• Aucun résultat trouvé

Inexistence et irrégularités des formes fléchies

noms composés

3.3 Inexistence et irrégularités des formes fléchies

L’existence et la construction de toutes les formes fléchies attendues pour les noms composés sont pour la plupart systématiques, c’est-à-dire conformes au schéma syntaxique de la séquence. Nous parlons dans ce cas de composés à flexion régulière.

Définition 4 :

Un nom composé (et plus généralement un mot composé) est à flexion régulière si les deux conditions suivantes sont remplies :

1) toutes les formes fléchies de ce composé, prévues par ses constituants caractéristiques, existent,

2) seuls les constituants caractéristiques varient au cours de la flexion.

Rappelons que si la deuxième condition est remplie, les traits syntaxiques de chaque constituant caractéristique sont, par définition, les mêmes que ceux du mot composé, et ceci dans chaque forme fléchie de ce composé. Tel est le cas pour les noms comme :

[107] (ang.) court painter, point of view (point de vue), black hole (trou noir), binary coded decimal

[108] (fr.) cousin germain, belle-mère, coup de fil, machine à laver

[109] (pol.) brat cioteczny (cousin germain), słomiany wdowiec (homme dont la femme est partie en voyage), dom książki (librairie), fotel na biegunach (fauteuil à bascule)

où toutes les formes fléchies prévues pour les groupes nominaux existent et se construisent par la mise à la forme correspondante de la tête du groupe :

− le pluriel en anglais, français et polonais :

[110] (ang.) court painters, points of view, black holes, binary coded decimals [111] (fr.) cousins germains, belles-mères, coups de fil, machines à laver

[112] (pol.) bracia cioteczni, słomiani wdowcy, domy książki, fotele na biegunach − le féminin en français et polonais, mais seulement là où le nom de tête a une flexion en

genre :

[113] (fr.) cousine germaine [114] (pol.) słomiana wdowa − les 7 cas en polonais :

[115] (pol.) brat cioteczny, brata ciotecznego, bratu ciotecznemu, brata ciotecznego, bratem ciotecznym, bracie ciotecznym, bracie cioteczny; słomiany wdowiec, słomianego wdowca, etc.; dom książki, domu książki, etc.; fotel na biegunach, fotelu na biegunach, etc.

Toutes les combinaisons des différents traits morphologiques sont également possibles ici, par exemple :

[116] (fr.) cousines germaines - pluriel féminin

[117] (pol.) słomianej wdowy, słomianym wdowom, etc. - singulier féminin génitif, singulier féminin datif, etc.

soit au total 2 formes en anglais, 2 ou 4 formes en français, et 14 ou 28 formes en polonais25. Définition 5 :

Un nom (mot) composé est à flexion irrégulière, si au moins un des deux cas suivants se présente :

1) l’une au moins des formes fléchies prévues par la tête de ce composé est interdite, 2) dans au moins l’une des formes fléchies il existe un constituant non caractéristique qui subit une flexion.

Comme illustration de la première condition en anglais, prenons [118] bits and pieces (des morceaux)

qui, en tant que composé, n’admet pas le singulier, alors que bit and piece est une construction syntaxiquement correcte. La même contrainte existe en polonais pour

[119] zimne nogi (litt. “des jambes froides” = un plat de viande en gelée) qui, mis au singulier, perd son sens idiomatique.

Nous pouvons nous interroger sur l’existence du pluriel pour des nombreux noms composés. Il n’est pas clair que cela a du sens de parler de plusieurs :

[120] (fr.) ? Armées Rouges [121] (fr.) ? gaz naturels

[122] (ang.) ? grey matters (“les matières grises”) [123] (ang.) ? senses of humor (sens d’humour)

[124] (pol.) ? telegraficzne skróty (“les styles télégraphiques”)

alors que l’existence du pluriel des noms sens, raison, matter, skrót n’est pas problématique. Nous allons généralement admettre un pluriel partout où il n’est pas formellement interdit, et où il ne changerait pas la signification du composé.

Selon la deuxième condition de la définition 5, certaines formes fléchies de composés peuvent se construire de façon irrégulière. Beaucoup de mots sans constituant caractéristique sont irréguliers dans ce sens, comme les VerbeNom en français, qui possèdent, pour la plupart, le pluriel construit par la mise au pluriel du nom (qui n’est cependant pas un composant caractéristique) :

[125] un perce-neige, des perce-neiges

En français et en polonais, une partie importante de la classe de la structure Nom Nom est aussi irrégulière, car les deux noms se fléchissent, alors que seul le premier est caractéristique :

[126] bateaux-mouches, etc.

[127] człowieka kota, ludzi kotów, etc. (homme-chat)

25 La déclinaison complète en polonais, par exemple celle des adjectifs, comprend 70 formes (7 cas, 2 nombres, 5 genres: le masculin humain, le masculin animé, le masculin inanimé, le féminin, et le neutre). Néanmoins, la flexion en genre des noms est limitée à la mise au féminin de certains noms masculins humains.

D’autres exemples moins nombreux existent dans des classes à prépositions - les Nom de Nom en français et les Nom of Nom en anglais - ainsi que dans les Nom Nom(génitif) en polonais. Les

hésitations sur la mise au pluriel du deuxième nom (qui n’est pas un constituant caractéristique) dans ces mots viennent souvent de considérations sémantiques. On se demande si la notion désignée par un composé donné au pluriel concerne un seul ou plusieurs compléments. Par exemple, pour

[128] (ang.) head of government [129] (pol.) akt urodzenia

s’agit-il de plusieurs chefs (heads) du même gouvernement (government) ou bien des gouvernements différents ? Demande-t-on des actes (akty) de naissance (urodzenia) d’une seule ou plusieurs personnes ? Les deux situations sont possibles, d’où existence des deux formes du pluriel, dont la deuxième est irrégulière :

[130] heads of government, heads of governments [131] akty urodzenia, akty urodzeń

En français ces variantes sont souvent de nature orthographique car la prononciation ne change pas d’une forme à l’autre, par exemple (selon Grevisse 1988, p. 852) :

[132] une toile d’araignée - des toiles d’araignée, des toiles d’araignées [133] un nom de lieu - des noms de lieu, des noms de lieux

Des variantes orthographiques peuvent exister d’ailleurs pour les deux nombres, comme [134] simulateur de vol, simulateur de vols, simulateurs de vol, simulateurs de vols La deuxième et la quatrième forme sont alors irrégulières.

Dans les deux exemples déjà mentionnés en français - grand-mère et franc-maçon - l’irrégularité de la flexion est due aux adjectifs non caractéristiques qui s’accordent éventuellement en nombre alors qu’ils restent invariables en genre :

[135] grand-mère, grand-mères | grands-mères

[136] franc-maçon, franc-maçonne, francs-maçons, francs-maçonnes

Dans la section suivante nous présentons un aperçu des autres problèmes liés à la formation du pluriel irrégulier en anglais.

Remarquons finalement que :

1) ni la non-existence d’une forme particulière pour un composé, 2) ni l’existence de plusieurs variantes de la même forme

ne signifient automatiquement l’irrégularité de la flexion car il peut s’agir des contraintes propres à l’un des composants simples. Par exemple, l’impossibilité de mettre les mots comme

[137] coup de fil

[138] funérailles nationales

respectivement au féminin et au singulier provient du fait que les noms de tête coup et funérailles ne possèdent pas de féminin ou de singulier. D’une façon similaire, les deux variantes du pluriel instrumental du mot polonais :

[139] związane ręce - związanymi rękami, związanymi rękoma

(impossibilité d’agir, litt. “les mains liées”)

correspondent aux deux façons équivalentes de fléchir le nom de tête ręka.