Vereinigung für angewandte Linguistik in der Schweiz Associaziun svizra da linguistica applitgada Association suisse de linguistique appliquée Associazione svizzera di linguistica applicata
• Numéro 95, printemps 2012 Georges Lüdi (éd.)
Représentations, gestion et pratiques du plurilinguisme
• Numéro 96, hiver 2012
Elwys De Stefani, Anne-Danièle Gazin, Anna Claudia Ticca (éds.)
L’espace dans l’interaction sociale
• Numéro 97, été 2013 Henry Tyne (ed)
Data-driven approaches to language learning : theories, methods, applications and perspectives Apprentissage sur corpus : théories, méthodes, applications et perspectives
• Numéro 98, hiver 2013 Marcel Burger (éd.) Pratiques du débat :
la constitution d’un espace public par le discours
bulletin vals-asla numér o 99 bulletin vals-asla numér o 99
Bulletin suisse
de linguistique appliquée été 2014
Vereinigung für angewandte Linguistik in der Schweiz Associaziun svizra da linguistica applitgada Association suisse de linguistique appliquée Associazione svizzera di linguistica applicata Raphael BERTHELE
Irmtraud KAISER (Hrsg.)
• Mehrsprachigkeit und Lebensalter
• Multilingualism across the lifespan
• Plurilinguisme à travers la vie
• Plurilinguismo a diverse età
99
été 2014Mehrsprachigkeit und Lebensalter
bulletin vals-asla numér o 99
Bulletin suisse
de linguistique appliquée été 2014
Vereinigung für angewandte Linguistik in der Schweiz Associaziun svizra da linguistica applitgada Association suisse de linguistique appliquée Associazione svizzera di linguistica applicata Raphael BERTHELE
Irmtraud KAISER (Hrsg.)
• Mehrsprachigkeit und Lebensalter
• Multilingualism across the lifespan
• Plurilinguisme à travers la vie
• Plurilinguismo a diverse età
Bulletin suisse de linguistique appliquée © 2014 Centre de linguistique appliquée No 99, 2014, II • ISSN 1023-2044 Université de Neuchâtel Vereinigung für Angewandte
Linguistik in der Schweiz Association Suisse de Linguistique Appliquée Associazione Svizzera di Linguistica Applicata Associaziun Svizra da Linguistica Applitgada
Le Bulletin suisse de linguistique appliquée est l'organe de publication de l'Association Suisse de Linguistique Appliquée (VALS/ASLA).
Comité de relecture pour ce numéro
Valeria Buttini (Universität Basel), Louis de Saussure (Université de Neuchâtel), Daniel Elmiger (Université de Genève), Marinette Matthey (Université de Grenoble), Jacques Moeschler (Université de Genève), Robert Möller (Université de Liège), Anton Näf (Université de Neuchâtel), Patrick Rabuschat (Lancaster University), Stephan Schmid (Universität Zürich), Sandra Schwab (Université de Genève), Henry Tyne (Université de Perpignan), Eva Lia Wyss (Universität Koblenz).
Nous remercions vivement les membres du comité de lecture pour leur contribution précieuse à la qualité de ce volume.
Publié avec le soutien financier de l'Académie suisse des sciences humaines et sociales (ASSH / SAGW), le Bulletin suisse de linguistique appliquée parait deux fois par an.
Chaque article paru dans le bulletin a été soumis à un processus de "peer review" anonyme.
Abonnement personnel Suisse CHF 30.- Etranger CHF 35.- Abonnement institutionnel Suisse CHF 50.- Etranger CHF 55.- Prix au numéro Suisse CHF 25.- Etranger CHF 25.- Pas de réduction librairie
Rédaction Prof. Alain Kamber (Université de Neuchâtel) E-mail: [email protected]
Responsable comptes rendus Prof. Martin Luginbühl (Université de Neuchâtel) E-mail: mar[email protected]
Administration Mme Clelia König (Université de Neuchâtel)
Abonnements, commandes Institut des sciences du langage et de la communication Centre de linguistique appliquée
Rue des Beaux-arts 28, CH-2000 Neuchâtel E-mail: [email protected] CCP: 20-7427-1
© Centre de linguistique appliquée de l'Université de Neuchâtel, 2014 Tous droits réservés.
Bulletin suisse de linguistique appliquée © 2014 Centre de linguistique appliquée
N° 99, 2014, III-IV • ISSN 1023-2044 Université de Neuchâtel
Table des matières
Mehrsprachigkeit und Lebensalter
Raphael BERTHELE & Irmtraud KAISER
Mehrsprachigkeit und Lebensalter: Einführende
Bemerkungen zum Themenheft ... 1-16 Nuria RISTIN-KAUFMANN & Marianne GULLBERG
The effects of first exposure to an unknown language
at different ages ... 17-29 Raphael BERTHELE & Jan VANHOVE
Entre jeunes barbes et vieux de la vieille.
Usage du répertoire plurilingue dans une tâche
d'intercompréhension à travers les âges ... 31-50 Lenny Kaye BUGAYONG & Didier MAILLAT
Pragmatic processes through the lifespan in L2 ... 51-71 Nathalie DULIO
"Mein Chef der Sprachlehrer" – Spracherwerb in der
Berufsausbildung aus Sicht der Beteiligten ... 73-95 Martina ZIMMERMANN
Ticinità mobile
Von der variablen Konstruktion der Legitimität ... 97-114 Etna Rosa KRAKENBERGER
"50+L2":
Una formula utile dopo il pensionamento? ... 115-130
Comptes Rendus Palermo, M. (2013).
Linguistica testuale dell'italiano.
Bologna: Il Mulino. ... 131-138
IV
Rubrik "Comptes rendus" des Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée
Seit der letzten Mitgliederversammlung kümmert sich Martin Luginbühl (Université de Neuchâtel) um die Rubrik "Comptes rendus" des Bulletins Vals/Asla und löst damit Laurent Filliettaz (Université de Genève) nach langjährigem Engagement ab.
Ziel dieser Rubrik ist es, Neuerscheinungen aus allen Bereichen der Angewandten Linguistik zu rezensieren, wobei ein Schwerpunkt auf Publikationen aus der Schweiz gelegt werden soll, aber natürlich auch Publikationen anderer Provenienz berücksichtigt werden sollen.
Damit die Rubrik aktuell und dynamisch bleibt, ist sie auf die Mitarbeit aller Mitglieder und Abonnenten angewiesen:
Wenn Sie ein Buch verfasst oder herausgegeben haben und eine Besprechung wünschen, informieren Sie uns oder schicken sie uns ein Exemplar des Buches zu. Um Hinweise auf potenzielle Rezensentinnen und Rezensenten sind wir dankbar.
Wenn in einem Ihrer Arbeitsbereiche eine wichtige Publikation erscheint, weisen Sie uns bitte darauf hin, damit wir beim Verlag ein Rezensionsexemplar bestellen können.
Wenn Sie zu einer Neuerscheinung eine Rezension verfassen möchten, informieren Sie uns bitte. Wir kümmern uns dann um ein Rezensionsexemplar für Sie.
Ebenfalls möglich sind Tagungsberichte über Tagungen im Bereich der Angewandten Linguistik.
Für weitere Informationen und Kontaktaufnahme mit dem Betreuer der Rubrik:
Martin Luginbühl
Institut de langue et littérature allemandes Université de Neuchâtel
Espace Louis-Agassiz 1 2000 Neuchâtel [email protected]
Bulletin suisse de linguistique appliquée © 2014 Centre de linguistique appliquée
No 99, 2014, 01-16 • ISSN 1023-2044 Université de Neuchâtel
Mehrsprachigkeit und Lebensalter:
Einführende Bemerkungen zum Themenheft
Raphael BERTHELE Université de Fribourg
Département de Plurilinguisme
Rue de Rome 1, 1700 Fribourg, Suisse [email protected]
Irmtraud KAISER Universität Salzburg Fachbereich Germanistik
Erzabt-Klotz-Straße 1, 5020 Salzburg, Österreich [email protected]
1. Relevanz
In Zeiten, in denen Suchbegriffe wie "lifelong learning" über 390 Millionen Fundstellen auf Webseiten ergeben, ist es auf den ersten Blick kaum notwendig, zur Relevanz des Themas dieses Heftes allzu viele Worte zu verlieren. Nicht nur das lebenslange Lernen, sondern auch Mehrsprachigkeit, das heisst, das Lernen und Gebrauchen von mehreren Sprachen und Varietäten, ist ein von den Bildungsverantwortlichen in westlichen Ländern solcherart priorisierter Gegenstand, dass auch hier die Frage der Relevanz müssig scheint. Gerade diese Aktualität und Ubiquität des Themas, und vor allem die manchmal holzschnittartigen Theorien des Sprachenlernens und seiner Bezüge zum Altersfaktor, verstellen bisweilen den Blick auf wichtige, zu Unrecht vernachlässigte Aspekte. So lenkt beispielsweise der Fokus auf die zweifellos wichtigen Fragen rund um das frühe Sprachenlernen vor und in der Primarschule als Grundlage für das spätere lebenslange Lernen von Sprachen1 davon ab, dass wir eigentlich sehr wenig darüber wissen, wie sich Sprachlernprozesse in späteren Lebensabschnitten entwickeln und verändern, und noch weniger darüber, was denn eine gute Sprachendidaktik für Pensionistinnen und Pensionisten wäre. Auch geht bei der gegenwärtigen grossen Popularität von neurowissenschaftlich inspirierten Erkenntnissen zu Veränderungen bei Babys, Kindern und (jungen) Erwachsenen gerne vergessen, dass Maturation, in einem weiten Sinne verstanden, nicht nur die neuronalen, sondern auch die sozialen Netze und die sich darin vernetzenden Persönlichkeiten betrifft. Selbstverständlich beruhen der Gebrauch und das Lernen von Sprachen und Varietäten auf kognitiven und artikulatorischen
1 Zu finden auch in den Dokumenten der EDK, des Europarates oder der EU (z.B. im Beschluss Nr. 1720/2006/EG des EU-Parlamentes vom 15.11.2006, S. 45).
2 Mehrsprachigkeit und Lebensalter
Fertigkeiten, die letztlich auf neuronale Prozesse zurückgeführt werden können, doch es ist fraglich, ob sie auch aus epistemologischer Sicht auf diese reduziert werden sollten: So wie in der Physik die Identifikation von Elementarteilchen unterhalb der Ebene der Atome nicht automatisch alle Theorien, die mit Atomen arbeiten, obsolet macht, wäre es auch vorschnell, in der angewandten Sprachwissenschaft alle Theorien, die mit sozialen und kognitiven Konstrukten auf höherer Ebene arbeiten, über Bord zu werfen, weil letztlich alles neuronal gesteuert ist.
2. Das SNF-Sinergia-Projekt "Mehrsprachigkeit und Lebensalter"
Das Hauptinteresse des Sinergia-Projektes2, dessen Resultate in diesem Band im Hinblick auf angewandte Fragestellungen präsentiert und diskutiert werden sollen, liegt auf der Untersuchung von ausgewählten sprachlichen Fertigkeiten in Bezug auf die Veränderungen, denen sie im Verlauf des Lebens unterworfen sind. In sechs Teilprojekten, die zum Teil eher psycholinguistisch, zum Teil eher soziolinguistisch ausgerichtet sind, wurden spezifische Aspekte des Fremdsprachenlernens und -verwendens in verschiedenen Altersstufen unter die Lupe genommen.
Teilprojekt Ort PI, Mitarbeiter/-innen
The effects of first exposure to an unknown language at different ages
("First Exposure")
Lund und Fribourg
Marianne Gullberg Nuria Ristin-Kaufmann Interlinguale Inferenzen und Lebensalter
("Interlinguale Inferenzen") Fribourg
Raphael Berthele Jan Vanhove Irmtraud Kaiser Pragmatic Processes in Second Language
Acquisition through the Lifespan ("Pragmatic Processes")
Fribourg
Didier Maillat
Lenny Kaye Bugayong Bildungsmigration, Pensionierung und
Mehrsprachigkeitskompetenz am Beispiel der deutschen Schweiz
("Bildungsmigration/Pensionierung") Schweizerdeutscherwerb von frankofonen Lernenden in Biel/Bienne
("Lernende")
Bildungsmigration im Fall von allofonen Studierenden in der Deutschschweiz ("Studierende")
Pensionierung als Wendepunkt in der Mehrsprachigkeit
("Pensionierung")
Bern
Iwar Werlen Bruno Moretti
Nathalie Dulio
Martina Zimmermann
Etna Rosa Krakenberger
2 CRSI11_130457/1; PI Raphael Berthele
Raphael BERTHELE & Irmtraud KAISER 3
Im vorliegenden Band wird jedes Teilprojekt vorgestellt, die bisherigen Ergebnisse präsentiert und auf ihre Bedeutung im Hinblick auf angewandte Aspekte diskutiert. Den Anfang machen dabei die drei psycholinguistisch orientierten Teilprojekte, im Anschluss werden die soziolinguistisch ausgerichteten Teilprojekte dargestellt.
Im Teilprojekt "First Exposure", auf das Nuria Ristin-Kaufmann und Marianne Gullberg eingehen, wird anhand einer Lexical-Decision-Aufgabe untersucht, ob Personen nach sieben Minuten Sprachinput in einer gänzlich fremden Sprache (Mandarin) phonotaktische Regularitäten bereits erlernt haben und wenn ja, welche. Bereits in dieser Studie zeigt sich, dass Ältere – im Gegensatz zur landläufigen Meinung – hier keineswegs im Nachteil sind: Sie schneiden beim Erlernen von phonotaktischen Regeln aus gehörtem Input gleich gut wie oder gar etwas besser ab als jüngere.
Das Teilprojekt "Interlinguale Inferenzen" (Jan Vanhove, Raphael Berthele, Irmtraud Kaiser) widmet sich der Frage, wie gut Personen verschiedenen Alters die Bedeutung von Wörtern aus einer Sprache (Schwedisch) erschliessen können, die sie nie gelernt haben, die aber ihnen bekannten Sprachen recht ähnlich ist. Auch hier zunächst eine gute Nachricht: Ältere Personen schneiden beim Erschließen geschriebener schwedischer Wörter tendenziell besser ab als jüngere. Allerdings gilt dies nicht für das Hören: Dort machen sich ab einem Alter von etwa 50 Jahren doch eindeutige Verschlechterungsprozesse bemerkbar.
Pragmatische Prozesse in einer (mehr oder weniger gut) erlernten Fremdsprache (Englisch), und zwar die Referenzzuordnung in ambigen Konstruktionen, stehen im Mittelpunkt des Teilprojekts "Pragmatic Processes"
von Lenny Kaye Bugayong und Didier Maillat. Ihre Studie, zu der bereits vergleichbare Daten von L1-Sprechern vorlagen, deutet darauf hin, dass erwachsene Fremdsprachenlerner des Englischen ähnliche Schwierigkeiten mit der Verarbeitung ambiger Referenzialität haben wie Kinder mit Englisch als L1.
Den Reigen der soziolinguistischen Projekte eröffnet Nathalie Dulio mit dem Teilprojekt "Lernende", das die sprachliche Entwicklung von frankofonen Jugendlichen, die in der zweisprachigen Stadt Biel einen Lehrberuf erlernen, unter die Lupe nimmt. Viele dieser Jugendlichen befinden sich in einer Situation, in der sie ihre schulisch erworbenen (Standard-)Deutschkenntnisse im (schweizerdeutschen) Berufsalltag kaum anwenden können. In umfangreichen qualitativen Erhebungen kristallisierte sich eine Reihe von individuellen und situativen Faktoren heraus, die die Sprachentwicklung der einzelnen Auszubildenden in Lehrberufen mitbestimmen und (trotzdem) zu erfolgreichem Spracherwerb führen können.
4 Mehrsprachigkeit und Lebensalter
Der Gruppe der italienischsprachigen Studierenden in der Deutschschweiz gilt das Hauptinteresse der Studie von Martina Zimmermann. Sie zeichnet anhand ethnographischer Daten nach, wie Sprache in diesem Zusammenhang als Mittel zur Gruppenidentifikation und -abgrenzung dient, die Definition der eigenen (Sprach-)Gemeinschaft dabei aber durchaus auch ökonomisch- opportunistischen Überlegungen unterliegt.
Im abschliessenden Kapitel über das Teilprojekt von Etna Krakenberger steht eine bislang in der Forschung vernachlässigte Gruppe von Sprachlernenden im Fokus: ältere Personen bzw. Pensionierte. Fragebogenerhebungen und Beobachtungsstudien geben Aufschluss darüber, was die spezifischen Probleme dieser Gruppe von Lernenden sind, wie sie sich selbst als Lernende wahrnehmen und was ihre Beweggründe für aktives Sprachenlernen im Alter sind. So scheinen dabei nicht nur der Wunsch des Erwerbs neuer Sprachkompetenzen, sondern auch das Bedürfnis nach sozialem Austausch und kognitiver Herausforderung eine bedeutende Rolle zu spielen. Diese Bedürfnisse, aber auch die spezifischen Schwierigkeiten Älterer z.B. mit auditivem Input, gilt es in einer (noch zu entwickelnden) Fremdsprachengeragogik zu berücksichtigen.
3. Bezugsdisziplinen
Das Projekt 'Mehrsprachigkeit und Lebensalter' interessiert sich für das mehrsprachige Repertoire von Personen verschiedener Altersstufen und für die vielfältigen Interaktionen dieses Sprachrepertoires mit den affektiven, sozialen und kognitiven Ressourcen dieser Personen. So wie die kognitiven, affektiven und sozialen Voraussetzungen der Sprecher/-innen von altersbedingten Veränderungen betroffen sind, so wirken sich diese Veränderungen – mehr oder weniger – auch auf Sprachkompetenz und -verwendung aus. Der Begriff des Alters wird besonders in den psycholinguistisch orientierten Projekten aus Gründen der Machbarkeit oft auf das biologische Alter in Jahren reduziert. Wir sind uns indessen bewusst, dass es in der Forschungsliteratur wesentlich elaboriertere und weniger reduktionistische Altersbegriffe gibt (vgl. Cavanaugh & Blanchard-Fields, 2006: 14ff.), und die soziolinguistisch ausgerichteten Projekte ("Bildungsmigration/Pensionierung") operieren denn auch nicht nur mit anderen Methoden, sondern eben auch mit einem bewusst anderen, selektiven Blick auf das Lebensalter: dem auf wichtige Ereignisse und Übergänge in Biografien. Damit soll unterstrichen werden, dass das biologische Alter nicht die allein entscheidende Komponente ist. Es wirkt sich vielmehr im Zusammenspiel mit vielfältigen anderen Faktoren auf Sprachenlernen und Sprachgebrauch aus.
In diesem Sinne hat das hier bearbeitete Projekt starke Berührungspunkte mit anderen Disziplinen, v.a. mit der Soziologie/Sozialpsychologie und der
Raphael BERTHELE & Irmtraud KAISER 5
Kognitiven Psychologie. Soziale Veränderungen über die Lebensspanne stehen in Interaktion mit dem Individuum und damit auch mit dessen Sprachpraxis und der Konstitution des mehrsprachigen Repertoires.
Veränderungen des sozialen Netzwerks, der Wohn-, Familien- und Arbeitssituation etc. wirken sich auch auf die Sprachverwendung und -beherrschung aus. Das (mehrsprachige) Individuum wird 'Mitglied' neuer sozialer Gruppen und kann sich diesen sprachlich annähern – oder die sprachliche Annäherung geht der Eingliederung in neue soziale Netzwerke sogar voraus. Mit der Theorie der sog. 'language-related major life events' (de Bot 2007 in Anlehnung an die 'kritischen Lebensereignisse' in der Psychologie) wird genau auf diese Auswirkungen von bedeutenden Lebensereignissen auf die Sprachkompetenz und –verwendung fokussiert.
Das Hauptaugenmerk liegt bewusst auf sozial konstruierten Lebensabschnitten, d.h. durch die Gesellschaft definierten Lebensein- und - ausschnitten, in unserem Fall etwa die Zeit der Ausbildung, der Migration oder der Pensionierung. Diese Lebensereignisse sind fundamental verbunden mit Veränderungen der sozialen Position, des gesellschaftlichen Status und mit der Einbettung in soziale Netzwerke. Die individuelle Neuausrichtung des täglichen Lebens, aktuelle Anforderungen und angestrebte Ziele sowie die Stärke der Identifikation mit der/den neuen sozialen Gruppe(n) (sofern man sie überhaupt angesichts ihrer Heterogenität als Gruppen betrachten kann), aber auch deren eigene ethnolinguistische Vitalität und der Wert ihrer sprachlichen Varietät als symbolisches Kapital (Bourdieu 1991) bestimmen – neben anderen Faktoren – das Ausmass der Auswirkung auf die Sprache und den Spracherwerb des Einzelnen (wie etwa im Projekt "Studierende"
nachgezeichnet). Soziale Identität ist besonders in diesen Momenten nichts Rigides, Stabiles, sondern fluide und steter Entwicklung unterworfen.
Veränderung ist denn auch das zentrale Charakteristikum des Sprachrepertoires, das als dynamisches System verstanden wird, in dem eine Vielzahl von Faktoren miteinander interagiert und die Veränderung eines Subsystems sich auf die anderen Subsysteme auswirkt (Herdina/Jessner 2002). Spracherwerb ist kein rein linearer Prozess mit einem klaren Anfang und Ende, sondern in vielen Fällen auch von Schwankungen, Um- und Abbau von (Teil-)Kompetenzen, bis hin zum Sprachverlust betroffen. Dabei ist L2- Erwerb oder der Ausbau der individuellen Mehrsprachigkeit – aufgrund der intrinsisch sozialen Natur von Sprache – immer an soziale Interaktion gebunden. Dementsprechend wird die (Weiter-)Entwicklung individueller Mehrsprachigkeit nicht isoliert betrachtet, sondern im Kontext ihrer sozialen und individuellen Bedingungen. Die umfassende Berücksichtigung möglichst vieler dieser Faktoren ist die Herausforderung, der sich die Berner Projekte ("Bildungsmigration/Pensionierung") gestellt haben.
Die individuellen Ressourcen, die ein Mensch mitbringt und die in unserem Zusammenhang von besonderem Interesse sind, umfassen neben der
6 Mehrsprachigkeit und Lebensalter
Einbindung in soziale Netzwerke auch die kognitiven Faktoren, die sich u.a.
auf Sprache und Sprachverwendung auswirken. Laut der populären Ansicht steht das Älterwerden, vermeintlich geprägt von verlangsamtem Denken und Vergesslichkeit, in dieser Hinsicht unter keinem guten Stern. Die altersbedingten kognitiven Veränderungen sind jedoch mittlerweile auch wissenschaftlich im Rahmen einer Lifespan-Psychologie (Entwicklungspsychologie der Lebensspanne) recht gut erforscht und die Ergebnisse bestätigen nur teilweise die Volksmeinung: Zwar weiss man einerseits, dass sich die sog. fluide Intelligenz (Cattell 1963; d.h.
Informationsverarbeitung, flexible Problemlösefähigkeit, damit assoziiert sind Aspekte wie Arbeitsgedächtnis und kognitive Kontrolle) bis zu einem Alter von etwa 20-25 Jahren positiv entwickelt, doch bereits danach ihren Zenit überschritten hat und kontinuierlich – wenn auch langsam – abnimmt. Ab einem Alter von etwa 75 Jahren erfolgt die Abnahme rapide. Im Gegensatz dazu jedoch steigt die sog. kristallisierte Intelligenz (Cattell 1963; d.h. erlerntes Wissen: Weltwissen, prozedurales Wissen, u.a. auch Sprachwissen) bis ins mittlere Alter an, um im Anschluss auf relativ hohem Niveau zu stagnieren. Zu einer Abnahme kommt es schliesslich erst in sehr hohem Alter (ab etwa 75 Jahren) (u.a. Baltes et al. 1999 und Salthouse 2006).
Während also die geistige Geschwindigkeit und Flexibilität, mit der neue Probleme gelöst werden, tatsächlich im Laufe des Lebens abnehmen, werden die Wissensbestände und unser Meta-Wissen (Wissen darüber, was wir wissen und können), auf die wir für das Lösen ebendieser Probleme zurückgreifen können, immer grösser. Es stellt sich folglich die Frage, für welche sprachlichen Aufgaben welche Anteile unserer Kognition im Vordergrund stehen und inwieweit sich Mängel in einem Bereich durch Stärken im anderen Bereich kompensieren lassen. Denn Mehrsprachigkeits- kompetenz verbindet sicherlich beides: erlerntes sprachliches Wissen in verschiedenen Sprachen und Varietäten, aber auch die rasche und flexible Verarbeitung von sprachlichem Input und Output. Hinsichtlich des konkreten Zusammenhangs dieser Variablen mit Teilleistungen der Mehrsprachigkeits- kompetenz lassen sich Hypothesen aufstellen, die jedoch bislang noch kaum überprüft worden sind. Dies haben sich – neben anderen Fragestellungen – die Projekte "Interlinguale Inferenzen", "Pragmatic Processes" und "First Exposure" in Fribourg und Lund (Schweden) vorgenommen. Die Altersspanne wurde dabei so weit wie möglich gespreizt, was aus methodischer Sicht mitunter problematisch ist, denn Aufgaben zu finden, die sowohl für 10-, für 40- als auch für 80-Jährige funktionieren, ist nicht einfach.
Raphael BERTHELE & Irmtraud KAISER 7
4. Gemeinsamkeiten der Subprojekte: Perspektivierung von Mehrsprachigkeit
Bei allen theoretischen und methodischen Unterschieden der in diesem Band vorgestellten Subprojekte sind alle Arbeiten doch verbunden durch eine gemeinsame Sichtweise auf das sprachliche Repertoire und auf Mehrsprachigkeit. Diese soll im Folgenden kurz charakterisiert werden.
1. Repertoire statt 'Sprachkabinen'
Sämtliche zeitgenössischen Modelle von Zwei- und Mehrsprachigkeit, seien sie nun eher psycholinguistisch (z.B. Dijkstra 2005; Léwy & Grosjean 2008) oder spracherwerbsorientiert (z.B. Cook 1995; Herdina & Jessner 2002) gehen von systematischen Interaktionen zwischen einzelnen Komponenten des sprachlichen Repertoires aus. Neben den schon seit langem bekannten (und aus normativer Sicht gefürchteten) Interferenzphänomenen (Weinreich 1953; Odlin 2003) sind hier beispielsweise Aspekte wie Konvergenz der Repertoirekomponenten (Backus 2004; Toribio 2004; Berthele 2012b), positiver Transfer (vgl. Haenni Hoti et al. 2010 zum schulischen Schweizer Kontext) oder etwa metasprachliche Bewusstheit (El Euch 2010) zu nennen.
Im Rahmen solcher Modelle stellen sich somit Fragen rund um die Art und Weise, wie Sprachen und (Sozio- oder Dia-)Lekte im individuellen Repertoire aufgebaut werden, wie sie im Verlauf des Lebens interagieren, eventuell auch wieder vergessen gehen, und welche Rolle dieses individuelle Repertoire etwa beim Erlernen einer neuen Sprache spielen könnte.
2. Kontinua statt kategorische Phänomene
Genauso wie es letztlich in der deskriptiven Linguistik schwierig ist, Sprachen voneinander sowie von 'ihren' Varietäten eindeutig abzugrenzen, liegen doch in den allermeisten Situationen historisch gewachsene Kontinua vor, ist es auch in der individuellen Sprachkompetenz sowie ihren hör- und lesbaren Manifestationen bisweilen schwierig, einzelnen Elementen eine klare sprachliche Identität zuzuschreiben (vgl. z.B. den Begriff der congruent lexicalization bei Muysken 2007). Shohamy (2006) bringt die Spannung zwischen kategorialen Vorstellungen (auch gerade von Linguistinnen und Linguisten) und dem ein Stück weit anarchistischen Gebrauch, den Individuen von ihrem Repertoire machen, folgendermassen auf den Punkt:
Language is personal, creative, dynamic, open and free with no fixed or closed boundaries.
A number of languages, dialects and codes are able to coexist harmoniously, creating varieties, hybrids, fusions, multi-codes and multi-modalities, beyond fixed and marked languages. (Shohamy 2006: 20-21)
Im Gegensatz zu Shohamy, die die sprachliche Hybridität als neue Norm in der Sprachenpolitik zu implementieren sucht, verstehen wir jedoch durchaus auch die praktische Notwendigkeit für den Umstand, dass die sprachlichen
8 Mehrsprachigkeit und Lebensalter
Repertoires im gesellschaftlichen und wissenschaftlichen Diskurs immer auch im Hinblick auf traditionellere, ordnende Kategoriensysteme strukturiert werden. Obwohl eine hybride oder tolerantere Norm rein psycholinguistisch gut begründbar wäre, wird das wissenschaftliche Zelebrieren von sprachlichen Mischphänomenen als neue Norm (vgl. z.B. Berthele 2012a für ein Feldexperiment zur Normverschiebung in Richtung 'languaging') letztlich wohl wieder dieselben Probleme verursachen, die es zu lösen versucht: Normen sind nur dann als Normen existent, wenn sie zur Diagnose von Abweichungen herangezogen werden. Das Ansetzen von vermeintlich realistischeren Normen schafft diese Diagnose der Abweichung somit nicht ab, sondern verlagert sie lediglich. Für unsere Arbeit nehmen wir also aus Gründen der psycholinguistischen und soziolinguistischen Plausibilität an, dass das sprachliche Repertoire ein komplexes, integriertes und dynamisches Ganzes ist, doch tun wir dies – und dies wird besonders in den soziolinguistischen Projekten sichtbar – unter der Annahme, dass es normal und nicht a priori negativ ist, dass soziale, normative, regulierende Kräfte den Interferenz- und Konvergenzerscheinungen im Repertoire auch Grenzen setzen.
Ganz ähnlich gehen wir auch in Bezug auf das Lebensalter davon aus, dass die evidenzbasierten Grundlagen etwa für die Annahme einer klar abgrenzbaren 'kritischen' Periode beim Erst- oder Zweitsprachenlernen durch die Konfrontation mit der Empirie zunehmend erodieren (Vanhove 2013) und dass die Befunde besser mit Modellen von fliessenden Übergängen, Tendenzen, aber vor allem auch mit dem Eingeständnis beträchtlicher interindividueller Unterschiede erfasst werden können. Die Altersvariable, die wir, wie der Titel des Projektes suggeriert, als die zentrale unabhängige Variable in allen Subprojekten ansetzen, ist hier also nur ein Faktor, der unterschiedliche Arten des Sprachgebrauchens von mehrsprachigen Individuen erklären hilft. Bei aller Vorsicht, die bezüglich vorschnellen Aussagen zum Einfluss des biologischen Alters auf das Sprachenlernen und -gebrauchen geboten ist, bemühen sich die einzelnen Forschungsgruppen doch, herauszufinden, ob es in ihren Daten altersbezogene Muster gibt, die sich potenziell generalisieren lassen. Dies muss nicht zwingend die Diagnose von zu- oder abnehmenden kognitiven Leistungen betreffen (wie in den Projekten "Interlinguale Inferenzen", "Pragmatic Processes" und "First Exposure"), sondern kann auch den unterschiedlichen Einsatz von kognitiven und sprachlichen Ressourcen oder ein unterschiedliches Zusammenspiel von sozial-psychologischer Identität und diesen Ressourcen betreffen (vgl. etwa die Projekte "Studierende" und "Pensionierung").
Raphael BERTHELE & Irmtraud KAISER 9
3. Gebrauchsbasiertheit
Aus den gemachten Ausführungen ergibt sich, dass unser Blick auf die mehrsprachige Kompetenz einer gebrauchsbasierten Perspektive zuzuordnen ist: Sprachenlernen und Sprachgebrauch sind zwei untrennbar verbundene Komponenten von Sprache (dies wird besonders betont in der Literatur zu gebrauchsorientierten Theorien der sprachlichen Kompetenz, z.B. Langacker 1990; Barlow & Kemmer 2000). Wir gehen davon aus, dass der Aufbau des sprachlichen Repertoires durch ein Zusammenspiel von allgemeinen kognitiven Fähigkeiten (Muster erkennen und memorisieren, inferieren, soziale Kognition etc.) und der Aktivierung von genuin sprachlichen Wissensbeständen fortschreitet, und die einzelnen Teilprojekte nehmen sich jeweils unterschiedliche Komponenten vor, um ihren Beitrag in diesem Zusammenspiel besser zu verstehen.
Die Themen Mehrsprachigkeit und Alter werden uns im Sinne des oben umrissenen Verständnisses durch dieses Heft begleiten – im linguistischen Fokus steht dabei das wiederkehrende Thema der 'bricolage', des Zusammenbastelns einer funktionellen Mehrsprachigkeit, mit der konkrete Problemstellungen gelöst werden können. In allen Teilprojekten steht die Frage im Mittelpunkt, welche (sprachlichen und nicht-sprachlichen) Ressourcen und Strategien Personen heranziehen, um konkrete sprachliche Aufgaben oder Probleme zu lösen, und wie erfolgreich sie dabei sind. Ist es im einen Projekt das Erschliessen von Bedeutungen von Einzelwörtern in der Fremdsprache Schwedisch, im anderen das Abstrahieren von linguistischen Regeln aufgrund von Input in einer unbekannten Sprache oder das Erschliessen von ambigen englischsprachigen Anweisungen mit visueller Unterstützung, so geht es in einem vierten Projekt um den ungesteuerten Erwerb der Umgebungsvarietät Schweizerdeutsch in und durch alltägliche Kommunikationssituationen. Die wichtigste Unterstützung kommt in allen Fällen vom bereits vorhandenen Sprachrepertoire der Personen, sei es durch die L1 oder bereits erlernte Fremdsprachen. Eine wichtige Zutat beim 'Erschliessen' in jeder konkreten Kommunikationssituation ist zudem der Kontext, der beim pragmatischen Erschliessen relevanter Bedeutungen und beim Formen von Verstehenshypothesen und Hypothesen über das Funktionieren einer Fremdsprache hilft.
5. Unterschiede und Komplementaritäten: Methoden und Forschungslogik
Die in diesem Band dokumentierten Projekte sind einerseits einer gemeinsamen Perspektive auf Sprache verpflichtet, unterscheiden sich jedoch beträchtlich bezüglich ihrer zugrunde liegenden Forschungslogiken und Methoden. Die ersten drei Kapitel berichten über Projekte, die mit stark selektiven Datenbeständen operieren, die in möglichst kontrollierten
10 Mehrsprachigkeit und Lebensalter
Umgebungen generiert wurden. Die gewählten Methoden lehnen sich bei denen der experimentellen Psychologie an, wenn es sich auch nicht um Experimente im strengen Sinne handelt, sondern um quasi-experimentelle (z.B. die Analysen in den Projekten "First Exposure" und "Pragmatic Processes") oder ex-post-facto designs ("Interlinguale Inferenzen") in einer Querschnitt-Logik. Die gewonnenen Erkenntnisse sind denn auch nicht primär kausaler, sondern korrelativer Natur, das heisst, es wird ermittelt, wie Antwortmuster, etwa im Bereich des Erschliessens von Referenten in Garden- path-Sätzen ("Pragmatic Processes") oder des Erschliessens von kognaten Wörtern ("Interlinguale Inferenzen") mit der Altersvariable sowie mit den miterhobenen psychometrischen Grössen (fluide und kristallisierte Intelligenz, Arbeitsgedächtnis) und Sprachkompetenzen in (weiteren) Fremdsprachen korrelieren. Kausale Zusammenhänge können somit im strengen Sinne nicht nachgewiesen, zumindest aber mit Unterstützung von inferenzstatistisch gewonnener Plausibilität theoretisch modelliert werden. Getestet werden dabei nicht Annahmen bezüglich mehr oder weniger kategorisch konstruierter Schwellen (im Sinne der kritischen Periode, wie sie klassisch bei Lenneberg (1967) formuliert war und in der Zweitspracherwerbsforschung immer noch prominent vertreten wird, z.B. von DeKeyser (DeKeyser et al. 2010). Vielmehr wollen wir Annahmen bezüglich der Zu- oder Abnahme gewisser Fertigkeiten überprüfen, etwa ausgehend von Erkenntnissen in früheren Studien zum Erschliessen von Kognaten (Berthele 2011), die gezeigt hatten, dass diese Fertigkeit mit zunehmendem Alter besser wird, allerdings nur über Daten bis ungefähr zum Alter von 30 Jahren verfügt hatten. In diesem Sinne haben die drei genannten Projekte durchaus auch eine explorative Komponente, denn bisher gibt es nur sehr wenige Studien, die die interessierenden Fertigkeiten im Hinblick auf altersbedinge Verläufe untersucht haben und entsprechend sind viele verschiedene Voraussagen bezüglich dieser Verläufe vorstellbar.
Denkbar sind kontinuierliche Entwicklungen über die Lebensspanne, aber auch Brüche, wie sie etwa durch 'kritische Lebensereignisse' ausgelöst werden können.
Die soziolinguistisch orientierten Projekte ("Bildungsmigration/Pensionierung") sind denn nicht einer solchen hypothesentestenden Perspektive verpflichtet, sondern versuchen, über wenig selektive Datenbestände (Interviewdaten, Beobachtung etc.) zu ergründen, wie der 'Sprachenhaushalt' an relevanten Übergängen in den Biographien der mehrsprachigen Individuen verwaltet wird, d.h. welche Rollen gewisse mehr oder weniger gut gelernte und gebrauchte Sprachen in Bezug auf berufliche, kulturelle und soziale Identität spielen. Während also die erstgenannten drei Projekte Hypothesen testen wollen (wenn auch nicht nur dies), sind die drei soziolinguistischen Forschungsunterfangen eher einer verstehenden, ethnographischen Perspektive verbunden – wenn auch gewisse Aspekte und Teilfragestellungen
Raphael BERTHELE & Irmtraud KAISER 11
wiederum quantifizierend sind und hypothesentestenden Charakter haben können.
Das übergreifende Interesse aller Sinergia-Teilprojekte betrifft also den Umgang von Sprecherinnen und Sprechern verschiedenen Alters mit sprachlichen Herausforderungen. Dementsprechend ist in einigen der Projekte ("Interlinguale Inferenzen", "Pragmatic Processes" und "First Exposure") die ganze Lebensspanne von Jugendlichen und Erwachsenen im Blickfeld, während andere Projekte (die Berner Teilprojekte zu
"Bildungsmigration/Pensionierung") ausgewählte Lebensphasen in den Fokus nehmen. Umgekehrt betrachten die Projekte "Interlinguale Inferenzen",
"Pragmatic Processes" und "First Exposure" dafür nur die ausgewählten Ausschnitte der Mehrsprachigkeitskompetenz, während das Projekt
"Bildungsmigration/Pensionierung" einen holistischeren Blick darauf wirft. In diesem Sinne teilen die Sub-Projekte ein grundlegendes Erkenntnisinteresse und verhalten sich in Untersuchungsmethodik und -gegenstand komplementär zueinander.
6. Zum Verhältnis von Grundlagenforschung und Anwendung
Für den vorliegenden Themenband haben wir uns vorgenommen, die Erkenntnisse, die aus den sechs Projekten gewonnen werden konnten, auf ihre Relevanz für angewandte Fragestellungen hin zu befragen. Sicherlich muss hier zuerst kurz geklärt werden, was wir unter dem Begriff "Angewandte Linguistik" verstehen, wird dieser doch in der Literatur sehr unterschiedlich verwendet. Unsere Verwendung dieses Begriffs nimmt die in vielen Organisationen (etwa der AILA) übliche Ausrichtung auf praktische Probleme im "echten Leben" auf:
Applied Linguistics differs from Linguistics in general mainly with respect to its explicit orientation towards practical, everyday problems related to language and communication.
http://www.aila.info/about.html [konsultiert am 25.1.2013]
In unserem Fall verstehen wir also unter angewandter Relevanz unserer Erkenntnisse alle Konsequenzen, die sich aus den Projekten ableiten liessen, um sprachbezogene Probleme (in der Schweiz, ev. auch in Europa oder anderswo) zu lösen. Mögliche Felder wären hier also die Sprachpädagogik oder –didaktik, und zwar eben nicht nur im Bereich der (obligatorischen) Schule, sondern ganz allgemein, aber auch Fragen der Sprachenpolitik (von Institutionen wie Universitäten, in zweisprachigen Städten, in der Schweiz, etc.) oder der Verständigung unter Sprachgemeinschaften in mehrsprachigen Kontexten ganz allgemein.
Wichtig ist, dass wir uns immer bewusst sind, dass bereits die Definition dessen, was ein Problem ist, abhängig ist von der jeweiligen Perspektive: Die Tatsache, dass bestimmte Gruppen oder Individuen eine Varietät oder Sprache in einem bestimmten Kontext nicht oder schlecht lernen (wollen oder
12 Mehrsprachigkeit und Lebensalter
können), also etwa Schweizerdeutsch in Biel, ist nur dann ein Problem, wenn man normativ vorgibt, dass diese Kompetenz etwas Gutes wäre. Man kann aber natürlich auch argumentieren, dass es ein Zeichen von hoher Vitalität des Französischen als Minderheitensprache in der Schweiz, im Kanton Bern und in Biel ist, dass sich die Frankophonen gegen den Erwerb des (Schweizer-)Deutschen stemmen. Auch wenn die meisten angewandten Linguisten und Linguistinnen in der Schweiz sicherlich grundsätzlich und ganz allgemein einem Ausbau des mehrsprachigen Repertoires positiv gegenüber stehen, kann es durchaus auch valable Gründe geben, die Sache zumindest teilweise kritischer zu sehen. Wir sind also sicherlich gut beraten, immer genau zu überlegen, aufgrund welcher Werte (Lehmann 2006) und Ideologien (Kroskrity 2000) bestimmte Zusammenhänge als Problem wahrgenommen werden. Nur wenn sie ihre eigenen Ideologien und Werte ständig hinterfragt, kann eine angewandte Linguistik als wissenschaftlich arbeitende Disziplin gelten.
Ein weiteres Problem stellt sich im Bereich der direkten Anwendbarkeit von Erkenntnissen aus wissenschaftlicher Forschung. Wie der erste Autor an anderer Stelle ausführlich argumentiert hat (Berthele 2009), ist die Logik wissenschaftlichen Arbeitens genuin hinterfragender, die Verunsicherung suchender Natur. Wissenschaftlich erarbeitetes Wissen ist per definitionem instabiles Wissen, besonders natürlich dann, wenn man einem falsifikationistischen Wissenschaftsbild verpflichtet ist, wie es etwa von Popper (2004) vertreten wird: Letztlich beweisen in dieser Tradition empirisch arbeitende Wissenschaftler und Wissenschaftlerinnen nur selten kausale Zusammenhänge, sondern sie versuchen, Theorien über vermutete Zusammenhänge (z.B. "je früher man eine Fremdsprache lernt, desto schneller lernt man sie") systematisch zu widerlegen, und gute Theorien sind solche, die diesen Widerlegungsversuchen über längere Zeit zu widerstehen vermögen. Qualitative Arbeit wie etwa die der ethnographisch orientierten Projekte ("Bildungsmigration/Pensionierung") sollte nicht als einem solchen falsifikationistischen Paradigma im strengen Sinne verpflichtet gesehen werden, doch auch hier haben wir es eher mit einer hinterfragenden, kritischen Perspektive auf 'gemeinhin angenommene' Zusammenhänge zu tun. Das Potenzial dieser qualitativen Zugriffe liegt darin, zu hinterfragen und neue Ideen und Theorien über mögliche Zusammenhänge zu generieren, die die Alltagsprobleme im Fokus der angewandten Linguistik verursachen oder zumindest mitformen. Sowohl qualitative als auch quantitative Ansätze in der angewandten Linguistik dienen somit letztlich dazu, unser Wissen über die Probleme zu erweitern, alte Fragestellungen und Vorstellungen, die sich als nicht relevant oder schlicht falsch erweisen, durch neue abzulösen, die der Sache gerechter werden. Das Frustrierende dabei ist, dass selbst wenn eine noch so angewandte Frage gestellt wurde (z.B. Helfen Englischkenntnisse beim Verstehen des Schwedischen? Lernen junge Kinder schneller
Raphael BERTHELE & Irmtraud KAISER 13
Fremdsprachen als ältere?), die Antworten bei genauem Hinsehen oft unklar ausfallen, so dass nicht die Fragen direkt beantwortet werden, sondern neue Fragen gestellt werden müssen: Welche Englischkenntnisse sind wirklich relevant für das Erschliessen von schwedischen Wörtern? Unter welchen Bedingungen sind die Lernprozesse von Fünfjährigen und von Zehnjährigen überhaupt vergleichbar? Angewandte Sprachwissenschaft ist deshalb gerade nicht eine kleine Schwester der 'echten' Sprachwissenschaft, ihre Orientierung hin zu Alltagsproblemen stellt nämlich grösste Anforderungen an sie, sowohl in theoretischer Hinsicht (die Sprachtheorien müssen um Gesellschaftstheorien, Lerntheorien etc. ergänzt werden) als auch in praktischer Hinsicht (es müssen Aussagen über Wirksamkeit von Methoden, Politiken etc. gemacht werden, was höchste methodische Ansprüche stellt).
Wir möchten nicht in die weit offen stehende Falle des naiven Applikationismus tappen, in dem Ergebnisse aus der Grundlagenforschung als direkt relevant für die Lösung von Sprachproblemen im Alltag herangezogen werden. Gleichzeitig war und ist es uns ein Anliegen, Phänomene zu untersuchen, die durchaus mit Problemen aus dem 'richtigen Leben' rund um Sprachgebrauch in mehrsprachigen Kontexten zusammenhängen. Wir bemühen uns aber in diesem Band, unsere Interpretationen hinsichtlich der praktischen Konsequenzen vorsichtig und ihrerseits wieder als Hypothesen zu formulieren.
Zudem sollten Grundlagenforscher nie dem Irrtum verfallen, dass ihre Erkenntnisse in jedem Fall die wissenschaftlich weniger beschlagenen Praktiker überwältigen werden. Oft wird wohl umgekehrt die Grundlagenforschung Hintergründe und Ursachenmodelle liefern für Zusammenhänge, die die Praktiker schon länger gespürt und erkannt hatten.
Die beispielsweise in dieser Form neuen Erkenntnisse zum Altersfaktor im Bereich des Erschliessens von kognaten Wörtern (Projekt "Interlinguale Inferenzen"), etwa was die Unterschiede zwischen der schriftlichen und der mündlichen Modalität angeht, sind aus Sicht der Praktiker wohl nicht unbedingt erstaunlich, und es gibt in der didaktischen Literatur auch bereits einige Hinweise darauf, dass ein Fremdsprachunterricht für ältere Lernende genau im Bereich der Fragen rund um Mündlichkeit und Schriftlichkeit andere Akzente setzen sollte als der Unterricht für (sehr) junge Lernende (Berndt 2003; Brändle 1986; Ohly 2007). Die Bezüge zwischen in unseren Projekten verwendeten Aufgaben und der Sprachlernpraxis sind jedoch oft nur indirekt, und auch hier muss deshalb mit grösster Vorsicht interpretiert werden. Aus unserer Sicht sollte der Dialog zwischen Grundlagen- und Anwendungsforschung in beide Richtungen gehen, und beide Bereiche sollten sich in aller Bescheidenheit immer fragen, über welche Zusammenhänge sie tatsächlich Aussagen machen können und über welche nicht.
14 Mehrsprachigkeit und Lebensalter
7. Ausblick
Das Sinergia-Projekt "Mehrsprachigkeit und Lebensalter" hat den Anspruch, einen umfassenden, möglichst unvoreingenommenen Blick auf die Altersvariable im Zusammenhang mit Zweit- und Fremdspracherwerb sowie mehrsprachigem Sprachgebrauch zu werfen. Dabei handelt es sich um ein bislang recht wenig betretenes Forschungsterrain, vor allem wenn der Fokus auf dem Potenzial und auf psychologischen und sozialen Veränderungen innerhalb des Erwachsenenalters liegt. Wir wählten die im Projekt untersuchten Teilkompetenzen der Mehrsprachigkeit und die analysierten biographischen Stationen aufgrund ihrer Relevanz aus, doch sind sie sicherlich nicht die einzigen Phänomene und Probleme, die in Bezug auf den thematischen Rahmen untersucht werden müssen.
Dementsprechend können die gelieferten Ergebnisse nur erste Erkenntnisse sein, die zwar bereits jetzt – wie wir glauben – die Mehrsprachigkeitsforschung mit Denkanstössen und neuen Forschungsfragen bereichern, aber dennoch erst in weitere Forschung und auszuarbeitende Theorien und Modelle einzubetten sein werden. Eines unserer Anliegen ist es, mehrsprachiges Sprachenlernen und –gebrauchen im Erwachsenenalter als Forschungsfrage ins Blickfeld zu rücken, ohne dass wir dabei bestreiten möchten, dass der Fokus auf junge Lernende, gerade im schulischen Bereich, nach wie vor relevant ist. Wir sollten in Zukunft das eine tun, das andere jedoch nicht lassen. Zu Themen, die auch in Zukunft forschungsseitig weiter verfolgt werden könnten, zählen die potenziellen Vorteile, aber auch spezifischen Schwierigkeiten Älterer beim Ausbau ihres mehrsprachigen Repertoires, der Zusammenhang zwischen dem Fremdspracherwerb und der Entwicklung weiterer kognitiver Faktoren über die Lebensspanne hinweg sowie die Bedeutung anderer einschneidender lebensgeschichtlicher Ereignisse als die von uns fokussierten für individuelle Sprachbiographien.
Wie immer bleibt festzustellen, dass es auch und besonders in diesem Forschungsbereich noch viel zu tun gibt: nicht nur, was die Bearbeitung weiterer sprachlicher (Teil-)kompetenzen betrifft, sondern auch, was den Aufbau einer umfassenden Theorie zum Altersfaktor bei der (Fremd-) Sprachverwendung betrifft, die kognitive, soziale und affektive Faktoren berücksichtigt. Und letztlich führt uns die Frage nach der Anwendbarkeit von Erkenntnissen aus der Grundlagenforschung zu dem Desiderat von noch deutlicher anwendungsorientierter Forschung, um den Transfer von gewonnenem Wissen über den Fremdspracherwerb in die Fremdsprachendidaktik zu ermöglichen.
Raphael BERTHELE & Irmtraud KAISER 15
BIBLIOGRAPHIE
Backus, A. (2004). Convergence as a mechanism of language change. Bilingualism: Language and Cognition, 7, 2, 179-181.
Baltes, P. B., Staudinger, U. M., Lindenberger, U. (1999). Lifespan psychology: theory and application to intellectual functioning. Annual Review of Psychology 50, 1, 471–507.
Barlow, M. & Kemmer, S. (2000). Usage-based models of language. Stanford: CSLI.
Berndt, A. (2003). Sprachenlernen im Alter. Eine empirische Studie zur Fremdsprachengeragogik.
München: Iudicum Verlag.
Berthele, R. (2009). Überlegungen zur quasi totalen aber vollkommen normalen Nutzlosigkeit sprachwissenschaftlicher Forschung für die Unterrichtspraxis. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 39, 153, 10-25.
Berthele, R. (2011). On abduction in receptive multilingualism. Evidence from cognate guessing tasks.
Applied Linguistics Review, 2, 191-220.
Berthele, R. (2012a). The influence of code-mixing and speaker information on perception and assessment of foreign language proficiency: an experimental study. International journal of bilingualism, 16(4), 453-466.
Berthele, R. (2012b). On the use of PUT verbs by multilingual speakers of Romansh. In: A. Kopecka &
B. Narasimhan (Hgg.), Events of "putting" and "taking": a crosslinguistic perspective (pp. 145- 166). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Cambridge: MA Harvard University Press.
Brändle, M. (1986). Language teaching for the 'young old'. Babel, 21, 17-21.
Cattell, R. B. (1963). Theory of fluid and crystallized intelligence: a critical experiment. Journal of Educational Psychology, 54, 1-22.
Cavanaugh, J. C. & Blanchard-Fields, F. (2006). Adult development and aging. Fifth edition. Belmont, CA: Thomson Learning.
Cook, V. (1995). Multi-competence and the learning of many languages. In: M. Bensoussan, I. Kreindler & E. Aogáin (Hgg.), Mutilingualism and language learning, 8, 2. Language, Culture and Curriculum (pp. 93-98). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
De Bot, K. (2007). Language teaching in a changing world. Modern Language Journal, 91, 274-276.
DeKeyser, R., Alfi-Shabtay, I. & Ravd, D. (2010). Cross-linguistic evidence for the nature of age effects in second language acquisition. Applied Psycholinguistics, 31, 3, 413-438.
Dijkstra, T. (2005). Bilingual visual word recognition and lexical access. In: J. Kroll & A. De Groot (Hgg.), Handbook of bilingualism: psycholinguistic perspectives (pp. 179-201). Oxford: Oxford University Press.
El Euch, S. (2010). Attitudes, motivations et conscience metalinguistique chez des bilingues et des trilingues adultes: effets, similarites et differences. Language Awareness, 19, 1, 17-33.
Haenni Hoti, A. U., Heinzmann, S., Müller, M., Oliveira, M., Wicki, W. & Werlen, E. (2010). Introducing a second foreign language in Swiss primary schools: the effect of L2 listening and reading skills on L3 acquisition. International Journal of Multilingualism, 8, 2, 98-116.
Herdina, P. & Jessner, U. (2002). A dynamic model of multilingualism. Perspectives of change in psycholinguistics. Clevedon et al.: Multilingual Matters.
Kroskrity, P. V. (2000). Regimes of language: ideologies, polities, and identities. Santa Fe: School of American Research Press.
Langacker, R. W. (1990). Concept, image, and symbol. The cognitive basis of grammar. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
Lehmann, C. (2006). The value of a language. Folia Linguistica, 40, 3-4, 207-238.
16 Mehrsprachigkeit und Lebensalter
Lenneberg, E. H. (1967). Biological foundations of language. New York: John Wiley & Sons.
Léwy, N. & Grosjean, F. (2008). The Léwy and Grosjean BIMOLA model. In: F. Grosjean (Hg.), Studying bilinguals (pp. 201-210). Oxford: Oxford University Press.
Muysken, P. (2007). Mixed codes. In: P. Auer, W. Li, K. Knapp & G. Antos (Hgg.), Handbook of multilingualism and multilingual communication (pp. 315-339). Berlin: Mouton de Gruyter.
Ohly, Kay (2007): Older learners of German and their use of language learning strategies. Online verfügbar unter http://www.ling.lancs.ac.uk/pgconference/v01/Ohly.pdf.
Odlin, T. (2003). Cross-linguistic influence. In: C. J. Doughty & M. H. Long (Hgg.), The handbook of second language acquisition (pp. 436-486). Malden et al.: Blackwell Publishing.
Popper, K. R. (2004). Alles Leben ist Problemlösen: Über Erkenntnis, Geschichte und Politik (Jubiläumsed.). München: Piper.
Salthouse, T. A. (2006): Aging of thought. In: E. Bialystok & F. I. M. Craik (Hgg.), Lifespan cognition.
Mechanisms of change (pp. 274-284). New York: Oxford University Press.
Shohamy, E. (2006). Language policy: hidden agendas and new approaches. London, New York:
Routledge.
Toribio, A. J. (2004). Convergence as an optimization strategy in bilingual speech: evidence from code-switching. Bilingualism: Language and Cognition 7, 2, 165-173.
Weinreich, U. (1953). Languages in contact. Findings and problems. The Hague, Paris: Mouton de Gruyter.
Bulletin suisse de linguistique appliquée © 2014 Centre de linguistique appliquée
No 99, 2014, 17-29 • ISSN 1023-2044 Université de Neuchâtel
The effects of first exposure to an unknown language at different ages
1Nuria RISTIN-KAUFMANN
Universität Freiburg/Université de Fribourg Studienbereich Mehrsprachigkeitsforschung Rue de Rome 1, 1700 Fribourg, Schweiz [email protected]
Marianne GULLBERG
Centre for Languages and Literature Humanities Lab
PO Box 201, 22100 Lund, Sweden [email protected]
Wir konfrontierten 152 Schweizerdeutsch sprechende 10-90-Jährige mit einem 7-minütigen kontrollierten, aber natürlich gesprochenen Wetterbericht auf Mandarin-Chinesisch, um zu testen, ob sie phonotaktisches Wissen nach minimaler Exposition ableiten können. Mit einer lexikalischen Entscheidungsaufgabe wurde untersucht, ob die ProbandInnen Wörter von Nicht-Wörtern unterscheiden können und aus der Exposition abgeleitetes phonotaktisches Wissen auf neue Einheiten der Sprache anwenden können. ProbandInnen lehnten Konsonanten-Cluster leichter ab als unmögliche CVC-Silben. Dabei bemerkenswert ist, dass die CVC-Struktur sowohl in der Erstsprache der Teilnehmenden, als auch im Chinesischen möglich ist, und somit die Erkenntnis, dass die spezifischen Silben (CV_nasal/plosive) im Chinesischen nicht möglich sind, aus dem kurzen Fremdsprach-Input abgeleitet werden musste. Es gab keinen Alterseffekt für die korrekte Ablehnung der CVC-Silben, was darauf hinweist, dass sich die getestete Fähigkeit nicht mit dem Alter verändert. Diese Resultate bestätigen Ergebnisse aus der Forschung zur Lernbarkeit künstlicher Sprachen und belegen eine starke menschliche Fähigkeit zum Erwerb abstrakter Information nach minimalem Kontakt, nicht nur mit künstlicher, sondern auch mit natürlicher gesprochener Sprache. Ausserdem scheint diese Fähigkeit über die Lebensspanne konstant zu bleiben, was herkömmliche Annahmen bezüglich Alterseffekten im Zweitspracherwerb in Frage stellt.
Stichwörter: Alter, Zweitspracherwerb, phonotaktisches Lernen, erste Exposition, ab initio Lernen, minimaler natürlicher Sprach-Input
1. Introduction
It remains a hotly debated topic what adult learners are or are not capable of in language learning, and especially what they can do with input. A fundamental question is how adults break into a foreign language system at first contact, when they have no pre-existing knowledge of the new language to draw on, and what they can learn. The study we report on asks two main questions: First, how quickly can adults learn to distinguish sound regularities in natural language
1 We thank Leah Roberts, Christine Dimroth, Aoju Chen and Peter Indefrey. We also express our thanks to Joost van der Weijer and Marko Ristin for statistical help, to Lenny Bugayong, Irmtraud Kaiser and Jan Vanhove for help with the data collection. We gratefully acknowledge financial support from the Swiss National Fond grant number CRS|11_13047.
18 The effects of first exposure to an unknown language at different ages
input? Second, if adults can extract abstract phonotactic knowledge, does this ability change across the lifespan? Do adults or children learn these things more easily?
2. Background
Many authors (e.g. Christiansen et al. 1998; Klein 1986) have noted that the second language (L2) learner's task consists of different sub-tasks, such as comprehending the utterance, encoding statistical regularities, and integrating these regularities. How the learner tackles these tasks is still vividly disputed and has led to different approaches and theories.
2.1 From language input to learning
In an illuminating series of studies, Carroll (Carroll 2002, 2004; Carroll & Widjaja 2013) has debated the role of input and the work a learner must perform on it, discussing, for example, the difference between learning and 'mere' memorization. This line of investigation is related to previous research on the possible difference between 'input' and 'intake' (e.g. Corder 1967; Skehan 1986), the role of attention and noticing differences (e.g. Ellis & Sagarra 2010), individual differences (e.g. Sparks & Ganschow 2001), and the difference between intentional and incidental, explicit and implicit L2 learning (e.g.
DeKeyser 2003; Hulstijn 2003; Saffran et al. 1997).
One problem with examining learners' work on the input concerns control of learners' prior experience and knowledge. Artificial and statistical language learning studies have solved this problem by controlling the language input.
They typically present short strings of often-repeated syllables and then go on to test whether learners have detected regularities in the input (e.g. Saffran et al. 1996; Peña et al. 2002; Perruchet & Poulin-Charronnat 2012). In this way, transitional probabilities between syllables are the only cues for word segmentation, for example. This design allows researchers to test whether child and adult learners use this kind of information or not. Other studies have constructed small artificial languages to test the learning and memorization of grammatical rules and words (Friederici et al. 2002; Abutalebi 2008; Abutalebi
& Green 2007; Fitch & Friederici 2012). Artificial and statistical language studies have contributed enormously to our understanding of how L2 learning proceeds.
However, one restriction is that they usually use very small samples of a language and often train learners prior to the task, for example through repetition, to guide the segmentation process (e.g. Friederici et al. 2002;
Tamminen et al. 2013 for training with artificial language stimuli; Chambers et al. 2003 for repetition). This is hardly comparable to naturalistic L2 acquisition at first contact. A few recent studies (Hayes-Harb 2007; Carrol & Widjaja 2013;
Shoemaker & Rast 2013) have used natural language and trained participants on these stimuli. In the study by Carroll & Widjaja (2013) participants were
Nuria RISTIN-KAUFMANN & Marianne GULLBERG 19
trained and tested on L2 (Indonesian) number constructions that largely differ from the respective L1 expressions. The results showed that some adult learners were able to acquire and internalize the constructions after only two training trials. Shoemaker & Rast (2013) also examined the learnability of phonological forms at the very initial stages of learning. The study examined the effect of utterance position and transparency of lexical items in classroom input.
Their results suggest that as little as 1.5 hours per week of classroom instruction suffice for learners to begin to extract words from natural L2 speech. The studies mentioned trained their subjects on the unknown language stimuli. The question therefore remains what adults would be able to do without any prior training on natural language stimuli.
In a different strand of research, classroom studies have used naturalistic settings to examine L2 learning of natural language at first contact. They examined effects ranging from a few hours of highly controlled input to six years of classroom instruction (e.g. Muñoz 2006; McLaughlin et al. 2004; Rast 2008;
Shoemaker & Rast 2013). However, although natural language was used, it has been pedagogically prepared to help the learners break into the system. Again, the question remains what the learner could do without any assistance, and also how well controlled the input to learners really is.
To tackle this latter problem, a series of studies have exposed learners to seven minutes of natural, continuous, but fully controlled Mandarin Chinese (Gullberg et al. 2010; Veroude et al. 2010; Gullberg et al. 2012). They have found that Dutch learners can recognize words, identify relevant noun meaning and map it onto forms after this brief exposure. In an fMRI-study, they have also found structural neurological adjustments in functional connectivity between brain regions implicated in language processing after such brief exposure (Veroude et al. 2010). These studies suggest that adults are capable learners even if input is 'naturally' rich (meaning consisting of many types and few tokens) and as brief as seven minutes.
2.2 Age and Multilingualism
The role of age and age of acquisition for the success of L2 learning is a permanent topic of dispute, especially in terms of the acquisition of L2 phonology. The so-called Critical Period Hypothesis (CPH) has both supporters (e.g. Lenneberg 1967; Johnson & Newport 1989; Elman 1993; Weber-Fox &
Neville 1996; DeKeyser 2000; Kuhl 2004) and doubters (e.g. Singleton 2005;
Neufeld 1977; Friederici et al. 2002; Hakuta et al. 2003; Stein et al. 2006;
Dimroth & Haberzettl 2012; Carroll & Widjaja 2013). Supporters of the CPH argue in favour of a critical point in development where the unaccented acquisition of L2 phonology is no longer possible. Lenneberg (1967), for example, suggested the age of twelve as the turning point, while Kuhl (2004) proposed the age of nine months to be the point beyond which the perceptual
20 The effects of first exposure to an unknown language at different ages
sensitivity towards non-native speech sounds is reduced. This developmental turning point is reflected in a change in learning strategies in children relative to adults (compare e.g. DeKeyser 2003), which is often used as an argument in favour of early foreign language learning (e.g. Abrahamson & Hyltenstam 2009).
Adversaries of the CPH, on the other hand, have provided evidence to call into question the claim that adults are not able to fully master the phonology of a 'late-acquired' foreign language. Friederici and colleagues (2002), for example, showed that adults' brain activation when processing a trained artificial language resembles the activation of adults processing their native language.
In the Barcelona Age Factor- (BAF) study, Muñoz (2006) also supported the notion that it is the amount of time spent learning a language that matters rather than the starting age (compare also Carroll & Widjaja 2013, mentioned above).
Discussions about age effects often focus on ultimate attainment, 'end states' and nativelikeness instead of on the process of development or the rate of attainment (e.g. Birdsong 2006 for overview). In a time of growing multilingualism this focus on nativelikeness probably needs to be reconsidered and the importance of other skills, such as executive control processes required for language switching, should be examined in more detail (e.g. Bialystok et al.
2004; Abutalebi 2008; Abutalebi & Green 2007; Adank & Janse 2010).
Multilingualism and globalisation also make the study of a broader age- spectrum increasingly relevant (compare the notions of multicompetence by Cook 1992; Klein 1998; the bilingual turn by Ortega 2013). In much recent work the influence of cognitive and social maturity is seen not as a hindrance but as a positive influence on language learning.
In sum, the effects and constraints of age on acquisition and input processing remain an extensively debated topic in the literature. This study contributes new information in the following ways: Firstly, we examine participants across almost the whole life span. Secondly, we test the ability to implicitly acquire (i.e. without instruction and directed attention) phonotactic information after only seven minutes to capture the very initial state of learning at first exposure. Thirdly, we use continuous natural audiovisual speech to mimic the real life situation as closely as possible.
3. Methods
3.1 Participants
We recruited participants by means of a language background questionnaire. In total, nearly 400 people filled out this screening questionnaire. 168 participants were tested, of which 152 went into the analysis (84 females; 68 males), between the ages of 10 to 86 years along an age continuum. We recruited 20 participants each in 9 different age bands to ensure a balanced distribution along the life span (10-12, 15-16, 20-29, 30-39, 40-49, 50-59, 60-69, 70-79,
Nuria RISTIN-KAUFMANN & Marianne GULLBERG 21
80+)2. In each age band, there remained a minimum of 16, and a maximum of 21 participants (except for the 80+ band with only four participants). The inclusion of children (10-16 years) at one end of the continuum meant that we could not easily control the sample for socio-economic status (operationalized as having at least the Swiss Federal matriculation as an academic degree). For the elderly (60-86 years) it would also have been difficult to find subjects meeting this criterion since only around 10% of the Swiss population acquired this degree before the 1980's (BFS 2010). All participants provided written consent (in the case of children, parental consent was obtained) and were paid for their participation.
Participants all spoke Swiss-German as their first language, Standard High German as their first L2, English and French as their second L2s, and crucially, they had no knowledge of Chinese. Participants were also asked to self-assess their listening, writing and reading capacity in all languages and dialects known, using the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR;
Council of Europe 2011). People who worked with language in their daily lives and/or who considered themselves to be language experts were not included in the study.
3.2 Materials
The experiment had two sets of stimuli. First, we exposed participants to an audio-visual sample of real Mandarin Chinese in the form of a fully controlled seven-minute weather report (see Fig. 1). The report consisted of 120 clauses of Mandarin Chinese based on 292 different words (types) whose frequency (number of tokens) and distribution in the report, as well as tone, was controlled for, accompanied by 6
weather charts illustrating the content in different regions of an imaginary country. The weather report was spoken by a female native speaker.
Second, we tested participants using a lexical decision task. The stimuli of the lexical decision task consisted of 256 monosyllables, half of which were real Chinese words serving as filler syllables, and half of which were Chinese non- words containing phonotactic violations of four different types illustrated in Figure 2. Non-words with two- and three-consonant clusters word-finally were
2 In the range from 10 to 20 years, we decided to select participants aged 10-12 and 15-16, respectively.
Figure 1: Chinese weather report extract.