CHAPITRE II. INTEGRATION INSTITUTIONNELLE : OFFRE EDUCATIVE OU POLITIQUE SCOLAIRE ?
2.7. Ressources et programmes : activité matière ou discipline ? Le lancement des classes de berbère et les projets d’élaboration de programmes
2.7.1. Les pionniers : enseignants ou militants ?
O quadro 20 ilustra a distribuição geral das 5 formulações indiretas do agradecimento nos roteiros hispânicos. Encontramos 3 casos através de material não
verbal (4%) - tapinha nas costas, sorriso e troca de olhares; e 2 casos de
agradecimento indireto descritivo (3%) através do enunciado “Te pasaste” e “Te
estoy tan agradecido.”.
Quadro 20: Formulações indiretas nos roteiros hispânicos: formulações lingüísticas Indireto Nao verbal Total
Espanha -
México -
Cuba “Te estoy tan Agradecido”
(1) 1
Colombia -
Chile -
Peru Troca de olhares e sorriso
(2) 3
Argentina Tapinha nas costas
(1) 1
Total 2/77
Formulação: “Te estoy tan agradecido.”
No roteiro cubano encontramos 1 caso de agradecimento indireto descritivo através do enunciado “Te estoy tan agradecido.”. Este único caso ocorre numa relação pessoal entre amigos com muita experiência compartilhada. Nancy precisava de doador de sangue, como Diego não podia doar, pediu seu amigo para fazê-lo em seu lugar. Após doar sangue para Nancy, Diego agradece a David o favor que ele fez.
(186) Diego – David: “Te estoy tan agradecido.”
David - Diego: “Era mi deber. Es una compañera y la de Vigilancia. Yo doné sangre cuando el terremoto de Taskin” (Fresa y chocolate, Cuba, 1993:14)
Consideramos este presente como presente relacional, David reafirma a relação de amizade, uma vez que doou sangue por ser muito amigo de Nancy e de Diego.
Formulação: “Te pasaste.”
No roteiro peruano encontramos 1 caso de agradecimento indireto descritivo através do enunciado “Te pasate.”. Este único caso ocorre numa relação transacional entre estagiário e policial. Apesar de não terem muita experiência compartilhada, o policial tem a mesma faixa etária de Alfonso o que diminui a distância social entre eles. Neste enunciado observamos o agradecimento indireto através de uma asserção que focaliza o autor do presente; pelas palavras de Alfonso, Hugo se superou pela informação de que teria um sepultamento em que a família havia comprado óbito falso. Para Alfonso esta informação era muito importante já que poderia ser a primeira capa do Jornal El Clamor.
Segundo Kebrat-Orecchioni (2005), o agradecimento pode formular-se de um modo excessivamente discreto e o presenteador não notar que houve o agradecimento. Acreditamos que o agradecimento indireto através da formulação “Te pasaste” e depois através da formulação elíptica “gracias” faz com que Hugo não tenha dúvidas de como Alfonso se sentiu presenteado com a importante informação que acabou de receber.
(187) Alfonso – Hugo: “Puta, te pasaste Hugo. ¿Y vamos a poder entrar?”
Hugo – Alfonso: “ Cuando lleguen los patrulleros ustedes se aparecen como si estuvieran por aqui dando vueltas. Y se meten no más, si pueden.”
Consideramos este presente como presente conversacional, Alfonso agradece a informação dada por Hugo.
Formulação: GESTUAL
No roteiro peruano encontramos 2 casos de agradecimentos através do gestual (troca de olhares e sorriso). O primeiro caso de agradecimento através do gestual (sorriso) ocorre numa relação transacional Jornalista e estagiário. Alfonso oferece a Rosana uma nota importante para que ela possa publicar no jornal que trabalha. Ela olha para ele agradecida e lhe sorri.
(188) Alfonso – Rosana: “Estoy esperando algo grande, Rosana. Puedo compartirlo contigo si te comprometes a comunicarlos a ultima hora de la noche, para que ningún otro medio escrito alcance a sacarla mañana.” (Tinta Roja,Perú, 2000:87)
Consideramos este presente como presente conversacional já que se trata de uma informação / nota para que Rosana possa publicar no jornal que trabalha.
O segundo caso de agradecimento através do gestual (troca de olhar, um gesto com mão e um sorriso; todos estes gestos aconteceram simultaneamente) ocorre numa relação pessoal entre amigos de trabalho que compartem muita experiência. Van Gogh escuta que a novela escrita por Alfonso foi apresentada pelo pseudônimo de Van Gogh, neste momento ele olha para Alfonso com os olhos lagrimejados, faz um gesto com as mãos e dá um sorriso. Tais gestos foram interpretados como uma forma de agradecimento.
(189) Rosana – Faundez / Todos que están en la mesa: “No jodas, Faundez. Es un excelente premio, de lo mejor. ¿O te parece poco ganarse 10 mil dólares? Y para que vean que soy buena periodista, he conseguido con carácter de primicia el acta del jurado que será leída el día de la premiación. Dice que se presentaron 100 novelas, quedaron seis finalistas y por unanimidad se declaró como ganadora a Todos
los días muere alguien, presentada bajo el seudónimo de Van Gogh (Todos aplauden). Una vez abierto el sobre se conoció que dicho seudónimo pertenecía a Alfonso Fernández Ferrer.”
(Tinta Roja,Perú, 2000:74)
Consideramos como presente relacional uma vez que tal atitude reafirmou a relação de amizade entre eles.
No roteiro argentino encontramos 1 caso de agradecimento através do gestual (tapinha nas costas). Este único caso de agradecimento gestual ocorre numa relação pessoal entre Pai e filho, os participantes da interação possuem muita experiência compartilhada. Rafael agradece o tiramisú que seu pai levou de presente para ele. Rafael dá um tapinha nas costas do pai. Este gesto foi interpretado como forma de agradecimento.
(190) Rafael – Nino: “¡Papi! ¿Qué hacés?”
Nino – Rafael: “Te traje un regalito”
Le da un tupper. Rafael lo abre. Adentro hay tiramisú.
Rafael – Nino: “Vení, pasá, pasá. ¿Qué trajiste? Acá hay tiramisú, papá...”
Nino – Rafael: “No, acá tienen una compota de Mendicrim con borra de café incomible. Ése es mascarpone para festejar el cumpleaños de mami.”
Rafael – Nino: “Uy, cierto, vení. La casa invita el brindis.” (El hijo de la novia, Argentina, 2001: 47)
Consideramos este presente como presente territorial físico, já que se trata de um presente material, neste caso o tiramisú.
A realização indireta do agradecimento nos roteiros hispânicos foi identificada através de material não verbal (3 casos) - tapinha nas costas, sorriso e troca de olhares; e através do agradecimento indireto descritivo (2 casos) “Te estoy tan
agradecido.” e “Te pasaste”. Os 3 casos identificados para realização indireta do agradecimento através de material não verbal ocorreram por haver recebido presente conversacional (1 caso), por haver recebido presente relacional pessoal (1 caso) e por haver recebido presente territorial (1 caso). Identificamos 2 casos nas relações pessoais e 1 caso numa relação transacional. Os dois casos identificados do agradecimento através da realização indireta ocorreram através da formulação lingüística “Te estoy tan agradecido” e “Te pasaste” (2 casos); estas realizações do agradecimento através da formulação indireta descritiva ocorreram numa relação pessoal e transacional, respectivamente. No primeiro caso por haver recebido um presente relacional pessoal e no segundo caso por haver recebido um presente conversacional.
Vejamos agora como se comportam as formulações indiretas nos roteiros brasileiros, os principais pontos de convergência e divergência com os resultados que acabamos de expor.
3.4. As formulações indiretas dos agradecimentos