• Aucun résultat trouvé

Le discours didactique : le manuel Scolaire

1. La place du manuel scolaire dans le paysage scolaire

1.1. L’importance du manuel scolaire

109

Programme de 1ère AS de langue française p 28

, et enfin de décrire les textes qui y sont proposés pour

voir quelle est la part du culturel dans cet outil scolaire devenu à travers une analyse aléatoire puis une analyse spécifique, un objet de recherche.

1. La place du manuel scolaire dans le paysage scolaire

Les manuels scolaires ont toujours été au centre des processus d'enseignement et d'apprentissage. Parmi les outils didactiques utilisés en milieu scolaire, ces derniers constituent un maillon essentiel. Il est impensable de nos jours, surtout dans un pays en voie de développement comme l’Algérie, d’envisager un substitut au livre. En effet « Le

manuel reste, pour la plupart des disciplines à caractère scolaire, l’outil premier de l’apprenant »110

Dans le programme de français de 1ère AS, il est dit que le manuel « est une

traduction relative du programme »

.

En Algérie, les TICE, bien que citées dans les programmes, ne sont pas encore très répandus à l’école, ce qui nous autorise à affirmer que la place du livre reste indiscutable.

L'éducation n’a jamais été une chose imprévue mais plutôt un cas entendu, un processus de socialisation contrôlé, dirigé vers un objectif bien précis. Ce qui nous permet de dire que les textes et les illustrations que contiennent les manuels ne sont pas placés au hasard, mais bien des actes discutés au préalable et projetant un système de valeurs sociales.

Souvent, nous avons entendu des reproches émis à l’encontre de tel ou tel manuel. Des reproches qui sont souvent à l’origine de réformes éducatives comme c’est le cas pour l’Algérie, et qui montrent que le manuel scolaire reste un outil capital dans le processus d’enseignement/ apprentissage. A ce titre, il est soumis constamment à une réflexion critique.

111

« …l’analyse de contenu est la recherche du non-dit. Ainsi, on part du

postulat qu'un sens caché existe toujours derrière les textes officiels, sens qu'il faut décrypter par une démarche appropriée. Dans tous les cas, il est certain que tout texte, toute image évoque une gémellité: une gémellité

.Dès lors, le but de ce travail sera de tenter de

vérifier si véritablement le contenu du manuel scolaire de 1ère AS lettres répond

pleinement, ou partiellement au défi lancé dans le discours politique.

Pour cela, l’analyse du contenu nous parait la manière plus appropriée de faire remonter le caché et l’inédit des textes proposés, partant du postulat que :

110

Référentiel des programmes page 18

111

officielle /non officielle, caractéristique de tout message humain. Les messages contenus dans les manuels n'échappent pas à cette règle. En effet, c'est une logique sémantique qu'il faut bâtir, logique qui permet de tirer des conclusions objectives ».112

« le manuel reste un outil indispensable pour la plupart des disciplines à

caractère scolaire, Les technologies de l’édition permettant de lui garantir une présentation à la fois attrayante et hautement pédagogique, c’est donc à une nouvelle génération de manuels qu’il faut tendre »

N’ayant jamais entre les mains le programme émis par l’institution, le seul outil pédagogique mis à la disposition des élèves est le manuel scolaire. C’est un livre qui va l’accompagner durant toute une année scolaire. Il est indispensable que cet outil aiguise la curiosité de l’élève et lui donne cette envie d’apprendre car :

113

La question qui est la plus souvent posée par des concepteurs de manuels de langue étrangère puis peut être par certains enseignants : Qu’est ce que les élèves

doivent apprendre d’une culture étrangère ? Patrick Moran 114

• Savoir quoi : ce qui caractérise telle culture ou telle autre. De quoi est elle constituée par rapport à la mienne ?

(2001: 15-18) propose quatre catégories, dans lesquelles la culture est désignée comme :

• Savoir comment :comment est pratiquée cette culture au quotidien ?

• Savoir pourquoi : essayer de comprendre certaines attitudes, croyances et valeurs

• Savoir qui l’on est : prendre conscience de qui l’on est avec toutes nos valeurs, nos croyances et tout ce qui fait que nous sommes différents de l’Autre. Comprendre notre propre culture pour pouvoir comprendre l’Autre.

112

Naparé.H , Haidara. M, Bakayoko. B « Analyse genre des manuels scolaires au premier cycle de

l’enseignement fondamental au Mali » in www.rocare.org/genre_manuel scolaires.pdf

113

Idem page 21

114

Cité par Liljana skopinskaja dans son article « le rôle de la culture dans le matériel d’enseignement des langues étrangères : une évaluation d’un point de vue interculturelle » in

Ces quatre points sont très importants et pourtant on ne les retrouve pas dans le dit manuel, ce qui rend incongrues toutes les représentations qu’un apprenant peut se faire de la culture de l’Autre. L’apprenant algérien se trouve dans une insécurité quasi entière qui le place dans un régime linguistique autre que le sien (le français) avec des représentations qui ne sont pas françaises.

Nous avons vu dans l’analyse du Référentiel puis dans celle du programme de 1ère AS que l’un des objectifs de l’apprentissage d’une langue étrangère, entre autres le français, est de faire prendre conscience à l’élève que cet apprentissage se fait dans une optique interculturelle. Cet apprentissage va donner à notre élève la capacité à communiquer de manière correcte et efficace dans une multitude de situations variées car

«… l’aire des relations que l’homme entretient avec ses semblables s’est considérablement étendue, aujourd’hui et le sera davantage demain. Parallèlement, le champ de la communication se diversifie de plus en plus pour englober quasiment l’ensemble de l’humanité avec comme conséquence l’extrême variété des échanges linguistiques, culturels et civilisationnels qu’est appelé à assumer l’homme moderne » 115

« …doter l’apprenant d’un outil linguistique performant, permettant le

plus de transactions possibles par la prise en compte de toutes les composantes de la compétence de communication »

Aujourd’hui une langue maîtrisée est un atout pour la réussite professionnelle dans le monde du travail et le moyen le plus objectif de connaissance de l’Autre à travers une réflexion entretenue sur l’identité/ altérité. C’est pour cela qu’il faudrait aujourd’hui

116

Pour cela, les élèves doivent avoir des connaissances sur la communauté de la langue cible et réfléchir sur leur propre culture. Ainsi la culture ici est pensé dans le

115

Référentiel des programmes page 09

116

discours politique, déjà analysé, en termes de communication interculturelle c'est-à-dire :

«… l’aptitude à pénétrer d’autres cultures et à communiquer de façon efficace et appropriée, à établir et à maintenir des relations, et à exécuter des tâches avec des gens de cette culture »117

Partant du principe que « la classe de langue est définie comme un des lieux où

la culture du pays de l’élève et la culture étrangère enseignée entrent en relation »118,

les moyens didactiques tels que le manuel scolaire doivent « mettre à plat la relation à

l’étranger qu’une société veut offrir en modèle à ceux qu’elle éduque »119

«…l’acquisition d’une langue étrangère ne peut pas se réaliser

efficacement si on distingue l’aspect « utilitaire » de l’aspect « culturel » [ et que ] une langue maîtrisée est un atout pour la réussite professionnelle dans le monde du travail (qui demande de plus en plus la connaissance des langues étrangères) et le moyen le plus objectif de connaissance de l’Autre à travers une réflexion entretenue sur l’Identité/ Altérité »

. Il est

clairement dit dans le programme de français de 1ère AS que :

120

117

Cité par Liljana skopinskaja dans son article «Le rôle de la culture dans le matériel d’enseignement

des langues étrangères : une évaluation d’un point de vue interculturelle » in

.

Ainsi, unir étroitement langue et culture dans l’enseignement/apprentissage paraît à l’évidence un objectif de premier plan. Au-delà de leur rôle de moyen de communication, les langues vivantes, apportent aussi une connaissance, une ouverture vers les autres pays, vers les autres civilisations, vers des hommes et des femmes vivant ailleurs. La langue n'est pas seulement un moyen de communiquer; c'est aussi une dimension de la culture d'un peuple et l'apprentissage d'une langue étrangère à un moment ou l’Autre de la vie est nécessaire pour élargir ses horizons de communications.

www.ecml.at/documents/pub123bF2004_Lazar.pdf. consulté le 20 mai 2007

118

Zarate. G, « Représentations de l’étranger et didactique des langues » éd Didier, Paris 1995, page 11

119

Idem

120

L'acquisition d'une nouvelle langue donne accès à une culture à laquelle on est intéressé et qu'on veut mieux connaître :

« La communication inter-langues et interculturelle dépend de la compréhension de la langue en tant que système, certes, mais aussi de la compréhension de l’identité et de la culture de l’Autre. des connaissances culturelles sont nécessaires pour comprendre l’Autre et sa langue. La langue aussi représente les concepts et les valeurs, mais elle est le moyen par excellence qui concrétise la culture, tout en étant intérieure à la personne“.121

Ainsi, l’apprentissage du français est expliqué entre autres dans le programme, comme un pas vers la découverte de l’Autre, de gens différents et d’autres modes de vie. Cela vise à préparer l’apprenant à comprendre ce qui différencie et ce qui rapproche et à « développer chez les apprenants des attitudes sociales positives. »122

«… c’est à une nouvelle génération du manuel qu’il faut tendre en confirmant son rôle d’auxiliaire des apprentissages et en lui associant, par delà les effets de mode, des supports et / ou des références graphiques,