• Aucun résultat trouvé

Residual Network and Local Search

CHAPTER 6: HEURISTIC ALGORITHMS

6.1 Tabu Search

6.1.2 Residual Network and Local Search

"The Custom-House" é, para citar Marthe Robert, "como um romance avant la lettre ou uma ficção no estado nascente'.31 Trata-se, ainda na linha de

orientação da abordagem proposta por Robert, da história da génese imagi- nativa do romance, o seu "Romance das Origens", ou a imaginação anterior à escrita - - a história da própria escrita. Esta "forma de ficção elemen-

tar1'' permite reconstituir concretamente a "história interior do romance". E

precisamente isto que se verifica no texto de Hawthorne.

Em "The Custom-House' é descrito o regresso do autor à sua terra na- tal, Salem, para ali ocupar o seu posto na alfândega. O porto de Salem e a "custom-house", outrora plenos de vitalidade, antecipam a ambiência gótica a que não faltarão os fantasmas. O estado de ruína do edifício e a decadência geral do lugar contrastam fortemente com o tom irónico da prosa de Hawthorne: o antigo "bustling wharf" tornou-se "a deiapidatcd wharf" (p.36) e a bandeira indica que "a civil, not a military post of Uncle Sam's

government is here established" (p.37).

A alfândega de Salem é protegida exteriormente pela imagem da grande águia americana, a qual provoca no autor um comentário inequivocamente sarcástico:

many people are seeking, at this very moment, to shelter them- selves under the wig of the federal eagle; imagining, I presume, that her bosom has all the softness and smugness of an eider- down pillow. But she has no great tenderness, even in her best of moods, and, sooner or later — oftcner soon than late, - - is apt to fling off her nestlings with a scratch of her claw, a dab of her beak, or a rankling wound from her barbed arrows (p.37).

Como assinala o tom das palavras de Hawthorne, trata-se de uma alusão

3lOp.cit, p.27. O "estado nascente" de que fala Robert não deve porém confundir-se

com um estado anterior ao romance propriamente dito. Ou seja, o "romance das origens' descreve a evolução imaginativa do romance mas pode não ser efectivamente anterior a ele. O ensaio introdutório "The Custom-House", concretamente, foi redigido numa fase adiantada da concepção de T h e Scarlet Letter.

33

intencionalmente irónica às condições políticas em que o próprio autor se viu envolvido, as quais contrastam com a imagem que a América pretendia dar de si mesma. A crítica subjacente às afirmações citadas revela, da parte de Hawthorne, algum ressentimento pelas circunstâncias em que abandonou a "custom-house" e um intenso espírito crítico relativamente à sociedade em que viveu.

As condições de desagregação da alfândega de Salem e a evocação do tempo em que "Salem was a port by itself (p.37) ou ainda "a stirring scene" (p.38) estabelecem, por sua vez, o tom do contraste entre o passado e o pre- sente. Uma vez mais a análise de Hawthorne é orientada pela percepção das mudanças ao nível socio-económico que condenam os antigos portos mer- cantis à ruína em virtude da deslocação das pessoas para os centros urbanos

(cf.p.37). A voz de Hawthorne eleva-se aqui contra o vazio provocado pelo de- senvolvimento acelerado de uma ordem capitalista, no seio da qual o passado é, frequentemente, sinónimo de esquecimento.

É literalmente no centro desse vazio que a presença do narrador se so- brepõe à sua voz:

here, some six months ago, — pacing from one corner to corner, or lounging on the long-legged stool, with his elbow on the desk, and his eyes wandering up and down the columns of the morn- ing newspaper, you might have recognized, honored reader, the same individual who welcomed you into his cheery little study (p.39).

O autor acrescenta, num tom de amarga ironia: "But now, should you go thither to seek him, you would inquire in vain for the Loco-foco Surveyor. The besom of reform has swept him out of office; and a worthier successor wears his dignity and pockets his emoluments" (p.39).

Apesar da desilusão política associada à "custom-house", Hawthorne re- vela uma profunda identificação com a sua terra-natal; é ela que lhe suscita o fascínio pelas suas raízes familiares e históricas, e é nela que se interseccionam o passado e o presente. Tal fascínio leva Hawthorne a confessar: "this old

31

town of Salem (...) possess, or did possess, a hold on my affections, (he force of which I have never realized during my seasons of actual residence here"

(pp.39-10). Salem 6, porém, uma "flat, unvaried surface1"1 (p. 10), traço que,

a nosso ver, anuncia indirectamente a opção pela forma literária "romance". Implícita na afirmação de Hawthorne está a sugestão de que a realidade é uma superfície que é necessário ultrapassar para se atingir a profundidade, ou o conhecimento verdadeiro. E, na medida em que podemos considerar (pie Salem representa microscopicamente a situação da própria América, este constrangimento provocado pelos limites geográficos é articulável com a es- treiteza de horizontes de que Hawthorne se ressentiria quando, já na Europa, redigiu o prefácio a T h e Marble Faun (I860).

Apesar de se tratar de uma emoção ambígua, Hawthorne define-a final- mente como "affection'' (p.40) e procura justificar este sentimento cujas raízes se prendem com uma herança familiar: "The. sentiment is probable assignable

to the deep and aged roots which my family has struck into the soil" (p. 10).

Salem não é apenas terra-natal mas essência; em Salem cruzaram os primei- ros llathorne "their earthly substance with the soil" (p.40), impelindo a.ssim, cpiase fatalmente, "the mere sensuous sympathy of dust for dust" (p.40).

O autor insere-se deste modo numa linha de continuidade cujas origens, na sua história pessoal, remontam à infância: "The figure of that first ancestor [William llathorne], invested by family tradition of a dim and dusky grandeur,

was present to my boyish imagination, as far back as I can remember. It still haunts me, and induces a sort of home-feeling with the past" (p.40).

A imagem desse antepassado, a que a memória da família atribuiu largas proporções, projecta-se sobre o autor como uma imensa sombra. Hawthorne insiste em representá-lo como um "gratte, bearded, sable-cloaked, and steeple-

crowned progenitor, — who came so early, with his Bible and his sword, and trade the unknown street with such a stately port , and made so large a figure, as a man of war and peace" (pp.40-41). Importa salientar, no retrato

elaborado por Hawthorne, alguns traços relevantes para a presente análise. Na citação anterior ressalta a impressão de que Hawthorne se considerava, de alguma forma, fruto de uma geração tardia, isto é, que não participara na

35