais aussi de la complexité de la procédure à suivre pour introduire une action, en particulier sur requête (petition) comme ici (Family Law in the Republic of Ireland, Dublin 1977, p. 21).

En outre pareil procès, indépendamment des problèmes juridiques délicats qu’il comporte, exige la preuve d’un adultère, de pratiques contre nature ou, comme en l’occurrence, de cruauté; pour établir les faits, il peu y avoir lieu de recueillir la déposition d’experts, de rechercher des témoins, de les citer et de les interroger. De surcroît, les différends entre conjoints suscitent souvent une passion peu compatible avec le degré d’objectivité indispensable pour plaider en justice.

Pour ces motifs, la Cour estime très improbable qu’une personne dans la situation de Mme Airey (paragraphe 8 ci-dessus) puisse défendre utilement sa propre cause. Les réponses du Gouvernement aux questions de la Cour corroborent cette opinion: elles révèlent que dans chacune des 255 instances en séparation de corps engagées en Irlande de janvier 1972 à décembre 1978, sans exception, un homme de loi représentait le demandeur (paragraphe 11 ci-dessus).

La Cour en déduit que la possibilité de comparaître en personne devant la High Court n’offre pas à la requérante un droit effectif d’accès et, partant, ne constitue pas non plus un recours interne dont l’article 26 (art. 26) exige l’épuisement (paragraphe 19 b) ci-dessus).

25. Le Gouvernement essaie de différencier la présente espèce de l’affaire Golder. Dans cette dernière, souligne-t-il, le requérant avait été empêché de saisir un tribunal par un "obstacle positif" dressé sur son chemin par l’État: le ministre de l’intérieur lui avait interdit de consulter un avocat. Ici, au contraire, il n’existerait de la part de l’État ni "obstacle positif" ni tentative d’entrave: le défaut allégué d’accès à la justice ne découlerait d’aucune initiative des autorités, mais uniquement de la situation personnelle de Mme Airey, dont on ne saurait tenir l’Irlande pour responsable sur le terrain de la Convention.

Cette dissemblance entre les circonstances des deux causes est indéniable, mais la Cour n’approuve pas la conclusion qu’en tire le Gouvernement. Tout d’abord, un obstacle de fait peut enfreindre la Convention à l’égal d’un obstacle juridique (arrêt Golder précité, p. 13, par. 26). En outre, l’exécution d’un engagement assumé en vertu de la Convention appelle parfois des mesures positives de l’État; en pareil cas, celui-ci ne saurait se borner à demeurer passif et "il n’y a (...) pas lieu de distinguer entre actes et omissions" (voir, mutatis mutandis, l’arrêt Marckx précité, p. 15, par. 31, et l’arrêt De Wilde, Ooms et Versyp du 10 mars 1972, série A no 14, p. 10, par. 22). Or

l’obligation d’assurer un droit effectif d’accès à la justice se range dans cette catégorie d’engagements.

(8)

26. Le Gouvernement appuie son argument principal sur ce qu’il considère comme les conséquences de l’avis de la Commission: dans chaque contestation relative à un "droit de caractère civil", l’État devrait fournir une aide judiciaire gratuite. Or la seule clause de la Convention qui régisse expressément cette dernière question, l’article 6 par. 3 c) (art. 6-3-c), concerne les procédures pénales et s’accompagne elle-même de restrictions; au surplus, d’après la jurisprudence constante de la Commission nul droit à une aide judiciaire gratuite ne se trouve en soi garanti par l’article 6 par. 1 (art. 6-1). En ratifiant la Convention, ajoute le Gouvernement, l’Irlande a formulé une réserve à l’article 6 par. 3 c) (art. 6-3-c) pour réduire ses obligations dans le domaine de l’aide judiciaire en matière pénale; a fortiori, on ne saurait selon lui prétendre qu’elle ait tacitement accepté d’octroyer une aide judiciaire illimitée dans les litiges civils. Enfin, il ne faut pas d’après lui interpréter la Convention de manière à réaliser dans un État contractant des progrès économiques et sociaux; ils ne peuvent être que graduels.

La Cour n’ignore pas que le développement des droits économiques et sociaux dépend beaucoup de la situation des États et notamment de leurs finances. D’un autre côté, la Convention doit se lire à la lumière des conditions de vie d’aujourd’hui (arrêt Marckx précité, p. 19, par. 41), et à l’intérieur de son champ d’application elle tend à une protection réelle et concrète de l’individu (paragraphe 24 ci-dessus). Or si elle énonce pour l’essentiel des droits civils et politiques, nombre d’entre eux ont des prolongements d’ordre économique ou social. Avec la Commission, la Cour n’estime donc pas devoir écarter telle ou telle interprétation pour le simple motif qu’à l’adopter on risquerait d’empiéter sur la sphère des droits économiques et sociaux; nulle cloison étanche ne sépare celle-ci du domaine de la Convention.

La Cour ne partage pas davantage l’opinion du Gouvernement sur les conséquences de l’avis de la Commission.

On aurait tort de généraliser la conclusion selon laquelle la possibilité de comparaître en personne devant la High Court n’offre pas à Mme Airey un droit effectif d’accès; elle ne vaut pas pour tous les cas concernant des "droits et obligations de caractère civil", ni pour tous les intéressés. Dans certaines hypothèses, la faculté de se présenter devant une juridiction, fût-ce sans l’assistance d’un conseil, répond aux exigences de l’article 6 par. 1 (art. 6-1); il se peut qu’elle assure parfois un accès réel même à la High Court. En vérité, les circonstances jouent ici un rôle important. En outre l’article 6 par. 1 (art. 6-1), s’il garantit aux plaideurs un droit effectif d’accès aux tribunaux pour les décisions relatives à leurs "droits et obligations de caractère civil", laisse à l’État le choix des moyens à employer à cette fin. L’instauration d’un système d’aide judiciaire - envisagée à présent par l’Irlande pour les affaires ressortissant au droit de la famille (paragraphe 11 ci-dessus) - en constitue un, mais il y en a d’autres, par exemple une simplification de la procédure. Quoi qu’il en soit, il n’appartient pas à la Cour de dicter les mesures à prendre, ni même de les indiquer; la Convention se borne à exiger que l’individu jouisse de son droit effectif d’accès à la justice selon des modalités non contraires à l’article 6 par. 1 (art. 6-1) (voir, mutatis mutandis, l’arrêt Syndicat national de la police belge, du 27 octobre 1975, série A no 19, p. 18, par. 39, et

l’arrêt Marckx précité, p. 15, par. 31).

La conclusion figurant à la fin du paragraphe 24 ci-dessus n’implique donc pas que l’État doive fournir une aide judiciaire gratuite dans toute contestation touchant un "droit de caractère civil ». Affirmer l’existence d’une obligation aussi étendue, la Cour l’admet, se concilierait mal avec la circonstance que la Convention ne renferme aucune clause sur l’aide judiciaire pour ces dernières contestations, son article 6 par. 3 c) (art. 6-3-c) ne traitant que de la matière pénale. Cependant, malgré l’absence d’un texte analogue pour les procès civils l’article 6 par. 1 (art. 6-1) peut parfois astreindre l’État à pourvoir à l’assistance d’un membre du barreau quand elle se révèle indispensable à un accès effectif au juge soit parce que la loi prescrit la représentation par un avocat, comme la législation nationale de certains États contractants le fait pour diverses catégories de litiges, soit en raison de la complexité de la procédure ou de la cause.

Quant à la réserve irlandaise à l’article 6 par. 3 c) (art. 6-3-c), on ne saurait l’interpréter de telle sorte qu’elle influerait sur les engagements résultant de l’article 6 par. 1 (art. 6-1); partant, elle n’entre pas ici en ligne de compte.

(9)

présume la Commission, c’est qu’elle n’aurait pu supporter les frais nécessaires. Le Gouvernement conteste cette opinion, mais la Cour la trouve plausible et elle ne dispose d’aucun élément de preuve de nature à la contredire.

28. La Cour constate ainsi, à la lumière de l’ensemble des circonstances de la cause, que Mme Airey n’a pas bénéficié d’un droit d’accès effectif à la High Court pour demander un jugement de séparation de corps. Partant, il y a eu violation de l’article 6 par. 1 (art. 6-1).

III. SUR L’ARTICLE 14 COMBINE AVEC L’ARTICLE 6 PAR. 1 (art. 14+6-1)

29. Soutenant que le recours à la séparation judiciaire s’ouvre plus aisément aux riches qu’aux pauvres, la requérante se prétend victime d’une discrimination fondée sur "la fortune" et contraire

à l’article 14 combiné avec l’article 6 par. 1 (art. 14+6-1). La Commission a considéré que son avis concernant l’article 6 par. 1 (art. 6-1) la dispensait d’étudier le litige au regard de l’article 14 (art. 14). Quant au Gouvernement, il n’a pas présenté d’observations à ce sujet.

30. L’article 14 (art. 14) n’a pas d’existence indépendante; il représente un élément particulier (non-discrimination) de chacun des droits protégés par la Convention (voir notamment l’arrêt Marckx précité, pp. 15-16, par. 32). Les articles les consacrant peuvent se trouver méconnus isolément ou/et en combinaison avec l’article 14 (art. 14). Si la Cour ne constate pas de violation séparée de l’un d’entre eux, invoqué à la fois en soi et conjointement avec l’article 14 (art. 14), il lui faut examiner aussi la cause sous l’angle de ce dernier. En revanche, pareil examen ne

s’impose pas en général quand elle aperçoit un manquement aux exigences du premier article pris en lui-même. Il en va autrement si une nette inégalité de traitement dans la jouissance du droit en question constitue un aspect fondamental de l’affaire, mais tel n’est pas le cas de l’infraction à l’article 6 par. 1 (art. 6-1) relevée en l’espèce; partant, la Cour n’estime pas nécessaire de se placer de surcroît sur le terrain de l’article 14 (art. 14).

IV. SUR L’ARTICLE 8 (art. 8)

31. Mme Airey allègue que l’Irlande, faute d’offrir une procédure judiciaire accessible en matière de droit de la famille, ne respecte pas sa vie familiale, et, par là, méconnaît l’article 8 (art. 8) ainsi libellé:

"1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance. 2. Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui."

Dans son rapport, la Commission exprimait l’opinion que son avis concernant l’article 6 par. 1 (art. 6-1) la dispensait d’étudier le litige au regard de l’article 8 (art. 8). Son délégué principal a cependant soutenu à l’audience qu’il y avait eu également violation de cet article, thèse combattue par le Gouvernement.

32. Aux yeux de la Cour, Mme Airey ne saurait passer pour avoir subi de la part de l’Irlande une "ingérence" dans sa vie privée ou familiale: elle se plaint en substance non d’un acte, mais de l’inaction de l’État. Toutefois, si l’article 8 (art. 8) a essentiellement pour objet de prémunir l’individu contre des ingérences arbitraires des pouvoirs publics, il ne se contente pas d’astreindre l’État à s’abstenir de pareilles ingérences: à cet engagement plutôt négatif peuvent s’ajouter des obligations positives inhérentes à un respect effectif de la vie privée ou familiale (arrêt Marckx précité, p. 15, par. 31).

33. Le droit irlandais règle cette dernière sous beaucoup d’aspects. Au sujet de mariage, il prescrit en principe aux époux de cohabiter, mais il leur accorde dans certains cas le droit de demander un jugement de séparation de corps. Par là même, il reconnaît que la protection de leur vie privée ou familiale exige parfois de les relever de ce devoir.

(10)

Un respect effectif de la vie privée ou familiale impose à l’Irlande de rendre ce moyen effectivement accessible, quand il y a lieu, à quiconque désire l’employer. Or la requérante n’y a pas eu effectivement accès: n’ayant pas été mise en mesure de saisir la High Court (paragraphes 20 à 28 ci-dessus), elle n’a pu réclamer la consécration juridique de sa séparation de fait d’avec son mari. Elle a donc été victime d’une violation de l’article 8 (art. 8).

V. SUR L’ARTICLE 13 (art. 13)

(…)

VI. SUR L’ARTICLE 50 (art. 50)

(11)

2. Cour européenne des droits de l’homme, Opuz c. Turquie – 9 juin 2009

– Troisième section

(…)

EN DROIT

(…)

II. SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 2 DE LA CONVENTION

(…)

1. Sur le manquement allégué à l’obligation de protéger la vie de la mère de la requérante

a) Principes pertinents

128. La Cour rappelle que la première phrase de l’article 2 § 1 astreint l’Etat non seulement à s’abstenir de provoquer la mort de manière volontaire et irrégulière, mais aussi à prendre les mesures nécessaires à la protection de la vie des personnes relevant de sa juridiction (L.C.B.

c. Royaume-Uni, 9 juin 1998, § 36, Recueil 1998-III). L’obligation de l’Etat à cet égard implique le

devoir primordial d’assurer le droit à la vie en mettant en place une législation pénale concrète dissuadant de commettre des atteintes contre la personne et s’appuyant sur un mécanisme d’application conçu pour en prévenir, réprimer et sanctionner les violations. Cela peut aussi vouloir dire, dans certaines circonstances, mettre à la charge des autorités l’obligation positive de prendre préventivement des mesures d’ordre pratique pour protéger l’individu dont la vie est menacée par les agissements criminels d’autrui (voir Osman c. Royaume-Uni, 28 octobre 1998, § 115, Recueil 1998-VIII, cité dans Kontrová c. Slovaquie, no 7510/04, § 49, 31 mai 2007).

129. Sans perdre de vue les difficultés pour la police d’exercer ses fonctions dans les sociétés contemporaines, ni l’imprévisibilité du comportement humain ni les choix opérationnels à faire en termes de priorités et de ressources, il faut interpréter cette obligation de manière à ne pas imposer aux autorités un fardeau insupportable ou excessif. Dès lors, toute menace présumée contre la vie n’oblige pas les autorités, au regard de la Convention, à prendre des mesures concrètes pour en prévenir la réalisation. Pour qu’il y ait obligation positive, il doit être établi que les autorités savaient ou auraient dû savoir sur le moment qu’un individu donné était menacé de manière réelle et immédiate dans sa vie du fait des actes criminels d’un tiers et qu’elles n’ont pas pris, dans le cadre de leurs pouvoirs, les mesures qui, d’un point de vue raisonnable, auraient sans doute pallié ce risque. Une autre considération pertinente est la nécessité de s’assurer que la police exerce son pouvoir de juguler et de prévenir la criminalité en respectant pleinement les voies légales et autres garanties qui limitent légitimement l’étendue de ses actes d’investigations criminelles et de traduction des délinquants en justice, y compris les garanties figurant aux articles 5 et 8 de la Convention (Osman, précité, § 116).

130. La Cour estime que, face à l’allégation que les autorités ont failli à leur obligation positive de protéger le droit à la vie dans le cadre de leur devoir de prévenir et réprimer les atteintes contre la personne, il lui faut se convaincre que lesdites autorités savaient ou auraient dû savoir sur le moment qu’un ou plusieurs individus étaient menacés de manière réelle et immédiate dans leur vie du fait des actes criminels d’un tiers, et qu’elles n’ont pas pris, dans le cadre de leurs pouvoirs, les mesures qui, d’un point de vue raisonnable, auraient sans doute pallié ce risque. En outre, vu la nature du droit protégé par l’article 2, essentiel pour l’économie de la Convention, il suffit au requérant de montrer que les autorités n’ont pas fait tout ce que l’on pouvait raisonnablement

(12)

elles avaient ou auraient dû avoir connaissance. Il s’agit là d’une question dont la réponse dépend de l’ensemble des circonstances de l’affaire en question (ibidem).

b) Application des principes susmentionnés au cas d’espèce

i. Objet de l’affaire

131. Cela posé, la Cour va rechercher si les autorités nationales ont rempli leur obligation de prendre préventivement des dispositions d’ordre pratique pour protéger la vie de la mère de la requérante. A cet égard, elle doit établir si ces autorités savaient ou auraient dû savoir sur le moment que la vie de cette personne étaient menacée de manière réelle et immédiate du fait des actes criminels de H.O. Ainsi qu’il ressort des observations des parties, la question cruciale qui se pose en l’espèce est celle de savoir si les autorités locales ont fait preuve de la diligence requise pour prévenir les actes de violence dirigés contre l’intéressée et sa mère, notamment en prenant à l’égard de H.O. des mesures appropriées à caractère répressif ou préventif nonobstant le fait que les victimes avaient retiré leur plainte.

132. Toutefois, avant de procéder à cet examen, la Cour tient à souligner que la violence domestique est un phénomène qui peut prendre diverses formes – agressions physiques, violences psychologiques, insultes – et qui n’est pas circonscrit à la présente espèce. Il s’agit là d’un problème général commun à tous les Etats membres, qui n’apparaît pas toujours au grand jour car il s’inscrit fréquemment dans le cadre de rapports personnels ou de cercles restreints, et qui ne concerne pas exclusivement les femmes. Les hommes peuvent eux aussi faire l’objet de violences domestiques, ainsi que les enfants, qui en sont souvent directement ou indirectement victimes. La Cour tiendra compte de la gravité de ce problème en examinant les faits de la cause.

ii. Sur la question de savoir si les autorités locales étaient en mesure de prévoir l’agression mortelle commise par H.O.

133. En l’espèce, la Cour observe que les rapports entre la requérante et son époux ont été difficiles dès le début, que leurs désaccords ont conduit celui-ci à recourir à la violence et que la mère de l’intéressée s’est interposée entre eux pour protéger sa fille, devenant ainsi une cible pour H.O. qui lui reprochait d’être à l’origine de ses difficultés conjugales (paragraphe 28 cidessus). Il convient de rappeler certains événements et la manière dont les autorités y ont réagi.

i. Le 10 avril 1995, H.O. et A.O. infligèrent à l’intéressée et à sa mère des coups à l’origine de graves blessures et les menacèrent de mort. Après avoir porté plainte, les victimes se rétractèrent, ce qui entraîna l’abandon des poursuites pénales dirigées contre H.O. et A.O. (paragraphes 9-11 cidessus) ;

ii. Le 11 avril 1996, H.O. porta à sa femme des coups potentiellement mortels. Placé en détention provisoire, il fit l’objet de nouvelles poursuites pour coups et blessures. Toutefois, la requérante retira sa plainte lorsqu’il fut remis en liberté et les poursuites engagées contre lui furent classées sans suite (paragraphes 13-19 ci-dessus) ;

iii. Le 5 février 2008, H.O. agressa son épouse et sa belle-mère avec une arme blanche. Tous trois furent grièvement blessés, mais le procureur décida de classer l’affaire faute de preuves suffisantes (paragraphes 20 et 21 ci-dessus) ;

iv. Le 4 mars 1998, H.O. blessa gravement l’intéressée et sa belle-mère en les percutant avec son véhicule. Il ressort du rapport médical établi à cette occasion que les blessures subies par la requérante avaient entrainé une incapacité de travail de sept jours et que celles infligées à sa mère étaient potentiellement mortelles. A la suite de cette agression, les victimes demandèrent au parquet de les protéger contre les menaces de mort proférées par H.O. et la requérante engagea une procédure de divorce. Après avoir enquêté sur leurs allégations, la police conclut que des menaces de mort avaient été proférées de part et d’autre, que la mère de l’intéressée avait formulé ces griefs pour se venger de H.O en incitant sa fille à se séparer de lui et qu’elle faisait « perdre leur temps » aux forces de l’ordre. H.O. fut poursuivi pour menaces de mort et tentative d’homicide mais, après sa remise en liberté (paragraphe 31 ci-dessus), l’intéressée et sa mère retirèrent

(13)

avait engagées contre H.O. pour menaces de mort et coups et blessures sur la personne de la requérante, la cour d’assises de Diyarbakır le condamna à une peine d’emprisonnement de trois mois – ultérieurement commuée en peine d’amende – pour avoir infligé des blessures à sa belle-mère (paragraphes 23-36 ci-dessus) ;

v. Le 29 octobre 2001, après avoir rendu visite à sa mère, la requérante fut poignardée à sept reprises par H.O. Celui-ci se livra à la police, alléguant qu’il avait agressé sa femme au cours d’une querelle dont sa belle-mère était la cause parce qu’elle s’immisçait dans leur ménage. Il fut remis en liberté après avoir été interrogé par la police. Toutefois, la mère de l’intéressée demanda au parquet général de faire arrêter H.O., précisant qu’elle et sa fille avaient été contraintes de retirer leurs plaintes sous les menaces de mort et les pressions de celui-ci. A la suite de ces événements, H.O. fut reconnu coupable d’agression à l’arme blanche et se vit infliger une amende (paragraphes 37-44 ci-dessus) ;

vi. Le 14 novembre 2001, H.O. menaça la requérante. Faute de preuve tangible, le parquet classa le dossier (paragraphes 45 et 46 ci-dessus) ;

vii. Le 19 novembre 2001, la mère de la requérante porta plainte auprès du procureur, alléguant que H.O. ne cessait de formuler des menaces envers elle et sa fille et qu’il était armé. Interrogé par la police, H.O fut de nouveau laissé en liberté. Toutefois, le parquet l’inculpa pour menaces de mort (paragraphes 47-49 ci-dessus) ;

viii. Le 27 février 2002, la mère de la requérante signala au parquet que les menaces proférées par H.O. avaient redoublé d’intensité. Alléguant qu’elle et sa fille se trouvaient en danger de mort immédiat, elle réclama des mesures coercitives à l’encontre de H.O., qui fut interrogé par la police. Ce ne fut qu’après le meurtre de la mère de la requérante que le tribunal de police entendit H.O. sur ces allégations, qu’il réfuta en déclarant qu’il ne voulait pas que son épouse rende visite à sa mère car celle-ci menait une vie dissolue (paragraphes 51-52 ci-dessus).

134. Il ressort des faits sus-décrits que la requérante et sa mère se sont vu infliger par H.O des violences d’une intensité croissante. La gravité des infractions commises par celui-ci justifiait la mise en place de mesures préventives et la santé des victimes – ainsi que leur sécurité – ont été constamment menacées. L’examen des relations entre les différents protagonistes de l’affaire révèle clairement que H.O. avait des antécédents de violence familiale et que le risque de nouvelles violences était important.

135. En outre, les autorités n’ignoraient rien de la situation des victimes. La mère de l’intéressée s’était adressée au parquet général de Diyarbakır pour lui signaler qu’elle se trouvait en danger de mort immédiat et lui demander de prendre des mesures à l’encontre de H.O., ce à quoi les autorités ont réagi en se bornant à interroger H.O. sur les allégations en question. Le 11 mars 2002, quelque deux semaines plus tard, la mère de l’intéressée fut tuée par H.O. (paragraphe 54 ci-dessus).

136. Au vu de ce qui précède, la Cour estime que les autorités locales auraient dû prévoir que H.O. s’apprêtait à commettre une agression mortelle. Elle ne peut certes pas établir avec certitude que les événements se seraient déroulés autrement et que le meurtre n’aurait pas eu lieu si les autorités avaient adopté un comportement différent, mais elle rappelle que l’absence de mise en œuvre de mesures raisonnables qui auraient eu une chance réelle de changer le cours des événements ou d’atténuer le préjudice causé suffit à engager la responsabilité de l’Etat (E. et

autres c. Royaume-Uni, no 33218/96, § 99, 26 novembre 2002). En conséquence, la Cour doit

maintenant rechercher dans quelle mesure les autorités ont cherché à prévenir le meurtre de la mère de l’intéressée.

iii. Sur la question de savoir si les autorités ont fait preuve de la diligence voulue pour éviter le meurtre de la mère de l’intéressée

137. Le Gouvernement soutient que le droit interne obligeait le parquet à abandonner toutes les poursuites engagées contre H.O. dès lors que l’intéressée et la mère de celle-ci avaient retiré leur plainte. Il avance que les autorités ne pouvaient prendre aucune autre mesure sous peine de violer les droits des victimes au titre de l’article 8. Pour sa part, la requérante plaide qu’elle et sa mère ont été incitées à retirer leurs plaintes sous les menaces de mort et les pressions de H.O.

(14)

138. La Cour note d’emblée qu’aucun consensus ne semble se dessiner parmi les Etats contractants sur la question du maintien de l’action publique contre les auteurs de violences familiales dans le cas où les victimes retirent leur plainte (paragraphes 87 et 88 ci-dessus). En revanche, il paraît admis que les pouvoirs publics doivent ménager un juste équilibre entre les droits des victimes au titre des articles 2, 3 et 8 lorsqu’ils sont appelés à décider de la conduite à tenir à cet égard. Après avoir examiné les pratiques respectives des Etats membres (paragraphe 89 ci-dessus), la Cour relève que, pour se prononcer sur l’opportunité du maintien des poursuites, les autorités tiennent notamment compte :

– de la gravité de l’infraction ;

– de la nature des sévices – corporels ou psychologiques – infligés à la victime ; – de l’emploi éventuel d’une arme ;

– des menaces éventuellement proférées par l’auteur des violences après l’agression ; – le cas échéant, du caractère prémédité de l’agression ;

– des effets (y compris psychologiques) potentiels de l’agression sur les enfants vivant au foyer ; – des risques de récidive que présente l’agresseur ;

– de la persistance du danger menaçant la santé et la sécurité de la victime ou celles des personnes impliquées ou susceptibles de l’être ;

– de l’état des rapports présents entre la victime et son agresseur ainsi que des effets potentiels du maintien des poursuites contre la volonté de celle-ci ;

– des relations passées entre la victime et son agresseur, notamment des éventuels antécédents de violence ;

– des antécédents judiciaires de l’agresseur, notamment de ses éventuels antécédents de violence.

139. Au vu de ce qui précède, il apparaît que plus l’infraction est grave et le risque de récidive élevé, plus les autorités de poursuite ont tendance à maintenir l’action publique dans l’intérêt général malgré le retrait de la plainte de la victime.

140. Relevant que le Gouvernement soutient que les autorités auraient porté atteinte à la vie familiale de la requérante et du mari de celle-ci si elles avaient essayé de les séparer, et gardant à l’esprit que le droit turc n’impose pas le maintien de l’action publique lorsque la victime retire sa plainte et qu’elle n’a pas subi une incapacité de travail supérieure à dix jours, la Cour recherchera si les autorités locales ont ménagé l’équilibre voulu entre les droits de la victime au titre des articles 2 et 8.

141. A cet égard, la Cour note que H.O. s’est montré violent dès le début de sa relation avec l’intéressée, qu’il a infligé de nombreuses blessures à celle-ci et à sa mère, qu’il les a soumises à des pressions psychologiques propres à leur inspirer de l’angoisse et de la terreur, qu’il a commis certaines de ses agressions en employant des armes mortelles – poignard ou pistolet – et qu’il n’a jamais cessé de proférer des menaces de mort contre les deux femmes. Ses allées et venues en armes autour du domicile de sa belle-mère avant l’homicide donnent à penser qu’il avait prémédité son geste (paragraphes 47 et 54 ci-dessus).

142. La Cour observe également que H.O. s’en est pris à la mère de la requérante parce qu’il la considérait comme un obstacle entre sa femme et lui et que leurs enfants doivent eux aussi se voir reconnaître la qualité de victimes en ce qu’ils ont souffert des effets psychologiques de la violence permanente qui régnait au domicile familial. Il a déjà été indiqué ci-dessus que de nouvelles violences étaient non seulement probables mais prévisibles compte tenu de l’agressivité de H.O., de ses antécédents judiciaires, de ses menaces constantes contre la santé ainsi que la sécurité des victimes et de l’animosité qui caractérisait les relations entre les époux (paragraphes 10, 13, 23, 37, 45, 47 et 51 ci-dessus).

143. La Cour estime que les autorités locales n’ont pas accordé suffisamment de poids aux faits exposés ci-dessus lorsqu’elles ont décidé de classer les poursuites dirigées contre H.O. Il semble au contraire que leur unique souci a été d’éviter toute intervention dans ce qu’elles percevaient comme étant une « histoire de famille » (paragraphe 123 ci-dessus). En outre, rien n’indique qu’il ait été tenu compte des raisons du retrait des plaintes de l’intéressée et de sa mère. Pourtant, cette dernière avait précisé au procureur de Diyarbakır qu’elles avaient pris cette décision en raison

(15)

dessus). Qui plus est, le retrait des plaintes est intervenu à l’issue de la garde à vue de H.O. et au moment où celui-ci a été remis en liberté (paragraphes 9-12, 17-19, 31 et 35 ci-dessus).

144. Relevant que le Gouvernement soutient que les pouvoirs publics auraient porté atteinte aux droits des victimes au titre de l’article 8 de la Convention s’ils étaient intervenus à nouveau, la Cour rappelle avoir conclu, dans une affaire de violence domestique analogue, qu’ils ne peuvent estimer inutile d’intervenir dans ce qu’ils considèrent comme une « affaire privée » sans violer leur obligation positive de garantir aux requérants le respect de leurs droits (Bevacqua et S. c.

Bulgarie, no 71127/01, § 83, 12 juin 2008). Elle rappelle en outre qu’une ingérence des autorités

dans la vie privée ou familiale peut se révéler nécessaire à la protection de la santé ou des droits des tiers ou à la prévention des infractions pénales en certaines circonstances (K.A. et A.D. c.

Belgique, nos 42758/98 et 45558/99, § 81, 17 février 2005). En l’espèce, la gravité des risques qui

pesaient sur la mère de l’intéressée appelait une intervention de leur part.

145. La Cour déplore que les dispositions internes applicables à l’époque pertinente – à savoir les articles 456 § 4, 457 et 460 de l’ancien code pénal – aient strictement subordonné la poursuite de l’action publique au maintien de la plainte de la victime et que le ministère public n’ait pu continuer à instruire parce que les infractions commises en l’espèce n’avaient pas provoqué de maladie ou d’incapacité de travail d’une durée supérieure à dix jours (paragraphe 70 ci-dessus). Elle observe que, par l’effet conjugué des dispositions en question et du manquement des autorités à poursuivre la procédure dirigée contre H.O., la mère de l’intéressée s’est trouvée sans protection contre les dangers qui menaçaient sa vie et sa sécurité. En d’autres termes, le cadre législatif alors en vigueur, notamment la disposition exigeant une maladie ou une incapacité de travail d’une durée minimale de dix jours, était en deçà des mesures que l’Etat aurait dû prendre pour satisfaire à son obligation positive de mettre en place et d’appliquer de manière effective un système réprimant toutes les formes de violence familiale et offrant aux victimes des garanties suffisantes. Compte tenu de la gravité des infractions dont H.O. s’était rendu coupable par le passé, la Cour considère que le ministère public aurait dû être en mesure de maintenir les poursuites malgré le retrait des plaintes des victimes (voir à cet égard la Recommandation Rec(2002)5 du Comité des Ministres, paragraphes 80-82 ci-dessus).

146. Ayant constaté que le cadre législatif constituait un obstacle à la protection effective des victimes de violences domestiques, la Cour doit par ailleurs rechercher si les autorités locales ont fait preuve de la diligence voulue pour protéger le droit à la vie de la mère de la requérante par d’autres voies.

147. Elle relève que, bien que la mère de la requérante se fût plainte du fait que H.O. la harcelait et violait sa vie privée en rôdant autour de son domicile armé d’un couteau et d’un pistolet (paragraphe 47 ci-dessus), la police et le parquet ne l’ont pas placé en détention et n’ont pas pris d’autres mesures appropriées lorsqu’ils ont appris qu’il portait une arme à feu et qu’il en avait violemment menacé sa victime (Kontrová, précité, § 53). Bien que le Gouvernement avance qu’il n’existait aucune preuve tangible d’un danger imminent pour la vie de la mère de l’intéressée, la Cour estime pour sa part qu’il ne semble pas que les autorités aient évalué les risques que H.O. lui faisait courir et qu’elles en aient conclu que son placement en détention aurait été disproportionné. Il apparaît au contraire qu’elles se sont tout simplement désintéressées de cette question. En tout état de cause, la Cour souligne que, dans les affaires de violences familiales, les droits de l’agresseur ne peuvent l’emporter sur les droits des victimes à la vie et à l’intégrité physique et mentale (voir les décisions rendues par le Comité de la CEDAW dans les affaires Fatma Yıldırım c. Autriche et A.T. c. Hongrie, précitées, §§ 12.1.5 et 9.3 respectivement).

148. Qui plus est, l’Etat ayant l’obligation positive de mettre en œuvre préventivement des mesures d’ordre pratique pour protéger l’individu dont la vie est menacée, on pouvait attendre des autorités aux prises avec un suspect connu pour avoir commis des actes de violence qu’elles adoptent des dispositions particulières en vue de fournir à la mère de l’intéressée une protection adéquate en rapport avec la gravité de la situation. A cet effet, le procureur ou le magistrat du tribunal de police compétent auraient pu ordonner d’office une ou plusieurs des mesures de protection prévues aux articles 1 et 2 de la loi no 4320 (paragraphe 70 ci-dessus). Ils auraient

(16)

Recommandation Rec(2002)5 du Comité des Ministres, paragraphe 82 ci-dessus). Pourtant, pour toute réponse aux nombreuses demandes de protection formulées par victime, les forces de l’ordre et le tribunal de police se sont contentés d’enregistrer les dépositions de H.O. avant de le remettre en liberté (paragraphes 47-52 ci-dessus). Les autorités avaient laissé s’écouler près de deux semaines sans réagir autrement que par des interrogatoires lorsque H.O. tua la mère de l’intéressée d’un coup de feu.

149. Dans ces conditions, la Cour conclut que les autorités ne sauraient passer pour avoir fait preuve de la diligence requise. Dès lors, elles ont manqué à leur obligation positive de protéger la vie de la mère de l’intéressée au titre de l’article 2 de la Convention.

2. Sur l’effectivité de l’enquête criminelle menée sur les circonstances du décès de la mère de la requérante

150. La Cour rappelle que les obligations positives énoncées à la première phrase de l’article 2 de la Convention impliquent également l’obligation de mettre en place un système judiciaire efficace et indépendant permettant d’établir la cause du meurtre d’un individu et de punir les coupables (voir, mutatis mutandis, Calvelli et Ciglio c. Italie [GC], no 32967/96, § 51, CEDH

2002-I). Le but essentiel de pareille enquête est d’assurer la mise en œuvre effective des dispositions de droit interne qui protègent le droit à la vie et, lorsque le comportement d’agents ou autorités de l’Etat pourrait être mis en cause, de veiller à ce que ceux-ci répondent des décès survenus sous leur responsabilité (Paul et Audrey Edwards c. Royaume-Uni, no 46477/99, §§ 69 et 71, CEDH

2002-II). Une exigence de promptitude et de diligence raisonnable est implicite dans ce contexte (Yaşa c. Turquie, 2 septembre 1998, §§ 102-104, Recueil 1998-VI, et Çakıcı c. Turquie [GC], no

23657/94, §§ 80-87 et 106, CEDH 1999-IV). Force est d’admettre qu’il peut y avoir des obstacles ou des difficultés empêchant l’enquête de progresser dans une situation particulière. Toutefois, une réponse rapide des autorités lorsqu’il s’agit d’enquêter sur le recours à la force meurtrière peut généralement être considérée comme essentielle pour préserver la confiance du public dans le principe de la légalité et pour éviter toute apparence de complicité ou de tolérance relativement à des actes illégaux (Avşar c. Turquie, no 25657/94, § 395, CEDH 2001-VII).

151. En l’espèce, la Cour relève que les autorités ont bien mené une enquête exhaustive sur les circonstances de la mort de la mère de la requérante. Toutefois, elle observe que la procédure dirigée contre H.O. demeure pendante devant la Cour de cassation (paragraphes 57 et 58 ci-dessus) alors pourtant que celui-ci a été poursuivi devant la cour d’assises de Diyarbakır et reconnu par elle coupable de meurtre et de port d’arme illégal. Dans ces conditions, et compte tenu de la durée de la procédure en question, ouverte depuis plus de six ans, les autorités turques ne sauraient passer pour avoir promptement enquêté sur un meurtre intentionnel reconnu par son auteur.

3. Conclusion

152. Au vu de ce qui précède, la Cour estime que les manquements constatés ci-dessus ont rendu les recours pénaux et civils eux aussi inopérants dans les circonstances de l’espèce. Dès lors, elle rejette l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non-épuisement des recours en question (paragraphe 114 ci-dessus).

153. Par ailleurs, elle conclut que l’application qui a été faite en l’espèce du droit pénal turc n’a pas eu d’effet dissuasif propre à prévenir efficacement les actes délictueux commis par H.O. Les obstacles juridiques existants et le fait que les autorités aient négligé de prendre les mesures qui s’offraient à elles ont amoindri la force de dissuasion du système judiciaire mis en place et le rôle que celui-ci aurait dû jouer pour empêcher la violation du droit à la vie de la mère de la requérante tel que garanti par l’article 2 de la Convention. A cet égard, la Cour rappelle que, dès lors qu’elles ont été informées des faits de violence, les autorités ne peuvent invoquer le comportement de la victime pour justifier leur manquement à prendre des mesures propres à prévenir la matérialisation des menaces formulées par l’agresseur contre l’intégrité physique de celle-ci (Osman, précité, § 116). Il s’ensuit qu’il y a eu violation de l’article 2 de la Convention.

(17)

III. SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION

(…)

176. Elle conclut qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention en raison du manquement des autorités de l’Etat à leur obligation de prendre des mesures de protection sous la forme d’une prévention efficace mettant la requérante à l’abri des graves atteintes de son mari à l’intégrité de sa personne.

IV. SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 14 DE LA CONVENTION COMBINÉ AVEC LES ARTICLES 2 ET 3

(…)

202. Au vu de ce qui précède, la Cour conclut à la violation de l’article 14 de la Convention combiné avec les articles 2 et 3.

(18)

3. Cour européenne des droits de l’homme, Sunday Times c. Royaume-Uni

– 26 avril 1979 – Cour plénière

(…)

EN DROIT

I. SUR L’ARTICLE 10 (art.10)

(…)

A. L’ingérence était-elle « prévue par la loi »?

46. Les requérants plaident notamment que le droit du contempt of court, avant comme après la décision de la Chambre des Lords, était si vague et incertain, et les principes énoncés dans cette décision si novateurs, que la restriction imposée ne saurait passer pour "prévue par la loi". Le Gouvernement estime suffisant à cet égard qu’elle ait été conforme à la "loi"; en ordre subsidiaire, il soutient que dans les circonstances de la cause elle était "prévisible au moins pour l’essentiel". La Commission avait cité ce dernier critère dans son rapport bien que se bornant à y partir de l’hypothèse que les principes appliqués par la Chambre des Lords étaient "prévus par la loi". A l’audience du 25 avril 1978, son délégué principal a cependant ajouté qu’en raison des imprécisions du droit la restriction n’était pas "prévue par la loi", en tout cas en 1972, date de la première injonction.

47. La Cour constate que dans "prévue par la loi" le mot "loi" englobe à la fois le droit écrit et le droit non écrit. Elle n’attache donc pas ici d’importance au fait que le contempt of court est une création de la common law et non de la législation. On irait manifestement à l’encontre de l’intention des auteurs de la Convention si l’on disait qu’une restriction imposée en vertu de la common law n’est pas "prévue par la loi" au seul motif qu’elle ne ressort d’aucun texte législatif: on priverait un État de common law, partie à la Convention, de la protection de l’article 10 par. 2 (art. 10-2) et l’on frapperait à la base son système juridique.

Au demeurant, les requérants ne prétendent pas que les termes "prévue par la loi" exigent pareil texte dans tous les cas; il ne leur semble nécessaire que si - comme en l’espèce - les règles de la common law sont incertaines au point de ne pas correspondre au concept consacré, d’après eux, par ces termes: le principe de la sécurité juridique.

48. L’expression "prescribed by law" apparaît au paragraphe 2 des articles 9, 10 et 11 (art. 9-2, art. 10-9-2, art. 11-2) de la Convention, son équivalent en français étant chaque fois "prévues par la loi". Cependant, alors que la même expression française se retrouve aux articles 8 par. 2 de la Convention, 1 du Protocole no 1 et 2 du Protocole no 4 (art. 8-2, P1-1, P4-2), la version anglaise la

rend respectivement par "in accordance with the law", "provided for by law" et "in accordance with law". Placée ainsi devant des textes d’un même traité normatif faisant également foi mais ne concordant pas entièrement, la Cour doit les interpréter d’une manière qui les concilie dans la mesure du possible et soit la plus propre à atteindre le but et réaliser l’objet de ce traité (arrêt Wemhoff du 27 juin 1968, série A no 7, p. 23, par. 8, et article 33 par. 4 de la Convention de Vienne

du 23 mai 1969 sur le droit des traités).

49. Aux yeux de la Cour, les deux conditions suivantes comptent parmi celles qui se dégagent des mots "prévues par la loi". Il faut d’abord que la "loi" soit suffisamment accessible: le citoyen doit pouvoir disposer de renseignements suffisants, dans les circonstances de la cause, sur les normes juridiques applicables à un cas donné. En second lieu, on ne peut considérer comme une "loi" qu’une norme énoncée avec assez de précision pour permettre au citoyen de régler sa conduite; en s’entourant au besoin de conseils éclairés, il doit être à même de prévoir, à un degré raisonnable dans les circonstances de la cause, les conséquences de nature à dériver d’un acte

(19)

révèle hors d’atteinte. En outre la certitude, bien que hautement souhaitable, s’accompagne parfois d’une rigidité excessive; or le droit doit savoir s’adapter aux changements de situation. Aussi beaucoup de lois se servent-elles, par la force des choses, de formules plus ou moins vagues dont l’interprétation et l’application dépendent de la pratique.

50. En l’occurrence, la question de savoir si ces conditions - accessibilité, prévisibilité - se trouvaient remplies apparaît complexe car les divers Law Lords concernés ont invoqué des principes différents. La Divisional Court avait recouru à celui d’après lequel constitue un acte de contempt of court la tentative délibérée d’influer sur le règlement amiable d’un procès en suscitant des pressions du public sur une partie ("principe des pressions", paragraphe 23 ci-dessus). Certains membres de la Chambre des Lords y ont de leur côté fait allusion, mais d’autres lui ont préféré celui selon lequel s’analyse en un tel acte une publication qui juge prématurément des questions soulevées dans une procédure en instance ou est propre à pousser le public à en juger prématurément ("principe du jugement prématuré", paragraphes 29 à 33 ci-dessus).

51. Les requérants n’allèguent pas qu’ils ont manqué de renseignements suffisants, dans les circonstances de la cause, sur le "principe des pressions". Le conseil de Times Newspapers Ltd avait du reste reconnu l’existence de ce principe en déclarant devant la Divisional Court, d’après le compte rendu de sa plaidoirie: "Même s’il exerce une pression sur une partie, l’article n’a rien du contempt car [l’intérêt public supérieur] écarte tout possibilité d’infraction. En ordre subsidiaire, s’il y a de prime abord contempt l’intérêt public supérieur excuse ce qui autrement relèverait de cette notion." De plus, au sein de la Court of Appeal Lord Justice Phillimore a parlé de "la masse de précédents (...) montrant qu’une forme grave de contempt consiste à tenter de déclencher un mouvement d’opinion contre une partie".

La Cour estime aussi hors de doute que le "principe des pressions" était formulé avec assez de précision pour permettre aux requérants de prévoir, au degré voulu, les conséquences de nature à découler de la publication du projet d’article. Dans Vine Products Ltd v. Green (1966), le juge Buckley avait dit le droit en ces termes: "Il y a mépris de cette cour (contempt of this court) si un journal commente une procédure judiciaire pendante d’une manière propre à nuire au jugement équitable de la cause. Ce mépris peut revêtir différentes formes. Le commentaire peut être, d’une manière ou d’une autre, propre à susciter des pressions sur l’une ou l’autre des parties, de façon à l’empêcher de poursuivre l’action ou de s’y défendre, à l’encourager à se prêter à un arrangement auquel elle n’aurait pas consenti autrement, ou à influer de quelque manière sur sa conduite de l’action, alors qu’elle devrait être libre de la poursuivre ou de s’y défendre, suivant les conseils qu’on lui donne, sans subir de pareilles pressions."

52. Les requérants affirment en revanche que le "principe du jugement prématuré" était novateur et qu’ils n’ont donc pu disposer de renseignements suffisants sur son existence. Leur opinion trouve appui dans plusieurs documents cités par eux, dont le rapport Phillimore selon lequel la Chambre des Lords a "énoncé un critère sensiblement différent" (paragraphe 18 ci-dessus). Néanmoins, la Cour note également ce qui suit :

- dans leur mémoire (paragraphe 2.54), les requérants allèguent que "le ‘principe du jugement prématuré’, appliqué par la Chambre des Lords aux faits de la cause, n’a jamais servi de base à une décision judiciaire anglaise dans un litige comparable" (souligné par la Cour);

- en 1969, le comité interministériel sur le droit du contempt et les commissions d’enquête écrivait au paragraphe 26 de son rapport (paragraphe 36 ci-dessus): "On ne connaît pas de décision déclarant quelqu’un coupable de contempt of court pour des commentaires relatifs à l’objet d’un procès en instance devant un tribunal siégeant sans jury. Cependant, des dicta étayent la thèse d’après laquelle de tels commentaires peuvent constituer un contempt.";

- la troisième édition (la plus récente en 1972) des Halsbury’s Laws of England (vol. 8, pp. 7 et s., paras. 11-13) renferme les passages que voici, assortis de renvois à la jurisprudence: "(...) des écrits (...) prévenant le public pour ou contre une partie s’analysent en contempts (...). Il n’y a rien de plus pernicieux que de prévenir le public contre des personnes parties à des causes non encore entendues (...). Représente un contempt un article de journal consacré à une action civile (...) pendante (...). En pareil cas, il faut avoir égard à la nocivité inhérente à un procès dans la presse alors qu’un procès se déroule devant l’un des tribunaux compétents du pays (...). Toutefois, on ne

(20)

devrait engager la procédure sommaire [de répression du contempt] que s’il est probable que la publication entravera grandement un procès équitable."

Quant à la formulation du "principe du jugement prématuré", la Cour relève que la Chambre des Lords s’est référée à diverses décisions, en particulier Hunt v. Clarke (1889) où Lord Justice Cotton avait dit ainsi le droit: "Si l’on discutait dans un journal le fond d’une affaire ou les éléments de preuve à fournir avant qu’elle ne soit entendue, il y aurait à mon sens une très grave tentative d’ingérence dans la bonne administration de la justice. Point n’est besoin que le tribunal aboutisse à la conclusion qu’un juge ou un jury seront prévenus contre une partie: il y a contempt pour peu que l’article cherche à nuire au bon jugement d’une cause; la sanction nécessaire sera infligée pour faire échec à pareil comportement." En outre, dans sa déclaration écrite sous serment produite devant la Divisional Court, le rédacteur en chef du Sunday Times a indiqué: "(...) Un conseiller juridique m’a signalé que [le projet d’]article (...) entrait dans une catégorie différente de celle des articles publiés jusque-là, car il ne se bornait pas à présenter des informations venant à l’appui des arguments moraux en faveur d’un règlement plus équitable, mais renfermait des éléments de preuve relatifs à la question de responsabilité soulevée par l’affaire pendante de la thalidomide." En résumé, la Cour ne considère pas que les requérants manquaient de renseignements suffisants, dans les circonstances de la cause, sur l’existence du "principe du jugement prématuré". Même si elle éprouve certains doutes sur la précision de l’énoncé de celui-ci à l’époque, elle pense que les intéressés ont pu prévoir, à un degré raisonnable dans les circonstances de la cause, que la publication du projet d’article risquait de se heurter à lui.

53. L’ingérence dans l’exercice de la liberté d’expression des requérants était donc "prévue par la loi" au sens de l’article 10 par. 2 (art. 10-2).

(21)

MODES DE CONTRÔLE

4. Cour européenne des droits de l’homme, Eon c. France – 14 mars 2013

– Cinquième section

(…)

EN FAIT

5. Le requérant est né en 1952 et réside à Laval.

6. Le 28 août 2008, jour de la visite du président de la République à Laval, alors que le passage du cortège présidentiel était imminent, le requérant brandit un petit écriteau sur lequel était inscrite la phrase « casse toi pov’con ».

7. Le requérant faisait ainsi référence à une réplique très médiatisée du président de la République, proférée le 23 février 2008 lors du Salon de l’agriculture, alors qu’un agriculteur avait refusé de lui serrer la main. Cette phrase, très commentée, fit l’objet d’une large diffusion dans les médias. Elle fut reprise sur internet à de nombreuses occasions et comme slogan lors de manifestations.

8. Le requérant, immédiatement interpellé par les policiers, fut conduit au commissariat de police. Il fut poursuivi par le procureur de la République pour offense au président de la République, délit prévu et réprimé par l’article 26 de la loi du 29 juillet 1881 (paragraphe 16 ci-dessous). Une convocation devant le tribunal correctionnel lui fut remise le jour même.

9. Par un jugement du 6 novembre 2008, le tribunal de grande instance de Laval déclara le requérant coupable du délit d’offense au président de la République et le condamna à trente euros (EUR) d’amende avec sursis. Le tribunal se prononça comme suit :

« (...) Le jour de la visite du Président (...) le prévenu (...) a cru bon de brandir un petit écriteau sur lequel était inscrite la copie conforme servie à froid d’une réplique célèbre inspirée par un affront immédiat.

Si le prévenu n’avait pas eu l’intention d’offenser, mais seulement l’intention de donner une leçon de politesse incongrue, il n’aurait pas manqué de faire précéder la phrase « casse toi pov’con » par une formule du genre « on ne dit pas ».

En faisant strictement sienne la réplique, il ne peut valablement soutenir qu’il n’avait pas l’intention d’offenser. La question du deux poids, deux mesures, évidemment sous-jacente, ne se pose même pas, puisque la loi entend protéger la fonction de président de la République, et que Monsieur Eon ne peut se targuer comme simple citoyen d’être traité d’égal à égal.

Le délit d’offense au président de la République est ainsi parfaitement caractérisé (...) »

Sur la peine, le tribunal releva qu’au regard tant des circonstances que des revenus modiques du requérant (quatre cent cinquante EUR par mois), un simple avertissement s’imposait, lequel se matérialisa par une amende qualifiée « de principe » par les juges.

10. Le requérant et le ministère public interjetèrent appel.

11. Par un arrêt du 24 mars 2009, la cour d’appel d’Angers confirma le jugement en toutes ses dispositions. Sur la culpabilité du requérant, elle motiva son arrêt comme suit :

« Sur la culpabilité (…)

La matérialité des faits

La définition du « Petit Larousse », dans ses éditions de 1959, 2002 et 2006, ne varie quasiment pas : « l’offense est une notion qui se définit par une parole ou une action qui blesse quelqu’un dans sa dignité, dans son honneur ; en droit, c’est la dénomination particulière de l’outrage envers les chefs d’état (1959) ou encore outrage commis publiquement envers le président de la République (...) et qui constitue un délit » (2006).

La jurisprudence admet que le délit est matériellement constitué par toute expression offensante ou de mépris, par toute imputation diffamatoire qui, à l’occasion, tant de l’exercice de la première magistrature de l’Etat, que de la vie privée du président de la République, est de nature à l’atteindre dans son honneur ou dans sa dignité ou dans sa considération. Il n’est pas nécessaire d’épiloguer longuement sur le fait que qualifier le président de la République de « pauvre con » revient à l’offenser.

Références

Documents relatifs

1 Si vous ne disposez pas de suffisamment d’espace, vous pouvez joindre un courrier complémentaire ou d’autres documents que vous jugeriez utiles pour l’analyse de votre

Suite à la concertation de l’ensemble des acteurs lors d’une réunion technique le 8 juin dernier et à la consultation du conseil départemental de l’eau, ce lundi 15 juin,

[r]

Plusieurs mesures ont été discutées de façon constructive par les participants, avec l’objectif de poursuivre le déploiement de cette énergie renouvelable là où sa

Le Mali a su également tirer profit du Cadre intégré renforcé (CIR) grâce à l'opérationnalisation de son Unité de mise en oeuvre, à travers laquelle

Constatant avec une vive préoccupation que, malgré les résolutions adoptées à ce sujet par l’Assemblée générale, le Conseil et la Commission des droits de l’homme, ainsi

Le juge pénal interviendra pour savoir s'il n'y a pas quelques accointances de membres de l'ANSM avec des gens du laboratoire Gilead [qui commerciale le remdesivir, NDLR] »,

11 Pour terminer cette trop brève synthèse du rationalisme dans la philosophie grecque, il paraît important de souligner que ce n'est pas là que l'idée de droits de l'Homme est née,