40
\l . L . W . LAISTNEII . — « LISTA » AND « IIU(:A » .
pressions où le mot striais était déterminé soit par des génitifs comm e
ciuitatis ou rei publicac, soit par des épithètes se rattachant à des nom s
propres de peuples, concino
Romanos, Iuduieus,
etc . Le jour où Cicéron écrivait :De kg., 3, J,
e quis umquam tam uudax . . . fuisset, ut cogitaret umquam d e
statu nostro labefactando . . . n ?
il montrait la voie à ceux qui, non contents de voir dans status l'expres-sion des idées de « manière d'être, situation, condition
e,
en devaien t élargir le sensei
lui faire successivement signifier « manière d ' être de s hommes réunis en société, régime politique d'une nation, nation en tan t que corps politique, pays soumis à un nióme régime politiquee,
bre f toutes les nuances que nous distinguons dans les divers emplois qu e nous faisons du mot « étate .
Henri G or:L•r.rat .
LISTA AND
RUGA
Two glosses in the Philoxenus glossary, since they throw some ligh t on words of which the derivation is disputed by Romance philologists , seem deserving of a short note .
LIR7'A .
Philox . Gloss ., LT, 82 . Lista :
&t 'coi% aptop.otç xaEJ.~r, •'pafsp . Vulcanius proposed to emend the fourth word to hcitoep6p .otç, whic h makes sense but leaves the corruption unexplained . Goetz ' s emendation , âpt0µoiç, is nearest to the text, but makes poor sense and there can hardly be much doubt that the true reading is 8p6f, .otç . Now, Meyer -Luebke in his dictionary of Romance words gives lista (Span . and Port .
lista ; French liteau) meaning a strip of wood, etc ., used as a border ,
and listja (Ital . lizza ; Provenc . lisa ; French lice) which he explains a s 'Tournierschranken', that is, a barrier on a race course or place use d for tournaments . Meyer-Luebke calls listja a '
Germanische
Weiterbil-dung
von lista' , and both he and Koerting rightly reject Diez ' s olde r derivation from O . H . G . lazi, which is impossible . But the derivatio n from liciunt, favoured by Koerting, is hardly more satisfactory . Th e evidence of Philoxenus suggests that the word is not Germanic at all , for the original glossary was compiled not later than the sixth century , probably in S . Italy . The meaning assigned to the word by Philoxenus , i . e . the tape or barrier in a race course, suggests that the word wa s a late Latin formation from lis . Whence Philoxenus got the word it isP . SCIHEPENS . — UN ADJECTIF SUPPOSE : (( MISL'ItICORDIALIS )) .
4 i hard to say, unless it was from the Liber de Officio Proconsulis or Vice-roy's phrase-hook, which supplied much suitable material for a glossator .
RUGA .
Koerting postulates a word
Rata,
from which he derives the Frenc hrue, on the ground that the derivation from raga is unsatisfactory owin g
to its sense . Ilut. there is now ample evidence for the fact that ruga was used in later Latin in the sense of path or road . Thus we find :
Lib . Gloss,, RU 86-7 Rugae : rumae (— pú i),at), Rugae : semitulae . Iiernecn . (= C. G . L ., III, 353, 60) Ruga : pú 1J.fl ,
while in Greek papyri poua is met with' ; above all Philox ., RI 1 1 (Rima : payccç, potp', 'yuvau a(a cpúctç) is in fact a conflation of Rima an d
Ruga and should be divided and emended as follows :
RI 1.1 Rima : ()cc* . <Ila . (ruga)> : púp.i . <11h . (rima)> : yuvatxe(a rpúatç .
It is very likely that lia in the original glossary stood next to RU 2 6 (liuga : pu'c(ç) and we thus see that both the original and the derive d meaning of ruga was known to the compiler of the glossary . The curnu-lative evidence here set out surely makes any doubt about the derivatio n of rue superfluous .
141 . L . W . LAISTNEn .
UN
ADACTil+ Si1PPOS :É
11IISERICORD.IALIS
En 1888, Dom Pitra publia dans un volume d'Analecta un opuscule inédit sous cc titre complexe : SANCTUS AUGUSTINUS HIrroNENSIS I LIBER TESTIMONIORUM Pmra CONTRA DONATISTAS INCIPIUNT TESTIMONIA HIDRI SII BINTTRROGATIONE ET TESPONSIONE DISPOSITA 2 . Un chiffre placé agréa Inci-piunt renvoie à un manuscrit du Ix°siècle provenant de l ' abbaye belge de Saint-Hubert, en Ardenne, et actuellement conservé à la bibliothèqu e communale de Namur 3 . Deux ans plus tard, Dom F . Cabrol s'inscrivit en faux contre l'attribution de ce traité k saint Augustin 4 . A bon droi t il déclara l'opuscule pseudépigraphe, car il ne touche pas aux question s ordinairement débattues entre catholiques et donatistes . Pitra croyai t avoir retrouvé un traité perdu de l'évêque d'Hippone contre les dona
-1 .
C . Glotta, 2, 379, 332 ; Philol . Wochenschrift, 44, p . 673 . 2, T . V, p . 147-158 .3 . C'est le ms . 64 . L'opuscule commence an fol . 42