• Aucun résultat trouvé

Regma-Pac~-Weg

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Regma-Pac~-Weg "

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

CORRESPONDENCE

Comment on the conference report "Mylhos Tibe(".

There follows an extract of Dr. Rudolf Kaschewsky's letter.

"I refer to the Conference report "Mythos Tibet" in issue 11 of your Bulletin which includes (p.83) a s",ion notice on my !;ec£'..ue about Lie Pre- 1900 European knowledge of Tibet.

Unfortunately. the writer has misquoted me considerably. By no means J said that the Cluistian missionaries Anlonio de Andrade and Ippolito Desideri "nunured negative prejudices about the uncivilised barbarians with their disgusting superstitious rituals"!

Quite the contrary is true. In my lecture, I d-escribed in detail the missionaries' admirable efforts in the study of Tibetan language and culture, especially Desideri's, who was the first European 10 explain in a scientifically satisfying manner the famous Cannula 0111 m<U)i padrrx:

hUJTl, and I clearly pointed out that Desideri's Jeam~d treatises written in Tibetan are an example of Buddhist-Christian encounter on a level never reached again in later times.

I am prepared to send a copy of my lecrure manuscript (in German) to everybody interested."

Seminar fUr Sprach- und Kulturwissenshaft zentralasiens der Universitlit

Regma-Pac~-Weg

7.53113 Bonn. (Fax: 49 228 73 7458). .

Comment on de Sales' review of The R uJings oflhlr Nig/a by Gregory G. Maskarinec

It is not unlikely that most readers of my book. The Rulings o/the Night:

An Ethnography of Nepalese Slwmall Oral Texts (Madison: University of Wisconsin Press 1995), would agree with at least one corrurent found in its review by Anne de Sales (European Bulletin of HimaJayan Research vol. 11, 1996, p.67), when she obselVes that "it is regrettable that the texts are presented piecemeal...[t)he transcription of the songs [sicl is absent."

This is a regret that I myself share. However, the corpus of texts that my bookdraws on dwarfs it many times over, consisting of not just the

"thousands of lines" that de Sales imagines, but thousands of pages. To expect such inordinately lengthy material to appear as an appendix is

272

uneriy unrealistic, clearly made impossible by nomlaI publishing constraints. Fortunately, 1 would like to announce that a representative selection of my collections (approximately 10,000 lines of NepaJi te){t, line by line English translations, and extensive notes, totaling about a thousand pagesin length) will appear soon from Harvard University Press, in the "Harvard Oriental Series", edited by Michael Witzel. This collection includes three complete repertoires, representing around a third of the material that I have collected over the past fifteen years from nearly twenty sbarnans: still a small part of what suppons The Rulings ...• but less "piecemeal" than in it.

It is far more difficult to respond to de Sales' other remarks, particularly her puzzling claim that "[ilt should be obvious that for the author it is only by trying to become a shaman that one may understand what a shanlan is." (68) This is not obvious to me, at least: nowhere do I suggest such an absurd position, nor, as the book makes clear, did I ever try [0 become a shaman. Such a position would undennine the entire ethnological enterprise, making paradoxical and irrelevant such studies as the onc that I have written. What I do rather modestly claim is that one needs to know what a shaman says before expecting to understand what they are doing, a position that I develop throughout the book and will not reiterate here. It was also, admittedly. necessary to recite from memory texts to the shamans before they were willing 10 teach me their secretive

"mantras," but they knew, as would any careful reader, that I was not trying to become a shaman, only to understand fully their cultural universe, alLld that this was the only method possible to obtain access to this material.

No author. of course, can anticipate what readings of any work prove to be possible (a remark intended to be jocularly ironic may apparently be read as pretentiously heroic, for example), so I will not challenge other points of de Sales' interpretation of my work. except to add. in keeping with the review's overall spirit, two small corrections 10 her final comment. First, the Birendta Prajyalai"tkara was also awarded to Guiseppe 'Tucci as well as to Tonl Hagen, Christaf van Hirer- Haimendorf, and myself. Second, I was not awarded it for this particular book (which only coincidentally appeared at the same time), but for my collections., transcriptions, annotations, and translations of shaman texts.

273

Références

Documents relatifs

Hence, despite what has been either claimed or implied in some recent cross- dialect imitation studies focusing on intonation and prosodic features [e.g., 5,3,7], though

The purpose of this study is to examine the gaming practices of Inuit youth to determine what evidence of learning they demonstrate. It aims to investigate gaming as a

Althout there is clear evidence that the Kālacakra system of calculation was in use in Tibet as early as the twelfth century—notably in a calendrical system developed by

We included all types of variables (socioeconomic, sectorial and incentives) proposed in the literature as explanatory factors and focused our attention on the

In order to reconstruct the proto-system of Tibetan lateral, we have two sets of data at our disposal : firstly, the internal data, consisting of the alternations observed in

prédictions de l’astrologue, ce qui aurait des répercussions néfastes sur la prospérité. Cette importance est également mise en évidence par la ritualisation dont fait l’objet

There is only room here to give a brief written summary of some findings. I select the findings that illustrate most clearly differences between the discourse observed in Tonga and

Finally, I discuss the various ways in which my different language informants give value to their language and culture, notably through the different types of