• Aucun résultat trouvé

5. RESULTADOS Y ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS

5.4. Comparación de los resultados

En esta sección comparamos los resultados de las entrevistas de los alumnos y la de los profesores junto con los resultados cuantitativos y lo que hemos obtenido de la revisión bibliográfica.

5.4.1.   Contexto demográfico y antecedentes lingüísticos.

Tanto en la revisión bibliográfica como en las entrevistas y los resultados de los cuestionarios, nos demuestran que los estudiantes de Lenguas Heredadas pueden presentar diferentes tipos de subperfiles dentro del gran perfil.

Tanto las entrevistas como en las encuestas hemos obtenido que en cuanto a las cuatro destrezas de la lengua, en general, los estudiantes son más competentes en la comprensión auditiva y expresión oral que en la comprensión lectora y expresión escrita (ordenadas en orden de más sencillo a más complicado), al igual que sostenían Polinsky y Kagan (2007), y que ello se debe a la exposición del chino que han obtenido éstos en su infancia (Xiao, 2006; Xiao y Wong, 2014). Aunque cabe destacar que el orden que presentan de dificultad puede variar según el individuo. Como, por ejemplo, E3 sostuvo que le parecía menos complicada la expresión oral que la comprensión auditiva.

Al igual que autores como Acosta (2011), quien sostuvo que la adquisición de la lengua de los estudiantes de LH se sitúa en la infancia, afirmamos que por ello se posee un buen control de todas aquellas características del lenguaje que se adquieren en este periodo, como pueden ser la fonología o algunas estructuras básicas, entre otras, y nuestras docentes entrevistadas sostuvieron lo mismo. Sin embargo, también destacaron que a pesar de que los alumnos no presenten en general grandes dificultades en la pronunciación, en comparación con los estudiantes de no origen chino, sí que es cierto que hay una parte de los alumnos que pueden tener complicaciones en diferenciar ciertas pronunciaciones del chino por influencia del geolecto en el que hablan en el hogar, como pueden ser las pronunciaciones de z, c, s; zh, ch, sh o n, ng.

5.4.2.   La motivación y objetivos de aprendizaje

En cuanto a la motivación inicial, podemos llegar a la conclusión de que el estudio del chino por parte de los alumnos en su gran mayoría es debido a la obligación de los padres (2 casos en la entrevista a los estudiantes, 2 casos en la entrevista a las docentes y en encuestas 63,6%). Ello conlleva al posible rechazo de los alumnos desde un principio a en lo que es el estudio del chino. Sin embargo, tras ser preguntados nuevamente sobre los objetivos, la finalidad con la que estudian el chino actualmente, obtenemos dos respuestas mayoritarias: para el mundo laboral (respuesta de todos los entrevistados y el 35,1% de los encuestados), siendo una motivación extrínseca; y la segunda más elegida

fue la de por razones de una autodefinición étnica (1 de las entrevistadas, 29,9% de los encuestados). En comparación con estudios anteriores, podemos decir que nuestros resultados se asemejan más a los resultados que obtuvieron Lu y Li (2008), y a los de Xu y Moloney (2014).

5.4.3.   Conocimientos previos y dificultades

En cuanto a los conocimientos previos de los estudiantes, llegamos a la conclusión de que llegaban a la clase con conocimientos previos del habla coloquial, sin tener problemas en la comprensión oral ni comprensión auditiva, sin embargo, los conocimientos acerca de la cultura china son escasos (como nos comentan los estudiantes entrevistados) y en las encuestas al preguntar a los encuestados si recibían conocimientos sobre la cultura china en el hogar, obtuvimos un 33,3% de respuestas tanto en “sí, pero muy poco” como en “sí, de vez en cuando”. Eso sugiere que los profesores deberían de poner énfasis también en los conocimientos de cultura en clase.

Y en cuanto a las dificultades de los alumnos, llegamos a la conclusión de que se trata de la escritura, siendo considerada la más difícil tanto por los entrevistados como los encuestados, seguidos de la comprensión lectora, expresión oral y comprensión auditiva. Los profesores afirmaban que las clases están centradas en la lectura y escritura, ya que la escritura se aleja mucho del nivel nativo.

5.4.4.   La clase de lengua china

Tanto las entrevistas como los cuestionarios nos demuestran que la mayoría de las clases de chino de los colegios de chino en España son tradicionales.

En las entrevistas de los estudiantes, los informantes sostuvieron que las clases eran tradicionales, en donde: se utilizan libros de texto, el énfasis de las clases recae en la lectura de texto del libro y la escritura, con exámenes, redacciones a mano y ejercicios de memorización.

En las entrevistas a los docentes se expusieron ideas similares: los profesores afirmaban que las clases están centradas en la lectura y escritura, ya que la escritura se aleja mucho del nivel nativo. Y de la siguiente manera es como, en palabras de las docentes, se desarrollaban normalmente las clases. Ejemplo 1: (1) dictado de los

caracteres nuevos aprendidos en la sesión anterior; (2) recitación de poemas literarios clásicos de memoria; (3) lectura de nueva lección; (4) explicación de nuevos caracteres y heterónimos aparecidos en el nuevo tema; (5) realización de ejercicios del cuaderno de ejercicios en solitario. Ejemplo 2: (1) comprobación de deberes; (2) realización de dictados de los nuevos caracteres o pequeños exámenes; (3) práctica de oraciones gramaticales y corrección de las incorrecciones; (4) estudio de la nueva lección; (5) realización de ejercicios y deberes por parte del estudiante.

En las encuestas el 46,6% estaba de acuerdo con la afirmación de “la metodología utilizada en mis clases de chino es tradicional (siendo la mayoría), seguida de un 28,7%

de encuestados que se sentían indiferentes.

5.4.5.   Materiales didácticos

En la actualidad, los libros más utilizados en la mayoría de los colegios de chino en España son libros de texto de lengua china utilizados por estudiantes nativos chinos en China, como los que nos habían mencionado P1 y P2 en las entrevista y representan el 80.1%, y los libros de texto dirigidos a estudiantes de chino como LH fuera de China, como puede ser《中文》(zhongwen)de la Universidad de Jinan, mencionado por E3 y que representan el 21,3%. Todos se centran en la enseñanza de la escritura, con la tarea principal de aumentar la alfabetización y cultivar la capacidad de lectura en chino. Entre las habilidades de escuchar, hablar, leer y escribir, se enfatiza la capacidad de leer y escribir. Sin embargo, el contenido de los textos no puede satisfacer plenamente la edad psicológica y las necesidades prácticas de los estudiantes de diferentes edades que componen la clase (hay un rango indefinido de edad de los estudiantes). La falta de práctica para trabajar la comprensión auditiva y la expresión oral sobre el aprendizaje de idiomas y las necesidades de lectura correspondientes hacen que los docentes tengan que enfrentarse a un desafío para mejorar el atractivo de la metodología de enseñanza en el aula. El uso de estos libros de texto en el aprendizaje del chino favorece en la alfabetización de ésta, sin embargo, carece del desarrollo de una comunicación en el idioma. Además, los temas tampoco son del interés de los alumnos, como se nos muestran los resultados de las encuestas y las entrevistas, en donde los alumnos los consideran alejados de la realidad y de su desinterés (en donde destacan, por ejemplo, los poemas tradicionales chinos, en palabras de E2), lo que apoyaría a la idea que defendía Chiu (2011)

sobre que existe una brecha entre el mundo retratado en los libros de texto utilizados en las clases y el mundo real en donde residen los estudiantes.

Por otra parte, en cuanto a la utilización de las nuevas tecnologías llegamos a la conclusión de que su uso es escaso. Cierto es que hay profesores que utilizan herramientas multimedia, películas, etc., como apoyo al contenido de sus clases, pero el uso sigue sin ser del todo extendido, como podemos comprobar en las entrevistas y los cuestionarios.

En palabras de un entrevistado, tal vez sea por la falta de materiales en el ámbito del chino, o también por la posición en el que se encuentre el profesor frente a este tipo de nueva metodología basada en las nuevas tecnologías, lo que conlleva a su escasa utilización en los colegios chinos.

5.4.6.   Necesidades

En cuanto a las necesidades de los alumnos, llegamos a las siguientes conclusiones. Los alumnos necesitan:

-­‐   Más actividades comunicativas orales, así como actividades generales con más

variedad; enseñanza de más temas de cultura; más contenidos relacionados con la vida real.

-­‐   Ampliación de vocabulario más especializado en mundo laboral, aprender a

expresarse y redactar más formalmente.

-­‐   Método que no se enfoque tanto en la memorización y que conlleve más

interacción con los compañeros.

-­‐   Menos trabajo de poesías tradicionales porque se alejan del mundo de la realidad

y dar más temas de la actualidad.

-­‐   Menos pruebas que requieran la memorización, porque se pueden olvidar.