• Aucun résultat trouvé

Compte rendu 1996

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Compte rendu 1996"

Copied!
3
0
0

Texte intégral

(1)

272 ALBERTO BARTOLA

LETALDO DI MICY, Within piscator, a cura di Ferruccio BERTINI. Firenze, Giunti, 1995 (Biblioteca del Medioevo latino). ISBN 88-09-20692-4.

L'histoire extraordinaire du pêcheur avalé par une baleine et qui subsiste plusieurs jours avant d'en sortir, diffusée dans le monde entier mais confortée dans l'imaginaire occidental par le souvenir de Jonas, prit forme à la fin du Xe siècle sous la plume du moine bénédictin Létald de Micy, auteur d'œuvres hagiographiques en prose. Comme il s'était transféré par la suite au Mans, le texte nous parvint en deux copies toutes deux originaires de cette région, dont

(2)

CHRONIQUES ET COMPTES RENDUS 273 l'une, le très célèbre florilège de Saint-Gatien, riche en œuvres d'Hildebert du Mans, fut détruite pendant la dernière guerre.

L'intérêt de cet opuscule (208 hexamètres) a suscité un nombre d'éditions supérieur à celui de ses copies (Hauréau, Wilmart, J.-P. Bonnes et Paul Pascal) ; la présente édition est la cinquième. En effet, le motif étiologique (le thème folklorique est attaché à Rochester dans le Kent), l'humour un rien cor-rosif (le clergé s'apprête à exorciser la baleine échouée, qui crie par la voix de « Within » englouti « à l'intérieur ») et la recherche formelle font de ce petit texte un ensemble original et attachant. Létald a brodé sur un épisode de 60 vers de l'une des versions des Hisperica fantina et a réussi à faire de sa sour-ce irlandaise une imitation virgilienne raffinée.

Les deux manuscrits (le manuscrit disparu de Tours est représenté par la collation de dorn Wilmart) partagent de rares erreurs communes et sont donc assez proches l'un de l'autre ; le plus ancien, le ms. Ρ subsistant (Paris lat. 5230A) est un peu plus négligent. Les hexamètres sont souvent rimes, avec des anastrophes moins fréquentes que dans le Ruodlieb par exemple, mais néan-moins assez caractéristiques (v. 114, 171).

L'édition est extrêmement complète. Elle inclut une photographie du manuscrit, un apparat incluant toutes les différences des éditions précédentes, y compris la ponctuation ; une traduction, des notes abondantes et pertinentes, et un lexique pratiquement exhaustif, dû à Giuletta Giangrasso. Il manque quelques remarques sur la ponctuation du témoin subsistant, ponctuation à trois niveaux qui semble très précise, et qui dans certains cas (v. 142-143) suf-firait à justifier l'éditeur face à ses prédécesseurs.

L'établissement du texte est presque irréprochable. Cependant F. Bertini dit avoir suivi l'orthographe du manuscrit, alors qu'il remet la diphtongue, repré-sentée dans le manuscrit tantôt par ae, tantôt par un e cédille, tantôt par rien ; et il s'indigne de lectures de ses devanciers qui ne l'ont pas restituée (v. 152), ou qui ne l'ont pas supprimée (v. 44, sur incoeptum) en criant à l'équivoque ; mais qui s'y tromperait la plupart du temps ? Il est vrai qu'on peut rattraper l'état de langue de la copie, d'ailleurs plus tardive de presque un siècle, sur la reproduc-tion photographique. On peut discuter la restitureproduc-tion de argutos pour l'impossible arguas du manuscrit, v . 66, et préférer la restitution de Maria de Marco, argu-tis, qui a l'avantage de créer une rime léonine construite comme celle de beau-coup d'autres vers et de se comprendre facilement, « beau-couper ses rames en fins morceaux», avec un glissement possible de argutus vers acutus, le champ sémantique des deux adjectifs ayant tendance à se chevaucher. Surchargé des décisions editoriales antérieures (ce parti pris d'édition variorum, généralement assez fatigant, se justifie ici par les dimensions réduites du texte ; pourtant à quoi bon perpétuer, même en les vilipendant, de simples erreurs ?), l'apparat n'est pas toujours parfaitement clair lorsque des mots en remplacent d'autres (v. 145).

La traduction, presque toujours bien venue, est parfois frileuse devant les métaphores hardies du texte. F. Bertini refuse de considérer le ventre de la

(3)

274 P. BOURGAIN

baleine comme une maison, avec un toit (v. 68) et une voûte (v. 94), en disant que c'est une synecdoque : il est pourtant bien amusant de décrire les côtes arrondies de la baleine comme les voûtes d'un temple virgilien.

On appréciera tout particulièrement l'index (p. 37-75) où les mots sont replacés dans un contexte assez large et qui tient compte des variantes tex-tuelles et des choix éditoriaux. Quelques hapax y sont relevés : adcerno,

eumenides, frustare et veneralis. Riche et assez précis, souvent poétique, le

vocabulaire de Létald se ressent à la fois de sa bonne connaissance des poètes antiques et de l'usage qu'il a fait des Hisperica fantina. L'index est un adju-vant non négligeable à la lecture de cette excellente édition.

Références

Documents relatifs

En effet, nous avons encore la perspective d’augmenter la surface accessible au pâturage, de réduire encore les besoins en maïs et donc en intrants. Nous encourageons

La première contrainte est satisfaite à condition que D et E soient à l'intérieur du triangle UVW et, de manière supplémentaire, la seconde contrainte est satisfaite à condition

Ce qu'il lui fallait à elle, c'était un homme, un vrai ; autre chose que ces petits Ceyla qui amenaient des filles jusque dans le bureau de leur père, mais qui pour le

Selon Eric Galam dans son livre L ’ erreur médicale, le burnout et le soignant [10], il y a sept clés pour passer de la seconde victime au premier acteur (celui qui réagit, répare

Lecture : parmi les personnes qui résident en 2017 dans la zone d’influence aéroportuaire et qui ont changé de commune entre 2016 et 2017, 38 % sont propriétaires de leur

Ils font partie des pays les plus vulnérables, comme en témoigne l’indice de vulnérabilité économique, qui indique que ces pays sont 30 % plus vulnérables que les autres pays

–  Patient de 50 ans hospitalisé en Neuro pour malaise –  découverte d’une lésion aspécifique à l’IRM cérébrale –  L’interne de Neuro. •  Demande de Scan

volume total de flux financiers en faveur des ~,,~ africains a ete negligeable au cours de la periode allant de 1981 Ii 1983. La contraction du volume des flux finanoiers resultait