ANALYSES ET
COMPTES-RENDU S
Das
Prager Universitrils-privileg
Karls!V.
By D r Anton Blaschka . This study appeared in the Jahrbuch des Vereines für die Geschicht e der Deutschen in Bülnnen, Vol . Ill (1932), and is described as « Bine Un -' tersuchung zur Lateinischen Kunstprosa des Mittelalters » : the privileg e was given in 1348, and the varieties of its rhythmic cursus are inge-niously represented by D" Blaschka by the use of red and six differen t black types, for he holds that it is a highly complex work of art, pro-ceeding in the lines of Zielinsky and those who have developed his theories . He shews how much of it is common form ofthe Chancery, and how muc h cornes from the text-books of the day ; these put aside, almost every claus e of the privilege obeys the rules, and cornes out as aplantes, tardas or ve-lox (accentually of course, not metrically) in the most satisfactory fashion . I am not in the least sceptical of the existence of a rhythmic practic e of this kind in the Imperial (and still more in the Papal) Chancery : but i t is legitimate to doubt whether the drafter had any formal and obliga-toryrules . They had a feeling — as 1 hope we all have, for well-soundin g sentences, the end more important than the beginning or middle, an d certain endings were (t r aditionally from classical Latin, in at least tw o cursus out of three) more agreeable to the ear than others . The drafter, without thought, got into the habit of employing these : whence a piec e of Kunstprosa such as it the subjectof D"Blaschka ' s study .S . GAsaLrrr5 .
Henri F . MULLEn and Pauline TAYLOa . A Chresl,omat,hy of vagal .
latin .
Boston, etc ., Heath and C°, [1932] . ln-12, xvii-315 pages . L' idée de publier des textes de latin «, vulgaire » n ' est pas neuve . Déj à W . Heraeus et M . Morf ont édité, en fascicules, une Sammlung Vulgdrla-teiniscller Texte, Mais il peut sembler commode de posséder, sous form e d'extraits, un choix de textes . F . Slotty a donné un recueil de ce genr e (Vulgärlateinisches Uebungsbuch) en 1918, mais il ne comporte que sep t auteurs, dont le plus récent est Fortunat . Le présent recueil, au con-traire, ne renferme pas moins de quarante-six spécimens . Sa richesse et22 9
ANALYSES ET COMPTES-11END IUS .
sa variété doivent, semble-t-il, forcer notre reconnaissance . Cependant ,
plus j'examine ce spicilège, plus j'éprouve des sentiments contraires à l a
gratitude .
Les auteurs n ' ont pas de doctrine nette sur la e vulgarité » de la langue .
Ils semblent croire qu ' un texte (une vie de saint par exemple) doit
repré-senter la langue vulgaire quand il s ' adresse à un public populaire, o u
soi-disant tel . Ils vont même usqu ' à qualifier de littérature vulgaire l a
littérature chrétienne, tout simplement . Cette confusion d ' esprit expliqu e
qu ' on trouve des reproductions de pages ou de vers d ' écrivains auss i
peu « vulgaires
aque saint Ambroise, saint Jérôme, saint Augustin (sau f
le psaume ABC latin), Sédulius, Isidore de Séville . Il est non moins sur
-prenant que
l ' Historia Francorumde Grégoire de Tours, les production s
d ' actes de chancellerie royale et privée soient considérées cernme
avul-gaires '
a .Il est prouvé, et les auteurs du présent ouvrage l' ignoren t
moins que personne, que ces productions s ' efforcent d ' être en latin
cor -rect .Il est encore plus étrange de voir reproduit un passage de la Vie
de saint Vaastd ' Arras par Jonas de
Bobbieet tout à fait inconcevabl e
de rencontrer les quelques lignes sur le roi Arthur que renferme
l ' Historia Brittonuzn, L 'auteur de ce texte, un Breton insulaire, ne peut s ' adresse r
qu ' à des clercs . Les éditeurs s ' imaginent-ils que les habitants de l a
Grande-Bretagne, Bretons ou Anglais, parlaient en latin vulgaire ?
A dire vrai, il n ' existe pas de texte en latin a vulgaire a . Même l a
langue de la
Mulonaedicizza C/tironisou celle de la
Peregrinatio Sylvia ene sauraient être ainsi qualifiées . Ces textes sont rédigés avec simplicité ,
sans l ' enflure rhétoricienne exigée des écrits du temps, parce qu ' ils sont ,
l'un un traité technique, l ' autre un guide du voyageur aux Lieux-Saints .
Le latin
avulgaire
aou, pour mieux dire, la langue de la conversation ,
par opposition à la langue écrite, ne peut nous être connu, et très
im-parfaitement, que par les fautes de prononciation, de morphologie, d e
composition, de syntaxe, que décèlent les textes corrects, ou qui s '
ef-forcent d ' être tels . On peut reconstituer, en gros, une grammaire et u n
vocabulaire du latin parlé, un peu comme on fait de l ' Inde-Européen ,
rien de plus .
Estil nécessaire d'ajouter, après ce qu'on vient de dire, que l'intro
duction (2G pages), due à M . Muller, est sujette à caution? La seule par
-tie recommandable de l ' ouvrage me parait être le
Grammatical surve y 1 . Nous n'avons pas le loisir de relever les omissions ou erreurs . Mais il faut signaler que la date des Formules d'Angers n'est pas le vl° siècle (p . 184), mais l e vui° . Sur le lieu de naissance des Formules deMarculf (p . 190) on répète de vieilles erreurs . Quel que soit le mérite des Cartons des rois de Tardif, il faut reproduire les diplemes mérovingiens d'après l'ouvrage de Lauer et Samaran . Le volume de s Diplomata Karolinor um de Tang', etc ., parait, lui aussi, inconnu des auteurs . Pou rlaLoi Salique ils ne connaissent que l'édition de Pardessus .
BULL, DU CANGE . 1932
230 ANALYSES ET COMPTES —EENDUS .
(p . 27-74) de miss P . Taylor, fondé sur l'Introduction ta vulgarLatin d e Ch . Grandgent, mais avec la préoccupation de développer ce qu ' on peu t savoir de la morphologie, de la syntaxe et du vocabulaire pour la période s'étendant du vt e au vue siècle ° .
Ferdinand LOT .
Stephen GASELEE .
The Transition front the Late Latin Lyric t o
the Medieval Love Poem .
Cambridge,
Bowes and Bowes, 1931 . Price : 2 s . 6 d . net .One has nothing but praise for this little book, which shows a not to o common union of sound learning with absolute lucidity, and exact scho-larship with breadth of view . It is actually a the substance of three lec-tures delivered at the University of Cambridge on the J . H . Gray foun-dation in the Michaelmas Term, 1930 », and succeeds in retaining muc h of the personal touch of oral delivery .
The first lecture contains a survey of profane Latin lyric from Rutiliu s Namatianus to Virgilius Mar() and the Ilisperi.ca I1amina, including ac -counts of Sidonius and Luxorius — in all of whom Mr Gaselee find s some good .
The second deals with the Christian Uvmn down to O Roma Nobilis — containing a brief but excellent account of the development of the Lati n hymn, with characterisations of Prudentius and Venantius Fortunai.us .
IIere it may be noted that the author now abandons the unfounded theor y
of the influence of the rich Irish rhymes on the rhyming Latin Verse o f the continent (vid St . Gall and other monasteries) .
The third lecture deals with later secular verse down to the Cam -bridge Songs, and includes a revised text of the lovely lyric Crebro d a naihi basic (Anal. Hymn .,
XX,
p . 190) which ows most of its charm t o a skilful use of the Song of Songs . Mr Gaselee well emphasises the grea t influence of the Song of Songs on all medieval Latin love-poetry, an d shows how it combines with the vernacular nature-lyrics and (later) Ovid , to produce, under the formal influence of the Latin hymn, the full flo-wer of the (lamina Burana .Medieval students will welcome this clear and concise exposition of a vast and complicated development, and 1 know no other work in any language where the saine thing is attempted . But the book, which re -quires only the slightest knowledge of Latin should be acceptable no t only to specialists but to all who are interested in the history of
litera-1 . Un dernier regret . Les auteurs ne donnent pas de variantes . Ils reproduisen t le texte du plus ancien manuscrit, critère visiblement insuffisant .
ANALYSES ET COMPTES-RENDUS .
23 1 ture and the origins of modern poetical forms, and it is to be hoped tha t it will fall into the hands of many such .
W . B . Sr.ncwicx .
St .
Augustine : Select Letters,
with an English Translation by James Houston Baxter, B . D ., D . Litt . Regius Professor o f Ecclesiastical History in the University of St . Andrews . Loeb Classical Library : London, Heinemann . 10s . net .That the Letters of St . Augustine have hitherto been a closed boo k to all but specialists in patristic studies is not surprising : for only th e scholar can resort to Goldbache r' s fourvolume edition in the Vienna Cor -pus, which is the only modern text, and he must search far and wide fo r guidance on the questions of interpretation which they raise . Yet th e Letters little deserve the neglect which has befallen them . They are stiff and at times, to our taste, pompous compositions, relieved by very fe w traces of geniality or humour . We miss in them the terse satiric vigour of St . Jerome or the picturesqueness of St . Ambrose ; Augustine alway s takes himself seriously and is rarely intimate . But they are document s of primary importance for the study of the history and organisation o f the early Church . They throw a flood of light on the attitude of thei r author to the problems and controversies in which he was involved an d form a valuable supplement to the treatises, showing us Augustine no t as the theorist but as the man of affairs, making decisions, answerin g questions, giving advice, administering rebuke or sympathy, at on e time extending to the penitent the understanding of a father-confessor , at another wielding the authority of a cardinal . And in their revelatio n of the character of Augustine himself they counterbalance the egocentri c self-analysis of the Confessions and enable us to form a just estimate o f the man as he was .
Professor Baxter has done his work well . Ilis selection of sixty-tw o letters from the corpus of 276 is carefully chosen and representative o f the varied subject-matter of the correspondence : it excludes the lon g letters of purely theological interest which are really treatises under
a
thin epistolary disguise, but happily includes the historic Rule (Ep . 211) an d a number of those personal letters which show Augustin e ' s more huma n side . The text is in the main that of Goldbacher : the most importan t deviation is the editor ' s eundunz forradar
in Ep . 34 . 3 . The mannere d and often rather tortuous Latinity of Augustine presents a difficult tas k to the translator, but Professor Baxter has succeeded in producing a version which, without ever lapsing from fidelity, reads easily andnatu-232
ANALYSES
ET COMPTES-RENDUS .rally and, at the same time, preserves something of the dignified and arti-ficial amplitude of the original . The introduction of forty-two pages i s an admirably concise survey of the background against which the letter s must be placed — the section on conditions in Christian Africa is espe-cially useful — and is followed by a full bibliography . Not the leas t valuable part of the book is the footnotes : their importance is not to b e judged by their bulk and, despite the limitations imposed by the Loe b series, they make accessible in a concentrated form a great amount o f historical and prosopographical information and contain some of th e fruits of the editor ' s study of Augustine ' s language . Professor Baxter ' s scholarly work deserves the thanks both of Latinists and of ecclesiastica l historians.
C . J . F01tDYCB .
Index rerunz et nonzinnnz in sclzoliis
Servii
et AeliiDonati
tractato-runz .
Confecerunt J . F . MoUNTroRD etJ . T .
SCHULTZ . Ithaca ,N . Y ., 1930 . Pp . 205
(Cornell Studies in Classical Philology , volumeXXIII) .
This is the kind of volume which demands infinite labour and care fro m the compiler and for which the brief thanks of the reviewer are quit e inadequate return . Servius and Donatus, long difficult of consultation , here receive the indispensible adjunct of an accurate, full and reliabl e index . Thilo' s edition was published from 1881 to 1887 ; after the Appen-dix Serviana in 1902, the completion of the index appeared imminent . Now, after thirty years, Professors Mountford and Schultz supply th e missing volume . After repeated testing, it approves itself as an accurat e and painstaking work, which will render invaluable service to all wh o have occasion to consult the authors in question .
J . II . BnxTea .
M .-Ch . VLuLINDEN . Les mots mariscus et mores clans les chartes flamandes antérieures ìz 1200 . Bruxelles, 1931, gr . in-8°, 7 page s (Extrait du premier Congrès international de géographie histo-rique, t . II : Mémoires . Bruxelles, 1931) .
Considérés comme synonymes clans le Glossariunz de Du Cange, ce s deux termes ont, en réalité, des acceptions différentes : le nzariscas es t une prairie basse dont le produit est le foin, le mores (flam, muer) es t une tourbière . Les textes sont formels pour cette distinction .
ANALYSES ET COMPTES-RENDUS .
23 3
Eiliv
S1:AnD .Sprache und Stil der Passio Olavi . Oslo,
1 konlmisjo n hos Jacob Dybwad, 1932 . Prix : Kr . /1,00 .Ce volume constitue le premier fascicule pour l ' année 1932 des Ablrand-linger utgitt av Det Norslte Videnskaps-Akadenzi i Oslo .
Dans cette étude compacte l ' auteur a examiné de tous les côtés l a langue de la Passio etntiracula beati Olavi . L ' intér@t est double : d ' abord nous avons une description minutieuse et bien faite de la langue d ' un e vie de saint du me siècle, ce qui est très utile, ensuite cette descriptio n démontre que la Passio est l ' oeuvre d ' un seul auteur, Eystein Erlendsson , archevêque de Nidaros, 1101-1183 .
Il y a quatre parties qui tiennent ensemble : Vita Olavi, miracles an-ciens, miracles postérieurs, le tractants d ' Eystein accompagné de quelque s nouveaux miracles . Ces quatr e parties forment deux groupes : 1-2, 3-4 . La langue de ces deux groupes offre bien des particularités identiques e t des preuves d ' homogénéité, de sorte qu ' ils doivent être attribués tou s les deux à Eystein .
La tache que s ' est imposée M . Skard est difficile et pleine de pièges , attendu qu'il s ' agit d ' une vie de saint écrite dans le style traditionnel de s ouvrages hagiographiques .
Des traits communs aux deux groupes sont, par exemple, la circonlo-cution du nom de ville Nidaros, l ' abondance des mots dérivés et des verbe s composés, l'emploi fréquent d ' adverbes en -iter . Ensuite l ' auteur se ser t de ntanere dans le sens de esse, de pro/iteri dans le sens de « raconter s . Il a inquit 1 côté de dixit et emploie longe a = procul a, quique (plur .) — amnes, 'lutent se rencontre très souvent comme la combinaison 1/cet-ta-men . Linde est particule de transition . La construction inde est quod es t
t
rès usitée . Le pluriel poétique est un ornement facile dont l ' auteur a fait un usage abondant, comme du chiasme et de la répétition . La rim e se trouve le plus souvent avec des verbes de la première conjugaiso n pour faire ressortir le parallelisntus ntembrarant, ignorantem — distan-cent, etc . Les deux groupes ont ensuite beaucoup de passages emprunté s à la Vulgate et à Virgile, surtout à l'End/de . Au contraire, la deuxièm e partie emploie plus fréquemment pro et la conjonction que que la pre-mière .La méthode de Al . Skard est soigneuse, il apporte de nombreux détail s plus ou moins probants et nous voulons bien croire que l ' év@que de Ni-daros a écrit les quatre parties . Mais nous aurions aimé que M . Skar d eût comparé son texte, non seulement avec l'/-listoria Noru'egiae, Theo-dricus Mont chus — ouvrages historiques — et les Vitae sanctorum Dano-rtuu,
ed .
Gertz, dont l ' index est quelquefois cité, niais avec quelques234
ANALYSES ET COMPTES-RENDUS .
autres vies de saints, de la même époque, de Norvège et d ' autres pays , pour bien démêler ce qui est de l' auteur, ce qui appartient à la langu e
hagiographique générale .
Un petit index, qui malheureusement fait défaut, aurait facilité beau -coup l ' usage du livre de M . Skard, qui rendra certainement des service s utiles à ceux qui s ' occupent de cette partie de la latinité médiévale . I I faut encore beaucoup d ' ouvrages pareils pour qu ' on soit quelque pe u suffisamment documenté sur l'état du latin hagiographique .