• Aucun résultat trouvé

170

Appendix 1: Screenshot of the questionnaire’s introductory Wix webpage

171

Appendix 2: Characteristics of all six levels from the Common European Framework of Reference for Languages

A1 A2 B1 B2 C1 C2

Je peux lire des articles sur des sujets actuels et

Je peux lire sans effort tout type de texte, même abstrait parle vite et d’un sujet qui m’est inconnu.

Expression écrite Je peux écrire une courte carte simple et clair et bien structuré et y développer mon point de vue. J’adapte mon style au destinataire.

Je peux écrire un texte clair, fluide et stylistiquement

172

Appendix 3: Questionnaire (in French)

La traduction de jeux vidéo

Rappels : L'étude porte principalement sur les jeux vidéo sur ordinateur. Par « localisation de jeux vidéo » on entend la traduction et l’adaptation culturelle d’un jeu vidéo.

Section 1 : Informations générales

• *Quel âge avez-vous ?

➢ Moins de 18 ans

➢ 18 à 24 ans

➢ 25 à 34 ans

➢ 35 à 44 ans

➢ 45 à 54 ans

➢ 55 ans et plus

• *De quel sexe êtes-vous ?

➢ Masculin

➢ Féminin

➢ Indéterminé

• *Quel est votre pays d’origine ? ...

• *Quel est votre pays de résidence ? ...

• *Quelle est votre langue maternelle ? ...

• *Parlez-vous d’autres langues en dehors de votre langue maternelle ?

➢ Oui

➢ Non

Si oui laquelle/lesquelles ?

➢ Langue 1 : ...

➢ Langue 2 : ...

➢ Langue 3 : ...

➢ Langue 4 : ...

A l’aide du tableau fourni en annexe (appendix 2) :

• Pour la première langue étrangère que vous avez indiqué, quel est votre niveau de :

➢ De compréhension écrite : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ De compréhension orale : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression écrite : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression orale : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression orale continue : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

173

• Pour la deuxième langue étrangère que vous avez indiqué, quel est votre niveau de :

➢ De compréhension écrite : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ De compréhension orale : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression écrite : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression orale : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression orale continue : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

• Pour la troisième langue étrangère que vous avez indiqué, quel est votre niveau de :

➢ De compréhension écrite : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ De compréhension orale : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression écrite : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression orale : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression orale continue : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

• Pour la quatrième langue étrangère que vous avez indiqué, quel est votre niveau de :

➢ De compréhension écrite : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ De compréhension orale : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression écrite : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression orale : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

➢ D’expression orale continue : A1 – A2 – B1 – B2 – C1 – C2

• *Dans quel domaine étudiez-vous/travaillez-vous ?

Traduction et interprétation

Industrie du jeu vidéo

Agriculture, sylviculture et pêche

Industries extractives

Industrie manufacturière

Production et distribution d'électricité, de gaz, de vapeur et d'air conditionné

Production et distribution d'eau ; assainissement, gestion des déchets et dépollution

Construction

Commerce ; réparation d'automobiles et de motocycles

Transports et entreposage

Hébergement et restauration

Information et communication

Activités financières et d'assurance

Activités immobilières

Activités spécialisées, scientifiques et techniques

Activités de services administratifs et de soutien

Administration publique

Enseignement

Santé humaine et action sociale

Arts, spectacles et activités récréatives

Autres activités de services

Activités des ménages en tant qu'employeurs ; activités indifférenciées des ménages en tant que producteurs de biens et services pour usage propre

Activités extra-territoriales

Autre : précisez

174 Section 2 : Expérience des jeux vidéo sur ordinateur

• *En moyenne, à quelle fréquence jouez-vous aux jeux vidéo sur ordinateur ?

➢ Tous les jours

➢ 4 à 6 fois par semaine

➢ 2 ou 3 fois par semaine

➢ Une fois par semaine

➢ Moins d’une fois par semaine mais plus d’une fois par mois

➢ Une fois par mois, ou moins

• *Approximativement, à combien de jeux vidéo sur ordinateur avez-vous déjà joué (plus de deux heures) ?

➢ 1 à 5

➢ 6 à 10

➢ 11 à 20

➢ Plus de 20

• *Approximativement, à combien de jeux vidéo sur ordinateur avez-vous joué (plus de deux heures) au cours des 12 derniers mois ?

➢ 1 à 5

➢ Massively Multiplayer Online Games ou MMOGs (World of Warcraft)

➢ Plateforme (Super Mario Bros.)

➢ Puzzle (Portal)

➢ Jeu de rôle ou RPG (Final Fantasy)

➢ Simulation (Les Sims)

➢ Stratégie (Age of Empires)

➢ Sport (FIFA)

➢ Jeu sérieux (America’s Army)

➢ Jeu social (FarmVille)

• *En pourcentage, combien ce genre représente-t-il sur le temps que vous passez sur les jeux vidéo ? ...

• *Dans quelle langue jouez-vous généralement ? ……...

*Pourquoi ? ……...

*Par rapport à votre expérience de jeu globale, quelle proportion cette langue représente-t-elle approximativement (en pourcentage) ? ...

175

• Si vous jouez généralement dans votre langue maternelle, vous arrive-t-il de jouer dans une autre langue ?

➢ Oui

➢ Non

Si oui, laquelle/lesquelles ? Langue 1 ...

Fréquence (en pourcentage) ...

Langue 2 ...

Fréquence (en pourcentage) ...

Langue 3 ...

Fréquence (en pourcentage) ...

Langue 4 ...

Fréquence (en pourcentage) ...

Pourquoi ? ……...

• *Avez-vous déjà joué à un jeu vidéo dont la langue originale est le français ?

➢ Oui

➢ Non

➢ Je ne sais pas, je ne fais pas attention à la langue originale des jeux Si oui, précisez le(s)quel(s) dans la zone de commentaires.

...

Section 3 : Expérience des jeux localisés

Cette partie concerne spécifiquement les jeux vidéo non francophones auxquels vous ayez joué en français.

• *Quel est le degré de localisation des jeux non francophones auxquels vous jouez généralement ?

➢ Degré 1 : « box and docs » (jeu en langue originale, généralement en anglais, mais packaging et manuel d’utilisation traduits en français)

➢ Degré 2 : localisation partielle (packaging et manuel en français, texte traduit en français, dialogues en version originale mais sous-titrée en français)

➢ Degré 3 : localisation totale (tout est traduit, les dialogues sont doublés)

• *D’après vous, quel effet la localisation du jeu a-t-elle sur le joueur, en particulier sur son immersion ? ...

176

• *Sur une échelle de 1 à 6 où 1 signifie "très insatisfait" et 6 signifie "très satisfait", comment évalueriez-vous votre satisfaction par rapport à la localisation en français des jeux vidéo sur ordinateur ?

➢ 1 : très insatisfait

• Pouvez-vous donner un exemple de jeu (auquel vous ayez joué) que vous trouvez particulièrement bien localisé ?

Nom ……… Genre ... Expliquez

………...

• Pouvez-vous donner un exemple de jeu que vous trouvez particulièrement mal localisé ? Nom ……… Genre ... Expliquez

………...

• *Quel problème de localisation rencontrez-vous le plus souvent ?

➢ Mauvaise traduction (texte, sous-titres ou dialogues doublés)

➢ Mauvais doublage (synchronisation labiale défaillante ou ton pas approprié)

➢ Présence de texte en langue originale (mélange de langues)

➢ Problème d’espace (texte tronqué)

➢ Mauvais affichage des caractères spéciaux (accents par exemple)

➢ Présence de symboles/pictogrammes peu compréhensibles dans mon référentiel culturel (choix de symboles peu habituels par rapport à la tradition vidéoludique, en particulier sur l’interface graphique)

➢ Référentiel culturel inadapté

➢ Touches inadaptées et/ou non configurables

➢ Mauvais format de la date et/ou de l’heure

➢ Autre : précisez

• *Quel impact ces problèmes de localisation ont-ils sur votre expérience de jeu ? ...………..

• *Selon vous, qu’est-ce qui est le plus important dans un jeu vidéo ? Classez les éléments suivants du plus important (1) au moins important (4).

➢ Les graphismes

177 Section 4 : Expérience d’autres produits culturels Produits écrits

• *En général, dans quelle langue lisez-vous un produit écrit étranger dont vous comprenez la langue originale (entre autres roman, bande dessinée, journal) ?

➢ Ma langue maternelle

➢ La langue originale

Commentaire : ……...

Produits audiovisuels

• *En général, dans quelle langue regardez-vous une série étrangère dont vous comprenez la langue originale ?

➢ En version originale (VO)

➢ En version originale sous-titrée dans la langue originale (VOST)

➢ En version originale sous-titrée dans ma langue (VOSTFR)

➢ En version doublée dans ma langue maternelle (VF)

Commentaire : ……...

• *En général, dans quelle langue regardez-vous un film étranger dont vous comprenez la langue originale ?

➢ En version originale (VO)

➢ En version originale sous-titrée dans la langue originale (VOST)

➢ En version originale sous-titrée dans ma langue (VOSTFR)

➢ En version doublée dans ma langue maternelle (VF)

Commentaire : ……...

• Avez-vous d’autres commentaires en général ?

………...

• Si vous souhaitez être informé(e) des résultats de notre étude, vous pouvez laisser votre adresse email ici : …………...

Merci d’avoir pris le temps de répondre à notre questionnaire !