• Aucun résultat trouvé

RENCONTRE AVEC FRANÇOIS

C. DES CHEMINANTS À LA PLUME

Quelques textes écrits par des Cheminants, certains publiés dans des livres et d’autres sur Internet.

Suisse en cas de doute

La carte d’identité № 84376845 montre un homme moustachu, aux cheveux noirs.

Elle indique qu’il est citoyen suisse. Elle lui ouvre les frontières. Elle le rend digne de confiance. Avec elle, il peut se montrer partout.

Citoyen suisse ! Identité ?

L’aiguisoir emporté dans la voiture indique qu’il est un rémouleur ambulant. Il lui donne du travail et son pain quotidien. Il lui ferme les frontières. Il le rend suspect.

Avec lui, il vaut mieux qu’il ne se montre qu’à des gens bien intentionnés.

Rémouleur ! Identité ?

La Rolex en or indique qu’il a les moyens. Elle lui donne le sentiment qu’il a réussi, qu’il peut s’offrir quelque chose. Elle lui coûte plus d’un pain quotidien. Elle le rend suspect. Elle fait peser sur lui le soupçon qu’il est un voleur, un escroc ou un m’as-tu-vu. Peut-être les trois.

Porteur de Rolex ! Identité ?

Son ventre de chanoine indique que c’est un jouisseur. « Güggelifriedhof » (« cimetière de poulets »). Il lui donne le sentiment de vivre dans des temps

meilleurs que ceux qu’ont connu ses parents. Il est lourd à porter. Il le rend suspect, en tant qu’obèse, d’être un nuisible pathologique, c’est du moins ce que lui dit l’affiche publicitaire pour la margarine.

Ventripotent ! Identité ?

Sa femme dans sa robe chamarrée et sa marmaille indiquent que c’est un

« Tsigane ». Ils lui donnent le sentiment d’avoir une famille. Ils sont son foyer. Ils sont son espoir que le passé ait un futur. Ils le rendent suspect. Les « Tsiganes » sont des bandits errants, dit le Suisse.

Famille ! Identité ?

Sa langue indique qu’il est étranger. Elle lui permet de communiquer avec sa famille et ses amis. Il aime s’en servir. Avec elle, on peut faire des plaisanteries.

Elle le rend suspect. Il n’est pas d’ici. Il parle étranger. Welsch. Rotwelsch.

Langue ! Identité ?

La carte d’identité № 273199 montre un homme roux, porteur de lunettes. Elle indique qu’il est citoyen suisse. Elle lui ouvre les frontières. Elle le rend digne de confiance. Avec elle, il peut se montrer partout.

Citoyen suisse ! Identité ?

La machine à souder posée dans l’atelier indique qu’il est serrurier. Elle lui donne du travail et son pain quotidien. Les douaniers ne la voient pas. Elle le rend digne de confiance. Les gens aisés confient leur bien à son habileté.

Serrurier ! Identité ?

Sa femme près du poêle et la marmaille dans le bac à sable indiquent qu’il est père de famille. Ils lui donnent le sentiment d’avoir une famille. Ils sont son foyer. Ils sont son espoir que le passé ait un avenir

Famille ! Identité ?

Sa langue indique qu’il est d’ici. Elle lui permet de communiquer avec ses amis et ses collègues. Il aime s’en servir. Avec elle, on peut faire des plaisanteries. Elle fait de lui un «local ».

Langue ! Identité ?

Le Yéniche ? Les Yéniches ! Le week-end, le serrurier rend visite à son oncle dans la caravane. On parle tranquillement. Pas en argot, pas dans la langue d’ici, en yéniche : « Freyer, schniff s Oergeli usserkünig ! » (« P’tit gars, sors voir

l’accordéon ! »). Pour le Yéniche de Suisse, les mélodies à l’accordéon ont, comme ses mots étrangers, un son familier. Un DVD américain. Paru hier sur le marché des médias. Offre spéciale ! « Snatch », avec Brad Pitt en Tsigane irlandais. On est assis dans la caravane, on regarde la télévision. Le Temps des Gitans. « C’est comme ça que nous voient les gens », commente l’oncle en versant le café.

Venanz NOBEL1

Kneisesch Gadsche d’Jenische?

Kneisesch , Gadsche , d'Jenischen ? D'Scheinling spannen in die Menngl Novus lingg , gwant.

Der Klinglan linsesch

Naschesch mit 'm Schuberer ins Turmen.

Schugger , deine Ranggerlen die Cholom Lengsch ihnen novus s'Pläri zum letzem S'Lowi isch dein Paradebl , Gadsche, Schinageln .... schinageln bis pegersch.

… naschesch am Sein mulo- Das Sein - dein Dofes.

I kneis di, Gadsche,

Dass 'd aus die Scheinling flösselsch Traduction :

Comprends-tu, Gadjo, les Yéniches ? Mes yeux regardent ton visage

Rien de mauvais, du bon Tu écoutes notre musique

Et tu t'en vas dormir avec tes fantômes Chouette, tes gosses !

Tu piques à tes gosses leurs rêves

Tu ne leur donnes pas assez de place pour jouer Le pognon, c'est ton dieu, Gadjo ,

1 NOBEL V., Suisse en cas de doute, Traduction française In : BADER C., Yéniches : Les derniers nomades d’Europe ; L’Harmattan, Paris, 2007, p.160-161

Bosser ... bosser jusqu'à ce que tu crèves .... Tu vas vers ton Etre et tu es mort Ton Etre - Ta prison

Je te comprends, Gadjo,

Je comprends les larmes qui coulent de tes mirettes

Romedius MUNGENAST1

L’appel de la route

Quand vient les beaux jours tu ressens au fond de toi le désir, l’envie de partir Prends ta roulotte et va le voyageur

Sur le chemin que te dicte ton coeur Prends ta famille et va le chminant Va sur la route qui t'appelle doucement Tschanet yäneschlä freyer und schigenä Es schäftet dr kwanter cheis

Sissi2

Ma richesse

Je suis riche, car j’ai ma famille.

Je suis riche, car je crois en Dieu.

Ja suis riche, car j’ai ma caravane.

Je suis riche, car j’ai ma musique.

Je suis riche, car j’ai mon bon feu.

Je suis riche, car j’ai mon niglo*.

Je suis riche car je suis libre.

Je suis riche et ce, même si j’ai peu d’argent…

Sylvie Gerzner3

Ecrit pour tous les voyageurs...

Assis dans ta roulotte, tu conduis ton att'lage Pour aller où le vent transporte ton image

D’homme de peu, insociable, de voleur plein de rage Oubliant que tu restes un symbole du partage

INTERDIT AUX NOMADES indique le panneau Pourquoi pas interdit aux fleurs et aux oiseaux Qui fuyant la bêtise des hommes et tous leurs maux S’envolent dans le ciel toujours un peu plus haut

1MUNGENAST R., Kneisesch Gadsche , d'Jenischen ?, in: Jenische Reminiszenzen, Landeck 2001 p.153, Traduction Française disponible sur Internet à l’adresse: http://levurdondisha.grafbb.com/la-litterature-f38/un-petit-coin-de-poesie-t268.htm

2Disponible sur Internet à l’adresse: http://membres.lycos.fr/yeniche/poemes.htm

3Disponible sur Internet à l’adresse: http://sissi777.skyrock.com/12.html

Tu préfères le grand air à une vie sédentaire

Dans ta poche une serpette, des photos, un lance-pierre avec pour pel'rinage les Saintes Maries d'la Mer ancestrale dévotion pour toi et tous tes pairs

Manouche ou Yéniche, Gitan du monde entier Que tu sois rémouleur, forain ou bien vannier Parqué près des décharges, cerné de barbelés Transmet comme héritage, tes blessures, ta fierté...

Riton1

Comme une âme errante et solitaire,

Usée par la chaleur du soleil et le poids des années, Tu transportes sur les chemins de traverse,

Ton gagne pain que tes mains ont fait naître.

Tu es las de marcher sans but, traînant ta famille dans ce vagabondage sans fin.

Souvent tu te dis " à quoi bon cette vie ? ",

Devoir toujours avancer sans prendre le temps de regarder en arrière, Pourquoi être né sur le chemin et ne jamais s'en être retiré,

Certaine fois la nostalgie te viens ... tu rêves d'une réponse a ton errance, Mais au bout du compte tu continues de marcher.

Quand le commerce n'est pas bon, que le pain et la soupe se font rare,

Tu laisses ta part à tes enfants, eux sont insouciants, à cet âge là on ne pense qu'à rire et s'amuser,

Cette insouciance là t'a quitté il y a fort longtemps,

La réalité de ta vie de Bohème a creusé les rides de tes yeux sans même prendre Acte de ton jeune âge,

Je suis certain que la mémoire de ton peuple est venue se fixer dans ton regard.

Puis quand la roulotte s’endort, tu déposes ta tête en broussaille contre la poitrine de ton épouse, là est la seule chaleur ou l'errance puisse se reposer.

Klein-Yéniche2

1Disponible sur Internet à l’adresse: http://membres.lycos.fr/yeniche/poemes.htm

2 Disponible sur Internet à l’adresse: http://levurdondisha.grafbb.com/la-litterature-f38/un-petit-coin-de-poesie-t268-10.htm