• Aucun résultat trouvé

L’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "L’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée"

Copied!
11
0
0

Texte intégral

(1)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

L’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

Chercheur émérite associé au laboratoire d’ethnomusicologie du CNRS Paris.

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 8

L’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

Par Mehen

Chercheur émérite associé au laboratoire d’ethnomusicologie du CNRS Paris.

Courriel : m langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

L’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

Mehenna MAHFOUFI Ethnomusicologue Chercheur émérite associé au laboratoire d’ethnomusicologie du CNRS Paris.

m-mahfoufi@magic.fr

(2)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 9

langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

(3)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 10

langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

(4)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 11

langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

(5)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 12

langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

(6)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 13

langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

(7)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 14

langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

(8)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 15

langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

(9)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 16

langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

(10)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 17

langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017

(11)

Mehenna MAHFOUFI : l’écriture de type phonétique de la

Cnplet/MEN www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 Notes :

1. Institut national des langues et cultures orientales (Paris).

2. CRB – Inalco (Paris) : Tira n tmazi‡t. Propositions pour la notation usuelle à base latine du berbère. Atelier « Problèmes en

(24-25 juin 1996). Synthèse des travaux et conclusions élaborée par Salem Chaker.

3. ‘Arjez qui signifie « phrase Huyghe (1901 : 60).

4 Il va de soi que cette remarque n’enlève rien à la qualité du travail monumental accompli par M.-A. Haddadou sur la langue et la culture kabyles.

5. Dans w-in ttufi∂ il y a un particularisme de prononciation qui, ailleurs, devient

6. Ce mot a été trouvé dans deux poèmes différents recueillis l’un à Cheurfa Bahloul (Azazga) et l’autre à Lemsella (Illoulen). Le sens de ce mot nous a été expliqué par

Mézieche de Lemsella qui dit que

7. Il convient de signaler que la police de caractères

souscrit. Je rappelle que cette police de caractères avait été conçue à Lyon par Boujemâa Zoulef en 1996.

l’écriture de type phonétique de la langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 18

. Institut national des langues et cultures orientales (Paris).

Tira n tmazi‡t. Propositions pour la notation usuelle à base latine du Problèmes en suspens de la notation usuelle à base latine du berbère Synthèse des travaux et conclusions élaborée par Salem Chaker.

phrase » est un mot tiré du dictionnaire Qamus qbaili

va de soi que cette remarque n’enlève rien à la qualité du travail monumental accompli par A. Haddadou sur la langue et la culture kabyles.

il y a un particularisme de prononciation qui, ailleurs, devient

é trouvé dans deux poèmes différents recueillis l’un à Cheurfa Bahloul (Azazga) et l’autre à Lemsella (Illoulen). Le sens de ce mot nous a été expliqué par

Mézieche de Lemsella qui dit que u¬¬ac est l’équivalent de awÌid (« fils unique convient de signaler que la police de caractèresAatim ne dispose pas d’un

souscrit. Je rappelle que cette police de caractères avait été conçue à Lyon par Boujemâa

langue kabyle chantée ou déclamée

www.cnplet.dz Timsal N Tamazight N°8, Decembre 2017 Tira n tmazi‡t. Propositions pour la notation usuelle à base latine du suspens de la notation usuelle à base latine du berbère ».

Synthèse des travaux et conclusions élaborée par Salem Chaker.

Qamus qbaili-rumi de G.

va de soi que cette remarque n’enlève rien à la qualité du travail monumental accompli par il y a un particularisme de prononciation qui, ailleurs, devient w-in t-ufi∂.

é trouvé dans deux poèmes différents recueillis l’un à Cheurfa Bahloul (Azazga) et l’autre à Lemsella (Illoulen). Le sens de ce mot nous a été expliqué par Nna Zehoua

fils unique »).

ne dispose pas d’un /c/ avec point souscrit. Je rappelle que cette police de caractères avait été conçue à Lyon par Boujemâa

Références

Documents relatifs

Dès lors, le Manuscrit trouvé à Saragosse s’apparente en bien des points à un vaste laboratoire dans lequel des personnages cobayes subissent l’expérience

Cette intervention, consacrée à la revivification de la langue arabe par une approche plurilingue, sera étayée par le biais de deux cas d’étude, l’un se rapportant

Mais cette suite n’est plus acceptable selon les règles de syllabation touarègue, et n’est absolu- ment pas prononçable pour un locuteur touareg, qui cherchera

Rôle de la linguistique fonctionnelle dans l’adaptation des tests de langage français, à la langue arabe : exemple d’un protocole.. ZELLAL Nacira En Algérie,

quand l’objet est présent dans le verbe en limite interne sous forme d’une marque affixale, il est à l’état libre à gauche et à l’état d’annexion à droite ;

La pratique de la langue chantée – à laquelle il fait appel pour améliorer la diction et la conséquente expression théâtrale – met en évidence le bon ou mauvais fonctionnement

En plus de toutes ces raisons ponctuelles, il existe deux importantes exceptions à l’octroi de l’exécution forcée de l’obligation : la présence d’un droit de révocation

Je vais me limiter à quelques réflexions concernant le rapport d’Assia Djebar au français et son reflet dans ses œuvres de fiction, et en particulier dans un roman intitulé