Source : Le Centre d'etudes Olympiques - Bibliothèque
Texte intégral
(2) Disclaimer for using IOC publications and e-documents. “This content (the “Content”) is made available to you (“You”) by the International Olympic Committee (the “IOC”) for non-commercial, educational, research, analysis, review or reporting purposes only. The Content shall not be re-distributed, as made available to you by the IOC, in part or in whole, except to the extent that such content is a derivative work created by You. Re-distribution of compilations of the Content made available to you is expressly excluded. The IOC makes no warranties or representations about and assumes no liability for the information included in the Content, neither its accuracy nor completeness. You agree to indemnify, defend and hold harmless the IOC from and against all claims, losses, expenses, damages and costs, resulting from or arising out of your use or misuse of the Content, or any violation by you of these terms, which shall be governed, interpreted and construed by, under and pursuant to the laws of Switzerland, without reference to its principle of conflict of laws. You agree that any dispute, controversy or claim arising out of or in relation to the present Licence of Use shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the competent courts in Lausanne, Switzerland.”. Château de Vidy, 1007 Lausanne, Switzerland | Tel +41 21 621 6111 | Fax +41 21 621 6216 | www.olympic.org.
(3) LES. XVIIIES JE U X O L Y M P I Q U E S D 'H I V E R N A G A N O. T H E XVIII O L Y M P I C W I N T E R GAMES, N A G A N O. 1998. 1998. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(4) LES. X V I I I E S J E U X O L Y M P I Q U E S D ’H I V E R N A G A N O. T H E XVIII O L Y M P I C W I N T E R GAMES, N A G A N O. 1998. 1998. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(5) h NAGANO. *. 1 9. 8. °9 9 © 1993 NAOC TM. & L. 9. NAOC 6-154. tz. When. children. Quand les enfants régneront sur le monde. l ,I ...... •h i | : 7 > KUi —. > V >. M u s i c : A n d r e w Lloyd W e b b e r. Lyrics : Keita Asari. M u s i q u e : A n d r e w Lloyd W e b b e r. Original l yrics and En gl i s h s u b t i t l e s : J i m S t e i n m a n. P a r o l e s : Keita Asari. P a r o l e s o r i g i n a l e s et s o u s - t i t r e a n g l a i s : J i m S t e i n m a n. W S /99&. *“V. 111 Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(6) ih L. tz. ty iQ Z .'t ,. • • •. When children rule the world NAGANO. Quand les enfants régneront sur le monde. 1. 9. 9. 8. 2)1993NAOCTMNAOC6-154. m k. JfÜ T -è fjg tiin jttT H L .& ix.Ti9>< W histle dow n the wind Let your voices ca rry D row n out all th e rain Light a patch of d arkness T reach ero u s and scary V'o w. tH & x.*. h. <7)t)Zz_T ftL ë. X x X iK. The tim e cou ld be here any day N o hunger and no thirst Poverty and pain w ill all be gon e The last cou ld all be first H ow w ill tom orrow be born? Tonight H ow w ill tom orrow be born?. 4 4 :7. So w h istle d o w n th e w ind T h e n you'll ra ise a b a n n e r S en d a flare up in th e sk y T r y to b u rn a to rc h A n d tr y to build a bonfire. o < ^ ,« ! ±. If?. ■o<£W (J;. If?. 1 Æ '9 # -i'. aL A. W histle dow n the wind B la ze across the sky Create a new tom orrow Banish all the sorrow Every h o p eless desperate Cry. <d - £ - c i K. 4". ZKDJUlA t iu *. a ffir m. ia o c D H. f f lü à .3. 3tT ' O D Ü W Ü. S ic u i|- ! î4. ■£$>. H iilïX 'S. :rL<& CQLLlxT 0JBCD. >SxÜ ><£9. TÎO/Hf. h 'O ( D 0. £$>. Si. l t. /5'/ô5i9^C. m m. o < 3 0 (i. 4H£/c*>. Let y o u r v o i c e s carry M a k e this v o w within y o u r h ea rt N o m o r e b a t t l e s or h a t e N o d e s p a i r - w e c a n 't wait T o find ou r w a y o u t o f t h e dark. #. ha. * X > - 3 7 L K U > 7 L - ; i '- 1 f - 7 - ; L K h 'o c D H. ffiîix S. Ÿfft/z-è. * X > -3 7 U K b > 7 l/-;U --tf-7 -^ K. tib < & * X > -^ ^ K b > 7 U -;i/-+ f-7 -;L K ^ x > -^ ;i/H V > 7 L -;u -if-7 -;i/K. t'O < D 0. * x > -^ ;i/K u > 7 i/-;i/-+ f-7 -;L K CD1JZX.T. 0JH<7). 1SW £. o < § (D (i * I > - 3 7 L K U > 7 l / - ; i / - - t f * 7 - 7 l 'K. * x > - f - ; u h v > 7 i / - ; u * - y £- 7 - ; i / K. T h e time could b e h e r e a n y day T h e p ain will s o o n b e p a s t T h e future of t h e w orld is in T h e tiny h a n d s of ch ild r e n R e a c h i n g up at last W h e n ch ild ren rule t h e world Tonight! W h e n ch ild ren rule t h e world. Try to burn a bonfire Send a sign al to the stars W h istle dow n the wind T hey can hear us from afar T h e t im e c o u l d b e h e r e a n y d a y T h e future is born T h e p r e s e n t “t e n s e " is p a s t Let t h e ch ild ren b e a r t h e t o r c h e s Let t h e m a g i c a l f l a g s all b e unfu rled W h e n ch ild ren rule t h e world! At last! Tonight! Tonight! At last! W h e n ch ild ren rule t h e world. W h istle dow n the wind B laze across the sky Create a new tom orrow B anish all the sorrow Every h o p eless D esperate cry. * x > -^ ;i/K V > 7 U -;L -if-7 -;L K. O < § 0 li ^ C D Ü t'. W hispering C o n fessin g to the stars H old ing each other so c lo se W h istle dow n the w ind together T hey can hear it from afar. T he tim e could b e here a n y day T h e future is born - t h e p ain is p a s t Let t h e ch ild ren b e a r t h e t o r c h e s Ignite a b e t te r world a t last W h e n ch ild ren rule t h e world Tonight! W h e n ch ild ren rule t h e world. Le vent siffle dans les arbres Une étoile file à travers le firmament Un jour nouveau est né La tristesse, les pleurs désespérés et sans espoir se sont éteints. 0JHCQ. ifcfc'9. Let y o u r v o i c e s carry M a k e this v o w within y o u r h eart N o m o r e b a t t l e s or h a t e N o d e s p a i r - w e ca n 't wait T o find ou r w a y ou t o f t h e dark. Cela peut arriver d'un jour à l'autre Plus de famine, plus de soif La pauvreté et la douleur disparus Les derniers arriveront les premiers Comment naîtra demain ? Ce soir Comment naîtra demain ? Laissez porter vos voix Prononcez ce voeu dans vo s coeurs Plus de lutte, plus de haine Fini le désespoir - nous ne pouvons attendre de sortir de cette obscurité. Cela peut arriver d'un jour à l'autre Le futur est arrivé - la douleur est ch o se du p a ss é Laissez les enfants porter le flambeau Et inventer enfin un monde meilleur Quand les enfants régneront sur le monde Ce soir ! Quand les enfants régneront sur le monde Laissez porter vo s voix Prononcez c e voeu dans v o s coeurs Plus de lutte, plus de haine Fini le désespoir - nous ne pouvons attendre de sortir de cette obscurité Cela peut arriver d'un jour à l'autre La douleur est c h o se du p a ss é L'avenir du monde est dan s les Petites mains d es enfants Le monde est enfin à eux Quand les enfants régneront sur le monde Ce soir ! Quand les enfants régneront sur le monde. Le vent siffle dans les arbres Une étoile file à travers le firmament Un jour nouveau est né La tristesse, les pleurs désespérés et sans espoir ne sont plus là Chuchotant Se confessant aux étoiles Se serrant les uns contre les autres Écoutant siffler le vent Ils l'entendent de loin Faisons un feu de camp Envoyez un signal aux étoiles Écoutez siffler le vent Ils nous entendent de loin Cela peut arriver d'un jour à l'autre Le futur est né Le présent est <temps> du passé Laissez les enfants porter le flambeau Laissez s e déployer les drapeaux magiques Quand les enfants régneront sur le monde Enfin ! Ce soir ! Ce soir ! Enfin ! Quand les enfants régneront sur le monde. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(7) When children rule the world. -0 —. is. tz. <D. 0. m. fe. if. t'. =*=s 6. ■?. ic. i'. <. u. *. *. E5. 5. ■ #— # L'. A'. U. 12. 3. •&. T. X. 3. T. X.. 3. & if A' &. cfcÀ. I'. o. A. l>. l'. O. ©. O'. 3 I' L <&. U Z.. tz X. A )—. p ................. 0— À S— b d L---------- J é / - m —a -------------------- <9 H t> A' l) T IT -ft A' I ' £ -ft A' I ' £ * b tz (D T. X= # H-i0. 15. -jf -A----- 0— 0. -W-J (0. a. CO. a. — LJ-1= -0L. ë —0. a •& £ £. tz tz. :. -0. *x>. *>. W hen. -5>. "A. Ü. O. <. 3. ë ---- 0 ...... 3WUK u > child. - ren. J ■. d -0. ;u-;u tf7 - ;u K rule. t h e w o rld. 18. K =t r W A = =/ —---------- 0 h O i - 'f h ! Tonight!. © c o p y rig h t. * X >. 3 -J IF. W hen. child. U > -. ren. "d. 0 -d. J \s -J l. tf7 -;U K. r u le. t h e w o r ld. ------,75. 4. 1. 1 9 9 6 / 1 9 9 7 T h e R ea lly U s e fu l G rou p Ltd. L o n d o n & Lost B o y s M u sic. P o ly g r a m M u sic P u b l i s h i n g Ltd. L o n d o n . All R ig h ts R e s e r v e d . In ternational C o p yrigh t S e c u r e d. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(8) Eishiro SaitO. Juan A ntonio Samaranch. Président du C om ité d'Organisation des XVIIIes Jeux Olympiques d'hiver, Nagano 1 9 9 8. P ré sid e n t d u C o m ité In te rn a tio n a l O ly m p iq u e. ElshlfO SâltO. Ju an A ntonio Samaranch P re sid en t o f th e In te rn a tio n a l O ly m p ic C o m m itte e. souhaiter la bienvenue aux XVIIIes. je vous so u h a ite la b ie n v en u e. Jeux O lympiques d'hiver à Nagano.. aux X V IIIes Jeu x O ly m p iq u e s. Le N A O C adresse ce message de. d 'h iv e r à N a g a n o au Ja p o n .. bienvenue aux athlètes et officiels,. La cérém onie d 'o u v e rtu re à laquelle. à tous les professionnels des médias,. vous allez assister est u n év é n em en t u n iq u e et universel. O n b e h a lf o f th e O ly m p ic. q u i d o n n e ra u n aperçu de la cu ltu re. M o v e m e n t, I w elco m e y o u to Q. jap o n aise et de la tra d itio n. th e X V III O ly m p ic W in te r G am es. o ly m p iq u e au m o n d e entier.. in N a g a n o , Ja p an .. Elle m e t au p rem ier p la n le. T h e O p e n in g C e re m o n y w h ic h. rasse m b le m en t de la jeunesse d u. u n iq u e an d universal ev e n t w h ich. e n tre sp o rt et cu ltu re,. w ill sh o w th e Jap an ese. l'im a g in a tio n créatrice et artistiq u e. c u ltu re a n d th e tra d itio n o f. et u n m essage d 'e sp o ir p o u r u n. O ly m p ism th r o u g h o u t th e w o rld .. m o n d e m eilleu r et p acifiq u e à. It also h ig h lig h ts th e g a th e rin g. 6. m Si). o f th e y o u th o f th e w o rld ,. Le C o m ité d 'O rg a n isa tio n ,. h a rm o n y b etw een sp o rt a n d. avec à sa tê te M M . E ish iro S aito et. c u ltu re , creative a n d artistic. M a k o to K obayashi, n 'a ép arg n é. im a g in a tio n , a n d th e expression o f. au c u n effo rt p o u r p rése n ter. §. y o u are a b o u t to a tte n d is a. m o n d e en tier, l'h a rm o n ie. travers le sp o rt et l'id éal o ly m p iq u e.. the XVIII O lym pic W inter Games, Nagano 1 9 9 8. C'est un grand plaisir pour moi de vous. A u n o m d u M o u v e m e n t olym pique,. President o f the Organizing Com m ittee for. CO. A. w o rld th ro u g h sp o rt a n d th e. ex c ep tio n n el afin de célébrer la. O ly m p ic ideal.. d ix -h u itiè m e é d itio n des Jeu x. T h e O rg a n iz in g C o m m itte e ,. O ly m p iq u e s d 'h iv e r et d 'illu stre r. h e a d e d by M essrs. E ish iro Saito. la richesse et la v ig u e u r de la. a n d M a k o to K obayashi, has. cu ltu re d u pays h ô te d an s le cadre. sp ared n o effo rt to p re se n t to d a y. de la T rê v e o ly m p iq u e.. an o u ts ta n d in g p ro g ra m m e. Q u e les Je u x c o m m e n c e n t.. to celebrate th e e ig h te e n th e d itio n. CO. A. I * Si). h o p e for a peacefu l a n d b e tte r. a u jo u rd 'h u i u n p ro g ra m m e. A. ^. % ¥ ft. 111:. r. ¥ i i). It gives me great pleasure to welcome. ainsi qu'aux millions de spectateurs. you to the XVI11 Olympic W inter. à travers le m onde qui partagent. Games in Nagano. N A O C extends this. aujourd'hui le même idéal olympique.. welcome to athletes and officials, to. En cette occasion, nous exprimons nos. members o f the world m edia, to. plus sincères remerciements à tous. NAGANO. spectators here in the stadium, and. 1 9. ceux dont les conseils et la ferveur ont. to the millions around the world who. permis de réaliser ce rêve. Nous. support the O lympic dream.. célébrons avec les Jeux Olympiques de. We give our heartfelt thanks to all those. Nagano une fête du sport et un. people whose advice and devotion over. El ¥ Ÿ '). passage vers le XXIe siècle, pour lesquels. many years have turned this dream into. <75 s. nous avons choisi pour thème. reality. To celebrate the Nagano Games. unificateur "Les Jeux du C œ ur -. as a festival o f sport and a link to the. Ensemble, passionnément". Nous avons. 21st century, we have set the concept. ft I 1=1 iffi i f <o A -c S !$ S fa 0 I). 7 y u I v" ft \. & .... ft. tz ¥ t. aux spectateurs présents dans ce stade,. CO. II. -e. b. voulu exprimer avec ce thème l'A m our pour le sport, pour les enfants, pour la. with Love'. Love for sport; for children;. richesse et la beauté de la N ature, pour. for the richness and beauty o f our. une hum anité qui va au-delà des. natural environm ent, and for. frontières et des distinctions entre les. hum ankind transcending national and. peuples. Toutes ces différentes facettes. ethnic boundaries - all these faces o f. de l'am our sont la base sur laquelle. love form the foundation upon which. nous avons bâti ces Jeux Olympiques.. A. o f th e O ly m p ic W in te r G am es. with the athletes, officials, volunteers. les bénévoles et les spectateurs, c'est la. and spectators - the participation. participation de tous qui fera le. o f m any is vital to the success o f the. succès des Jeux de Nagano.. Nagano Games. 'Participation of. "Participation des enfants", "Respect. L et th e G am es begin.. ft T. children'; 'Respect for the beauty. pour la beauté et la générosité de la. and bounty o f nature'; 'A festival o f. Nature", "Fête de la Paix et de l’Amitié",. peace and friendship'. These three. ces trois aspirations sont les expressions. goals are the expression o f our Games. de notre idéal des Jeux du Cœ ur.. from the Heart. It is our fervent hope. N otre vœu le plus cher est que le. that the coming century will be an era. siècle à venir soit une ère d'harm onie. of peace and friendship when children. avec la nature autant que de. and all hum ankind will live in harmony. paix et d'am itié pour toute l'hum anité.. w ith their natural surroundings.. h o st c o u n try in th e fra m ew o rk o f th e O ly m p ic T ru c e .. we have built these Games. Together. Ensemble avec les athlètes, les officiels,. a n d to illu strate th e richness a n d th e cu ltu ral w ea lth o f th e. of'G am es from the H eart-Together. 9. 8. A ¥ 2 a ft tl * i f * h f ^ L iz (i là ¥ è < Mr* n •A -EL A ¥ ^ 60 f t <75 t 2 tfr * 7K < if S a è r± I S A. Wr 7 PP Pf ft b ') t ¥ t s * f t <75 n & f a A 2 tz A A R A ¥ T fff ft 9? ft ') 60 A -A ■tz y -5 ” bo tL A f t . <75 | 2_n $ f t ft ¥ T CO ¥ i IP ^ ¥ fp A o o t t 60 f t Za A hZ ft A A U t h ft » <75 <0 £ s- ± A S If Id jBl <75 K t <75 t ft L Ü f ft A If L t *i fht T ft Jo t ¥ <9 é f * G. I. 5 f g. v. § ft f ? ■ ¥ Ii. z u » ¥ y') Z * ¥ ¥ B ft M y. a g. a. m g. ¥. L. r. g. 60. 60. A A. h f A. 1 <75 y A A -. n. A. S. ¥ ft. a. ft <0 h. tz. £. E A. b A. t. A US. It. IS t A t£ A f & A ¥ À. fin tT\ ± xo. 60 f t 7, 0 S ¥ ¥ ft ¥Ê y sü n j® ¥ t S- ftftr. tz. <0. ft f m & m ^. I s a ft co i #. m ■m. SI h. ft. t. § ¥ H iM. ° a À ém. A. tz A. ■6 c. V ^ t ÿ ft £ i * A. >. ¥. ft A. ¥ y. > tf. L ft ft b ï. 1-h. A ft ft ft. ¥. * il. ¥. E y ¥. AC. ft. T. Ê I5. ¥. 'J. ft. y ft. ft-. S. A 05 ¥ A ¥ ^ A. ft A ft. ¥ y ¥ -s. X CD. $. =t 1. ¥ ¥ L t' a C. ft $ ° ¥. ES. i î>. h. °. •f î i T *- A. ¥ ft A. Z ?. i A ft ¥ ft A. •z, > o o. W. <75 A. s? iffi ft T ' ft J; L b ft It ¥ ai. v>. ft CO m. L. ft ¥. 3. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(9) I 4. I. *. I. I I C o n c e p t de la cé rém o n ie d 'o u v e rtu re. i. Les c in q c o n tin e n ts unis p a r l'esp rit. M an Arai. D irecteu r de co n cep tio n p o u r la cérém onie d o uverture. 9. 4. \. Ml « ± A. a. I. X ft X f fU X. <D ft. '). Z7. m A~. 7. -a. > s. •y r 7 m. a. x. Five C o n tin e n ts U n ite d In S p irit. O ly m p iq u e s de N a g a n o s'artic u le. N a g a n o O ly m p ic s revolves. a u to u r de tro is thèm es.. a ro u n d th ree th em es.. Le prem ier est l'espoir. D e N agano,. T h e first is h o p e.. ville fière de sa lo n g u e h isto ire et. F ro m N a g a n o , a city steep ed in. de sa tra d itio n , n o u s espérons. h isto ry a n d tra d itio n , w e h o p e to. tra n sm e ttre aux gens d u. se n d p eo p le all o ver th e w o rld th e. m o n d e e n tie r le m essage su iv a n t :. m essage: "L o o k at w h a t Ja p a n has. "Le J a p o n a u n ex tra o rd in aire. to offer - th e b eau ty ; th e. p a trim o in e de b ea u té et de cu ltu re. m a g n ific e n t cu ltu re." T h e seco n d. à offrir." Le deu x ièm e est. th e m e is a p ray er for peace, o u r. u n e p rière p o u r la paix.. p ray er th a t th e 2 1 st c e n tu ry w ill. N o u s so u h a ito n s q u e le 2 1 e. b e a tim e o f p ro sp erity a n d. siècle soit u n e p é rio d e de. sp iritu a l e n ric h m e n t, m u tu a l. p ro sp érité, de co n sid ératio n. c o n s id e ra tio n , a n d p eace for all.. m u tu e lle et de paix universelle.. T h e th ird th e m e is o u r co n v ictio n. Le tro isièm e est u n ap p el à. th a t n o w is th e tim e fo r p eo p le. l'u n io n . A la fin de la cé rém o n ie,. a ro u n d th e w o rld to co m e. u n c h œ u r co n stitu é de. to g e th er. A t th e en d o f th e. ch a n te u rs des c in q c o n tin e n ts. O p e n in g C e re m o n y , a ch o ru s o f. c h a n te ra "L 'h y m n e à la joie" de. p eo p le lo c ate d o n five c o n tin e n ts. B eethoven. Joig n ez-v o u s à n o u s. w ill jo in in sin g in g B eeth o v en 's. d an s ce c h œ u r universel. "O d e to Joy." J o in e d w ith p eo p le. p o u r fo rm e r u n e. a ro u n d th e w o rld in love a n d. ch a în e d 'a m o u r et d e solid arité. p a rtic ip a tio n , w e th in k y o u w ill be. sous le d rap e au o ly m p iq u e,. in sp ire d to lift y o u r voice in so n g. sym bole de la solid arité e n tre les. as th e O ly m p ic flag flies ov erh ead ,. 5 m illiards 8 0 0 m illio n s d ’h a b ita n ts de la p lan ète.. T. H X’. %. ». 7. tf I. 7 > 7" A. Cl. (D X. i§. 2. ~k m <D. ft. %. I. 7s. * %. z > o. %. %. tf hf ■y "J. K £ & Ht #. o. %. ê. tz <D X J l ip. If. %. i. '). A. « Wi. it X. ■fi X. * T h e O p e n in g C e re m o n y for th e. y. à. O p e n in g C e re m o n y Im ag e D ire c to r. La cé rém o n ie d ’o u v e rtu re des Jeux. j,. i. I «. C o n c e p t o f th e O p e n in g C e re m o n y. M an Arai. %. %. i. P ro g ra m m e d e la c é ré m o n ie. C e re m o n y P ro g ra m m e. Les cloches son n en t. R in gin g o f the Bell. Présentation des cinq con tinents du m ond e par transm ission satellite. Satellite Broadcast Introd u cin g Five. L érection du Pilier sacré Onbashira. Raising o f the Onbashira. C o n tin en ts P articipating in the C erem on y. Entrée des lutteurs. S u m o W restlers'. d e Sum o dans l'arène, Dohyo-iri. Dohyo-iri C erem on y. Entrée des Enfants de N agan o,. Entrance o f the C hildren o f N agan o,. chanson de l'Appel à la paix. S in g in g o f Peace A ppeal Song. D éfilé des athlètes. T h e Parade o f A thletes. D iscours du président du C om ité. Address by the P resident o f. d'O rganisation des XVTIIes Jeux. th e O rganizing C om m ittee for the XVIII. O lym p iq u es d'hiver, N agan o 1998 (NAOC). Olympic Winter Games, Nagano 1998 (NAOC). D iscours du Président du. Address by the President o f. C o m ité International O lym p iq u e (C.I.O.). the International O lym pic C o m m ittee ( IOC). D éclaration d'ouverture des Jeux. D eclaration o f the O p en in g o f the G am es. Fanfare. Fanfare. Entrée et levée du drapeau olym pique. E ntrance and R aising o f the O lym p ic Flag. Interprétation de l'hym ne national japonais. T h e Japanese N ation al A nthem. Entrée du flam beau olym piq u e et. Entrance o f the O ly m p ic Torch and. allum age de la Flam m e olym pique. L ighting o f the O lym p ic Flam e. Serm ent de l'Athlète Serm ent de l ’Arbitre. O ath by A th lete O ath by Judge. Lâcher de colom b es de la paix sym boliques. Release o f S ym b olic Peace D oves. sym bolically u n itin g all 5.8 b illio n. G rand choeur planétaire. m e m b ers o f th e h u m a n race.. d e l'H ym n e à la joie. Grand C horus U n ites the W orld in the O d e to Joy. B. 2 l. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(10) X i La clo ch e d u te m p le de Z en koji a n n o n c e l'a v è n e m e n t d 'u n te m p s sacré.. M R in g in g o f th e Bell M a rk s th e B e g in n in g o f th e 'S a c re d In terv al'. (D BS. £ B# f t m £ La g ra n d e clo ch e d u te m p le de Z en koji a p p a ra ît su r l'é c ra n g é a n t. T h e b ell o f Z en k o ji,. Uf. w h ic h h as m a rk e d th e passage o f. # <D. A. d u stad e. D e p u is p lu sie u rs siècles,. tim e fo r th e p eo p le o f N a g a n o. elle sc an d e le te m p s des h a b ita n ts. fo r h u n d re d s o f years, a p p e a rs o n. ifc /N. d e N a g a n o . A u jo u r d 'h u i, elle. a g ia n t sc re e n , rin g in g o u t to. Jr. so n n e p o u r a n n o n c e r l'o u v e rtu re des Je u x O ly m p iq u e s. A u J a p o n , le so n d e la cloche est censé chasser désirs et te n ta tio n s de. co m m en c e th e O p e n in g C e re m o n y . In J a p a n , th e rin g in g o f bells is b eliev e d to b a n is h e a rth ly d esire s a n d p u rify th e soul.. l'H o m m e e t p u rifie r ain si so n âm e.. By s ta rtin g th e O p e n in g C erem o n y. E n o u v ra n t la c é ré m o n ie p a r. w ith th is s o le m n ritu a l,. c e tte so le n n ité , l'in te n tio n est de. we seek to p u rify th e 16-day p erio d. p u rifie r les 16 jours des Je u x et. o v e r w h ic h th e O lym pics. d 'a c c u e illir les ath lètes. Le so n de. w ill ta k e p lace a n d. la clo ch e d e Z en koji m a rq u e. to c o n s e c ra te th e a th le te s.. l'o u v e rtu re d 'u n te m p s sacré. P o u r. T h e rin g in g o f th e Z en k o ji b ell. ft t. s ft. x. ft & <D X'. A. V. 6 y. A. ft. f. <D. É H * «. ÿ [Z f ft ^ A T b. 4 i $>. f. X). Ü. i±. A. ffl. m f t ft A & m. A. ft. Ü A. 1 A i. A st i. m ft. 0. s t. U. «. in. A. x 0 ft f <ft t a. Ï. ft. ft. Wj. A. x a. & h -t P X. * z II 'Ji ft' > L. T. ft. * i £ if. ft. * rtrh PA. 3. (7). AL*. ^. W. W ft ftr. 6. a. If. ftfci. a u. B. ft 6. * 7C rft. iz. 0 it A A ft V' Za \z. La cloche du tem ple de Zenkoji. Zenkoji aurait été fond é voici plus de ft. T h e bell o f Zenkoji. ft. Z en ko ji 's h istory g o es back over. 1200 ans. N agano s'est développé. 1 ,2 0 0 years, and the city o f N a g a n o. en sym biose avec ce tem ple. grew up arou n d th e tem p le's fron t gate.. qui constitue un lieu de culte très. Z e n k o ji , k n o w n th ro u g h o u t Japan. A. fréquenté des habitants.. as a sy m b o l o f N a g a n o ,. T V' i. Ce site est co n n u à travers to u t le Japon. has lo n g b een a very fam iliar spiritual. com m e un des sym boles de N a g a n o et. bed rock for local residents.. son bâtim ent principal le hondo ,. T h e hondo (m a in b u ild in g ), d esign ated. ft ft A. A. A. if. £. jn. ft A. A &. è. <D CO s tz 0# B# h. ni. re. A. &. B# A. A. » f. I 2l A CO £ à % a y m <D. it. it. thr f t # if'. ft. A. classé «trésor n ational»,. by the Japanese g o v ern m en t as a national. est le troisièm e édifice de b ois du pays en. treasure, is the third-largest w o o d en. im portance.La cloch e de bronze. b u ild in g in Japan.. est située au sud-est, face au bâtim ent. T h e copper bell located in fron t o f the. le lever de rid ea u su r les Je u x de. sig n ifie s th e b e g in n in g o f. principal. Réalisé en 1669,. hondo w as cast in 1 6 6 9 .. N ag a n o , u n c h œ u r de p lu s de m ille. th e sa cred in te rv a l.. le clocher a été classé parmi «les 100. In 1996, the bell w as chosen as o n e o f 100. p e rso n n e s venues des c in q. A g r a n d c h o ru s o f o v e r 1 ,0 0 0. paysages sonores» du Japon en 1996.. so u n d sca p es o f Japan.. c o n tin e n ts , e n to n n e u n é m o u v a n t. p eo p le fro m th r o u g h o u t th e w o rld. c h a n t d 'e n c o u ra g e m e n t. U n isso n s. w ill lift th e ir voices in h a rm o n y. n o s cœ u rs et n o s esp rits des c in q. as th e five c o n tin e n ts are u n ite d in. c o n tin e n ts. Le m o n d e e n tie r se. a c o m m o n sp irit, m a rk in g. m e t à l'h e u r e sacrée de N a g a n o .. th is s ig n ific a n t m o m e n t to g e th e r.. 01 IS A li ft. A ftr m A M . .s. JS. A ir ft ft ii IT ft. A A A ^ < 12 m a * L 6 x.. t. &. X. ft ft è ' CO f t A °. ft ft. t. pJt. L. T. r . / \. 6. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(11) L 'é re c tio n des O nbasbira va tra n s fo rm e r le sta d e en espace sacré.. R a isin g o f th e O nbash ira to C o n s e c ra te 'S a c re d G r o u n d '. % Le c h œ u r e n to n n e u n c h a n t sacré. T o th e s o u n d o f c e le b ra to ry. alo rs q u e d es m illie rs. s in g in g , m o re th a n 1,000 local. d 'h a b ita n ts d e la r é g io n d e. p e o p le m a k e th e ir e n tra n c e .. # *. N a g a n o s 'a p p r ê te n t à é rig e r h u it. E ig h t c e re m o n ia l w o o d e n. (i. arb re s g é a n ts d e p lu s d e d ix. p illa rs o v e r 10 m e te rs ta ll, k n o w n. m è tre s, les onbashira.. as onbashira, are ra ise d in th e. Il s 'a g it d 'u n e. a re n a to fo rm f o u r gates:. c o u tu m e a n c e s tra le d e S uw a,. n o r th , s o u th , east, a n d w est.. f£ Iy tz Jr 1®. u n e ré g io n p r o c h e d e N a g a n o .. T h e O n b a s h ir a F estiv al,. L a c ro y a n c e v e u t q u e d re sse r des. ft k L. Vi. o r i g in a tin g in th e S u w a reg io n. arb res c o u p é s d a n s la fo rê t. ?• i. f. o f N a g a n o P re fe c tu re ,. c o n tr ib u e à p u r ifie r l'e sp a c e .. is a tr a d itio n h a n d e d d o w n fro m. C es arb res, censés a b rite r d es. a n c ie n t tim es.. d iv in ités, f ig u re n t les q u a tre. A c c o rd in g to a n c ie n t J a p a n e se. p o rte s d e l'E st, d e l'O u e s t. b eliefs, g o d s re sid e in th e w o o d. d u S u d e t d u N o rd .. o f th e se p illars.. A N a g a n o , la n a tu r e e st à la fois. P e o p le in th e S u w a re g io n h av e. b ie n v e illa n te e t h o stile .. lo n g b eliev e d th a t th e w ay to. A p rè s u n h iv e r h a b itu e lle m e n t. p u r if y a p lace is b y e re c tin g pillars. rig o u re u x e t e n n e ig é ,. c u t fro m m o u n ta in fo re sts.. les h a b ita n ts a t te n d e n t avec. Y ear a fte r y ear, N a g a n o re sid e n ts. im p a tie n c e la v en u e d u p rin te m p s.. e n d u r e lo n g , s n o w -b la n k e te d. D a n s la ru d e sse d e c e t. w in te rs , w h ile ea g erly a n tic ip a tin g. e n v iro n n e m e n t, s o n t n és ces s e n tim e n ts de p e u r et d e re sp e c t d e la N a tu r e q u i o n t. T h e s e c o n d itio n s h av e e n g e n d e re d. re sp e c t fo r th e e n v iro n m e n t. T h is w ish to c o e x ist in h a r m o n y. p a r v ie n n e n t à d re sse r des sa p in s. A in si, le site d e l'o u v e r tu r e des Jeu x s'est tra n sfo rm é p a r l'érec tio n. it. 9ni 9 b. 60. W I) ÜJ. r ft. s-3*. T. h. X.. 1 ^è n. (JO. T. JPJ. ii I. ia. -f X). g Jb ! ¥. A. to. T. K A Iff. ! I ?£. E.. 'M. I ^. m. Mi. J±. 7C. <F>. X La fête de Onbashira. T h e Onbashira Festival. $ La region de Suw a est situ ée. T h e O nbashira Festival, w h ich takes. au centre-est de. place every seven years, is the biggest. la région de N a g a n o .. folk festival in the Suwa area o f. T o u s les sept ans, se d éro u le le. central N agan o Prefecture.. p lus im portan t des rituels,. In this festival,. the people. huge. logs at. O n dresse des sapins géan ts à. four. chaque coin des quatre bâtim ents du tem p le sh in to ïste de Suwa. L t. ofthe ’ ÿ ' withintheSuw a. four,shrines Taisha. afin de séparer le sacré. precincts. T his separates the dw elling. du profane et de p urifier l'espace.. place o f the gods from the secular world. D es milliers de personnes em portent. and purifies the sacred ground.. les arbres au son d 'u ne ch an son. T h e logs, cut from the m oun tain forests. w ith n a tu re m a n ife sts its e lf. traditionnelle,. around Suwa, are borne aloft by. in fo lk festiv als p a sse d d o w n. les laissent glisser à flanc de. several thousand people, sin gin g a special. m ontagn e ( kiotoshi ),. log-carrying son g as they go.. puis leur fo n t traverser la rivière. H igh ligh ts include kiotoshi (sliding the. T h e ra isin g o f th e onbashira. {kawagoe) au cours de scènes. giant logs down a m ountainside) and. tra n s fo rm s th e O ly m p ic S ta d iu m. très spectaculaires. La fête. kawagoe (carrying them across a river).. de onbashira est con sid érée. M an y people consider. o v e r th e ages.. d u onbashira en u n esp ace sacré. in to a sa c re d a re n a ,. a p te à a c c u e illir les a th lè te s.. re a d y to w e lc o m e th e a th le te s.. A 8. IP. g Sc g i# jf g i i to L to t o T s t o «6 ft to Ur t o ft si III n /J m. ~ iJïfc. celui des piliers sacrés.. T. an aw e o f n a tu r e a n d a n a b id in g. C 'e s t en u n is s a n t le u r e s p rit e t. p e s a n t c h a c u n d e u x to n n e s .. *. th e f ir s t b r e a th o f s p rin g .. in s p iré ces rite s e t c ro y a n ces.. le u rs forces q u e ces h o m m e s. <D. co m m e u n e des fêtes folkloriq u es. the O nbashira Festival on e o f Japan's. les plus originales d u Japon.. m ost unique folk festivals.. t. £ A. if. ÎS £ A. ft m. to 'Æ. ih tz •S D f± t A T L III CO ta to f t Hr X A iz 2 * Ü 111 I_ A A l : A L pfi i to t o n m to L. A. ft. x.. o. a. *. É. % s. £ to ». tz. if <0 £ W It £ t i 9 t o »! 9 t> If v> E3 i£ X & (h to Jfr 0 o L i° Pal 4 f t t m if to to ft a t to , L 2 ft i0 ft PI E3 PS t iz. t> to. a m. X to io. % 9. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(12) L a c é ré m o n ie D o h y o -iri : Les lu tte u rs de S u m o c o n s a c re n t l'a rè n e. li. li. m. h. Les lu tte u rs d e S u m o v êtu s #1. de le u r tablier de cérém onie keshomawashi, p én è tren t dans l'arène. L 'a rriv é e d a n s ce tte arèn e doh yo-iri c o n s titu e u n véritable cérém onial au cours. T h e D ohyo-iri C e re m o n y : S u m o W restlers C o n secra te th e A rena. d u q u e l les c o n c u rre n ts p rê te n t u n s e rm e n t d 'é q u ité . A la fois, s p o rt d'adresse et de force, le S u m o est u n art m illénaire consacré aux divinités. E n ce sens, il re jo in t les Jeu x. S u m o w re stle rs w e a rin g th e ir. O ly m p iq u e s dédiés aux divinités. c e re m o n ia l kesho-m awashi a p ro n s. de l'A n tiq u ité .. g ir d th em selv es fo r th e dohyo-iri,. Sum o. Sum o. a. -e. CO X). Ip L 'origin e du S u m o. S u m o dates back to before. ?. rem on terait à la p réhistoire.. the b eg in n in g o f recorded history,. v-. C 'était un rite d estin é à la. and has spaw ned a m yriad o f. Le S u m o e st p o r te u r d 'u n e. th e rin g -e n te rin g ce rem o n y .. im p o r ta n te charg e spiritu elle. T h e c e re m o n y re a c h e s its clim ax. divinité pour lui dem ander une. m yth s and traditions.. p o u r u n Ja p o n ais.. w h e n th e yo k o zu n a g ra n d. récolte a b o n d a n te et pour. T radition ally, sum o m atches were. Le c h a m p io n yokozun a, fait son. c h a m p io n w re s tle r en te rs th e. e n tré e d an s l'arèn e . Il chasse les forces te llu riq u es. la rem ercier de sa p ro tectio n .. h eld as an offerin g to the gods. Les lu tteu rs d isp u ten t. — as a m eans o f praying for a good. dohyo a n d stam p s his feet to drive. six to u rn o is par an,. harvest and than k in g the gods. aw ay ev il sp irits a n d p u rify th e. le grade le plus haut. for their p rotection .. étant celu i de yokozuna.. S u m o is n o w the Japanese. Son n o m est em p ru n té à. national sport, and tournam ents. m alveillantes et p u rifie le lieu destiné. g r o u n d fo r th e ath letes.. à recevoir les athlètes.. T h e a u d ie n c e o f 5 0 ,0 0 0 calls o u t. celu i de la ceinture. are held six tim es a year.. C h a c u n de ses pas est salué. th e tr a d itio n a l s h o u t, "Yoisho!".. q u'il porte, he yokozuna entre. T h e top rank in su m o w restlin g is. p a r un Yoisho! - sorte de hola. L ik e th e a n c ie n t O ly m p ic sp o rts,. seul dans l'arène, gu id é. yokozuna ; this was the. par l'arbitre gyoji et. original n am e for the cerem onial. le précurseur tsuyuharai. straw rope that grand ch am pion s. japonais - scandé p ar. s u m o m a tc h e s are d e d ic a te d to th e. les c in q u a n te m ille sp e cta teu rs.. gods. S um o is a sp o rt th a t n o t only. accom p agn é d'un porteur. wear around their waists.. in c o rp o ra te s b o th s tre n g th. d e sabre tachimochi.. T h e yokozuna , led by a g y o ji (referee). It. & m. H. in A S3. &> >). fî p] ■fL T il ft V' 1C % m $ ti. L A sb <D M % £ li if * * m <D 1C X i é o t -f. o tz. T 1C /\ fi m El CO 14 <73 W I t 'è a 0 fr A ft X V' •?> 11. m ÎE l i ffl <P 11 m in f t ■e IS b L T tzo i f T. K «. ffi. * + m U <r> % <o m m W M. x. IS £. s.. ^ fa. li W. a. i). and a tsuyuharai (herald) and. a n d te c h n iq u e ,. accom panied by a tachimochi. b u t also e m b o d ie s th e Ja p an e se. (sw ordbearer), enters the ring to. s p irit in every o n e o f its ritu als.. perform the dohyo-iri cerem ony.. 10. li. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(13) U n ap p e l à la paix: Les e n fa n ts d e N a g a n o a c c u e ille n t les a th lè te s A n A p p e a l fo r P eace: T h e C h ild re n o f N a g a n o W e lc o m e th e A th le te s. Les grandes divinités. G ia n t straw g u ard ia n s k n o w n as. dosojin e n tre n t p a r les p o rtes. dosojin e n te r th e arena,. de l'E st et de l'O u e st.. follow ed by local sc h o o lch ild re n ,. S u iv an t ces g ardiens dosojin,. dressed as yu kin ko. apparaissent des écoliers de N ag an o. (S n o w C h ild re n ), in tra d itio n a l. vêtus d u tra d itio n n e l m a n te a u. w in te r coats a n d h ats o f straw .. de paille q u i les p ro tè g e d u froid.. D iffe re n t schools in N ag a n o C ity. O n les ap p e lleyu kin ko, les. have been assigned. E n fa n ts des neiges.. d ifferen t co u n tries, a n d th e ch ild ren. Il y en a a u ta n t q u e les n a tio n s o u. have s p e n t th e p a st tw o years. régions p a rtic ip a n t aux Jeux.. stu d y in g th e h isto ry an d cu ltu re o f. D e fait, d ep u is d eu x ans,. th o se co u n tries. S u d d en ly ,. ch a q u e école fait é tu d ie r l'h isto ire. th e ch ild ren th ro w o ff th eir. et la c u ltu re d 'u n des pays. straw coats an d hats,. p a rtic ip a n ts afin d 'ac cu eillir au. revealing b rig h tly co lo red. m ieu x les athlètes.. co stu m es. T h e y p ro ce ed to sing. A p résen t, les en fa n ts revêtus aux. an d d an c e to th e O p e n in g. couleurs des pays q u 'ils o n t été. C e re m o n y th em e song,. appelés à représenter, d a n se n t. "W h e n C h ild re n R u le th e W o rld ". sur la m u siq u e de "Q u a n d. composed by Andrew Lloyd Webber.. les enfants rég n e ro n t sur le m onde','. T h e sp irite d p erfo rm an ce conveys. afin de so u h a ite r la paix d ans. a m essage o f hope for. Son but est de prom ouvoir la paix. peace by British com p o ser A n d rew Lloyd. global peace in th e cen tu ry to com e.. dans le m onde.. W eb b er, ren o w n ed for his m usicals. le m o n d e p o u r le siècle à venir.. Créatrice des costumes. Chorégraphe. Chanteur. Compositeur. Vera Ilyn Ozawa. Keiji K ato. Ryoko Moriyama. A ndrew Lloyd W ebber. Costume Designer. Choreographer. Singer. Composer. Vera Ilyn Ozawa. Keiji K ato. Ryoko Moriyama. A ndrew Lloyd W ebber. S jgÿr-fd> /h i. mu. I®. fffll. Quand les enfants régneront sur le monde. When Children Rule the World. Il s'agit de la chanson principale de. T h e th em e so n g for the O ly m p ics. cette cérémonie d'ouverture.. O p e n in g C erem o n y is an appeal for. Elle a été écrite par le célèbre com positeur. su ch as P hantom o f the Opera and Cats.. anglais Andrew Lloyd W ebber qui a. T h e Japanese lyrics have been. également signé «Le fantôm e de l'Opéra». rendered by K eita Asari, E xecu tive. et «Cats». Sa traduction a été assurée par. P roducer o f the O p e n in g and C lo sin g. Keita Asari, le producteur délégué des. C erem o n ies.. cérémonies d'ouverture et de clôture en. T h e 2 0 th cen tu ry has w itn essed an. personne. Au cours de ce 2 0 e siècle, les. o n g o in g scenario o f w o rld wars and. enfants on t particulièrem ent souffert des. regional strife, and child ren all over the. nombreux con flits m ondiaux et locaux. w o rld have b een v ictim s.. qui ont affecté le m onde.. "W hen C h ild ren R ule the W orld". La chanson est chargée de messages de. expresses the w ish es o f children everyw here. paix des enfants pour le 2 1 e siècle.. for w orld peace in the n ex t century.. fSSlilRT'. 12. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(14) L 'e n tré e des a th lètes. T h e P arad e o f A th le te s. Ja m a is les J e u x O ly m p iq u e s. L ed b y su m o w re stle rs a n d th e. d 'h iv e r n 'o n t c o m p té a u ta n t. c h ild re n , th e a th le te s e n te r th e. de pays e t d e ré g io n s, d 'a th lè te s. a re n a . T h is p a ra d e re p re se n ts. e t d 'a rb itre s .. th e la rg e st n u m b e r o f c o u n trie s. P ré cé d és p a r les E n fa n ts e t les lu tte u r s d e S u m o d u G ra n d to u r n o i, les a th lè te s f o n t e n fin. a n d reg io n s, a th le te s a n d officials ev er to p a r tic ip a te in a W in te r. Grèce. Kenya. Andorra. Korea. Andorre. Corée. 77K 9. T ftK H. Argentina. Kyrgyzstan. Argentine. Kirghizistan. 7 * -ff7 * 7. * * * '9 7 7. Armenia. Latvia. Arménie. Lettonie. 7* 7 -7. 9M 77. Australia. Liechtenstein. Australie. Liechtenstein. T -9 b 9 'J 7. Austria. Lithuania. Autriche. Lituanie. * - X h 'J 7. 5 1 -7 -7. Azerbaijan. Luxembourg. Azerbaïdjan. Luxembourg. 7 5 f* A 7 v 9 7. * 7 5 :7 7 '* 7 '. Belarus. Republic o f Moldova. G a m e s. T h e e n tra n c e o f th e. le u r e n tré e .. a th le te s, p r o u d ly p a r a d in g in. L eu rs c o s tu m e s officiels. th e ir o fficial O ly m p ic u n ifo rm s,. o ly m p iq u e s c o n s titu e n t u n e. is o n e o f th e h ig h lig h ts o f the. a ttr a c tio n en so i p o u r les 50 0 0 0. O p e n in g C e rem o n y . T h e a th le te s,. s p e c ta te u rs q u i a p p la u d is s e n t. w h o h av e m a d e ex h a u stiv e. avec fe rv e u r les a th lè te s q u i se. p re p a ra tio n s fo r th is o cc asio n ,. s o n t lo n g u e m e n t. are g re e te d w ith w a rm ap p la u se. p ré p a ré s p o u r l'o c c a s io n .. b y th e a u d ie n c e o f 5 0 ,0 0 0 .. Compositeur de la Marche du défilé. M aki Ishii C om poserof March. M aki Ishii. Kenya. — Belarus. k. 7 -7. * * h v s'. République de Moldova. M onaco. Belgique. Monaco. Bermuda. M ongolia. Bermudes. Mongolie. Bolivia. Netherlands. Bolivie. Pays-Bas. Bosnia and Herzegovina. N ew Zealand. Bosnie-Herzégovine. Nouvelle-Zélande. Norway. Brésil. Norvège. 7 9 -». Bulgaria. Democratic People's Republic of Korea. Bulgarie. RépubliquePopulaireDémocratiquede Corée. T V W JT. Canada. Poland. Canada. Pologne. ii- fV. T -9 7 K. Portugal. Chili. Portugal. * '). * °* W *. People's Republic of China. Puerto Rico. République Populaire de Chine. Porto Rico. T Ü À R A fn ü. 7 " i* b 5 3. Croatia. Romania. Croatie. Roumanie. 70 7 9 -7. )P -v ;7 D ->7. '9 * * " — * 7 3 * *. tÿ > y. *7)177. —a-—V —9 > K 7 * 9 e t—. Russian Federation. Chypre. Fédération de Russie. * X n 7.. Czech Republic. Slovakia. République Tchèque. Slovaquie. f x 3. 9 n A * 7. Denmark. Slovenia. Danemark. Slovénie. 9 7 V - 7. 9 0 ^ 3 7. Estonia. South Africa. Estonie. Afrique de Sud. i-X Y -7. *775*. Finland. Spain. Finlande. Espagne. 75797K. 9 ^ 7 7. FormerYugoslav Republicof Macedonia. Sweden. Ex-République Yougoslave de Macédoine. Suède. v. France. Switzerland. France. Suisse. 7979. M X. Georgia. Chinese Taipei. 7*77. 9 -v T 3 —X 7 7 -'-<7. ^ k-. t. 1 0 ^ - 7 7 9 ^ 7 j tfn a. 9 7 x —777. Chinese Taipei. Géorgie. Germany. Tajikistan. Allemagne. Tadjikistan. K 77. 77*977. Great Britain. Trinidad and Tobago. Grande-Bretagne. T rinité-et-T obago. 7 * 7 )9. b ij3 7 - K T z s - = f. Hungary. Turkey. Hongrie. Turquie. zs77"'J —. h*3. Iceland. Ukraine. Islande. Ukraine. 77X 97R. 77975-. India. United States o f America. Inde. Etats-Unis d'Amérique. Y>K. 7 7 5 * £ -* B. Islamic Republic of Iran. Uruguay. République islamique d'Iran. Uruguay. 797. 7*777. Ireland. Uzbekistan. Irlande. Ouzbékistan. 77*97K. 7979*977. Israel. Venezuela. Israël. Venezuela. 7 9 9 i*. Italy. Virgin Islands. Italie. Iles Vierges. 7 7 'J 7. Jamaica. Yugoslavia. Jamaïque. Yougoslavie. Kazakstan. Japan. Kazakstan. Japon. 1'. 7 7 Yh. 3 —3 " 9 9 t f 7 7+F7977. HT. Countries and regions which subm itted entries as of January 16,1998. + S 15. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(15) Le drapeau olym pique fait son entrée. E n tra n c e o f th e O ly m p ic Flag. In terp rétatio n de l'hym ne national. Playing o f th e N a tio n a l A n th e m. "Dans la course et la lu tte e t le. "Give life a n d a n im a tio n to those. L 'h y m n e n a tio n a l ja p o n ais est jo u é. T h e Japan ese n a tio n a l a n th e m. p o id s des nobles Jeux, éclaire. noble games! T hrow wreaths o f. d an s u n style tra d itio n n e l,. is played in th e style o f gagaku,. l'élan, prépare la couronne f a ite de. fadeless flo w ers to the victors in the. le gagaku, m u siq u e ancestrale de la. a n c ie n t Im p eria l c o u rt m usic.. la branche im m ortelle et donne. race a n d in the strife! Create in our. c o u r im p ériale.. Gagaku o rig in a te d lo n g ago in. au corps la force de l'acier. breasts, hearts o f steel!". C e tte m u siq u e tra d itio n n e lle de. C h in a a n d sp read to K orea. e t la dignité. ". E ig h t fo rm e r Ja p a n e se W in te r. c o u r, n ée en C h in e , est p arv e n u e. a n d V ietn am .. Le d ra p e a u o ly m p iq u e fa it so n. O ly m p ic a th le te s e n te r th e aren a. au Pays d u S oleil-L evant au septièm e. In th e sev en th ce n tu ry ,. e n tré e d a n s le stad e, p o rté p a r. b e a rin g th e O ly m p ic flag, as th e. siècle sous la d ynastie ch in o ise des. this east A sian m u sic cam e fro m. h u it a th lè te s ja p o n a is a y a n t. N a g a n o C ity C h ild re n 's C h o ir. Tang après s'ê tre ré p a n d u e au. Tang d y n asty C h in a to Ja p an ,. p a rtic ip é aux p ré c é d e n ts Je u x. sings th e O ly m p ic h y m n ask in g. V ie tn a m e t en C o rée . A u Ja p o n ,. w here it dev elo p ed in to a u n iq u e. O ly m p iq u e s d 'h iv e r.. th e g o d s to e n d o w th e a th letes. elle s'est ép a n o u ie sous plusieurs. style o f c o u rt m usic.. Les e n fa n ts d e N a g a n o e n to n n e n t. w ith s tre n g th a n d co u ra g e in. form es p o u r d ev e n ir p a r la suite u n. A h u sh falls over th e sta d iu m. alors l'h y m n e o ly m p iq u e ,. th e ir en d eav o rs.. g en re sp é c ifiq u e m e n t japonais.. as th e d ig n ifie d n o te s o f th e sho. d e m a n d a n t aux d ie u x de le u r. O v e r th e years, th is flag has b o rn e. Le so n d u sho (in s tru m e n t de roseau). (a reed in stru m e n t) an d. c o n fé re r force e t co u rag e.. w itn e ss to all th e tr iu m p h s a n d. e t d u ryuteki (la flû te d u dragon). th e ryuteki (d ra g o n flu te ) float. T é m o in des p lu s g ra n d s exploits. d ra m a s o f th e O ly m p ic s.. s'élève d a n s le silence.. th ro u g h th e air.. des Je u x passés, le d ra p e a u. B ro u g h t in to th e a re n a by. o ly m p iq u e , p o r té p a r des ath lètes. a th le te s w h o h av e m a d e h is to ry in. q u i o n t m a rq u é l'h is to ire des. th e w o rld o f Ja p a n e se w in te r. sp o rts d 'h iv e r au J a p o n , flo tte à. sp o rts, th e flag n o w flies o v er th e. p ré se n t d a n s le ciel d e N a g a n o .. skies o f N a g a n o .. Sho Instrumentiste. Ryiiteki Instrumeniistc-g. M ayumi Miyata. Sukeyasu Shiba Ryiiteki Player. Sukeyasu Shiba « g t.. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(16) A llu m a g e d e la F la m m e o ly m p iq u e , se rm e n ts d e l'a th lè te et d e l'a rb itre. L ig h tin g o f th e O ly m p ie F lam e: O a th s b y A th le te a n d Ju d g e. Fin $ K ‘. ti. A llu m é e à O ly m p ie le 19. T h e N a g a n o O ly m p ic flam e w as. d é c e m b re 1 9 9 7 e t e x p é d ié e. k in d le d in O ly m p ia , G reece,. p a r a v io n au J a p o n , la F la m m e. o n D e c e m b e r 19, 1 9 9 7. o ly m p iq u e a été. a n d flo w n to Ja p a n .. rela y ée p a r des m illie rs de. It w as th e n h a n d -c a rrie d by. c o u re u rs s u r le te rr ito ire. several th o u s a n d ru n n e rs. ja p o n a is a v a n t d e p a rv e n ir. th r o u g h o u t th e c o u n try in a to rc h. d a n s l'a r é n e o ly m p iq u e .. relay to th e O ly m p ic S ta d iu m .. Le B a ro n P ie rre d e C o u b e r tin ,. B a ro n P ierre d e C o u b e rtin ,. p è re des J e u x O ly m p iq u e s. fa th e r o f th e m o d e rn O ly m p ic s,. m o d e rn e s a d éc la ré :. said: "Y ou w h o w ish to excel,. "T oi q u i veu x te d ép a sse r,. fo rg e y o u r b o d y a n d so u l to. fo rg e r to n c o rp s e t to n âm e. d isco v er th e best in y o u rself, alw ays a im o n e deg ree. de to i-m ê m e ,. h ig h e r th a n th e goal. vise to u jo u r s u n deg ré. y o u h av e se t fo r y o u rself: faster,. a u -d e ssu s d e ce lu i q u e tu t'e s. h ig h e r, stronger.". fixé; P lu s v ite , p lu s h a u t,. H is w o rd s live o n as th e. p lu s fo rt.". O ly m p ic m o tto : 'Citius, A ltius,. 'Citius, A ltiu s, Fortius '. Fortius'. O n b e h a lf o f all th e. A u n o m de to u s les a th lè te s. a th le te s w h o have. des J e u x d e N a g a n o ,. so d ilig e n tly tra in e d fo r th e N a g a n o O ly m p ic s, o n e a th le te. PÂÎ. m <o CO <D 2. #. A T *. ft. &. tz ' r ^ JO CO. t. 4-. £ U. &. -t 3 1. k. V. b )]/ A >1 k. if fj. f#. ?g et? tl 0. I-. t A. SSL. 50* j | /v X. p o u r d é c o u v rir le m e ille u r. le u r re p r é s e n ta n t p r ê te le. ft ft. o. T. 1 f °. M ft. ft. t % 9 ft ip- ft. « . < §g £ <t X- 1 9 £ T S ft f < tz 7 t. 5. i. r&j p CO f t. £ ± £ ffl. o E. 2 tz L 1*3. tz ft. T ] 9 i Vi y x. <0 a X ^ 9 )]/ % \ 1 f |. % 8». C/0. ft. r H. 2B co ft. A' 'f v T a. A XS A; CO y t kf 9 •y P 7. t. 2* ft T A' £. Sx À.. %. >. t. L. 2 iô. ft. g. 9. tz f. G. c/}. m O t ►n. !». H. 9. tz. A ti c 7 if f t ti t. ti tz t kf cO ov> T t -e to. ^. G. i. L. b. n H. G 2. m 1*1. -T-. A. co T £ m X. ftic. SR.. >aa m. t. % ta xs. •o xs <t> CO tz fe M t ■t 11 A It T 9 V A i A A A T tt hi. + u. T 9 * 0 m 7s kf (D if "J 7 i X It 9. >. k. 9. en. A £. <!k .un. À/. A. A. •'X nS ft. > 7 kf CO "7 m 7 fa f t _h Al X è X V' T t. IE. ÿ. x.. ti X. V' i. to. La F lam m e olym p iq u e. T h e O lym p ie Flam e. La F lam m e o ly m p iq u e a été. The Olympie torch was kindled in Olympia and. transportée d ep u is le palais de Héra. flow n to Japan, where the torch relay. vers le Japon par avion.. began on January 6, 1998. T h e relay consisted. La course de relais co m m en cée. o f three separate routes, covering all o f Japan's. le 6 janvier 1 9 9 8 ,. prefectures, run simultaneously.. a em p ru n té trois itinéraires. The torches used on the three routes were lit from the original flame. W h en the torches. s e rm e n t de se c o n fo rm e r. sta n d s b e fo re th e w o rld. d ifféren ts qui cou vren t to u s les. à l'e s p r it des J e u x O ly m p iq u e s .. a n d sw ears an o a th to u p h o ld. d ép artem ents japonais.. reached N agan o, they were reunited into -. U n e fo is le s e rm e n t. th e s p irit o f th e O ly m p ic s.. Lorsque les d ifféren tes torches en pin. single flame, which has been carried to. des a rb itre s p ro n o n c é ,. A ju d g e s' re p re se n ta tiv e. des m illie rs d e b a llo n s en fo rm e d e c o lo m b e s s o n t lâch és.. co n çu es sur le m o d èle japon ais. the O p en in g C erem on y ven u e. des tciimatsu o n t a ttein t N a g a n o ,. and u sed to lig h t the O ly m p ic. th e n sw ears an o a th o n b e h a lf. celles-ci o n t fu sio n n é en une seule,. flam e. T h e O ly m p ic relay torch. o f th e ju d g e s. N e x t, th o u s a n d s o f. q u i a servi à allu m er la F lam m e. is designed to lo o k like a taimatsu,. oly m p iq u e du stade.. a traditional Japanese pine torch, w hile. C es b a llo n s p o r te n t. h e liu m b allo o n s s h a p e d like. C ette co u tu m e de la course. the fla m e tow er resem bles a sig n a l fire.. des m essages. d o v es are released.. de relais de la F lam m e o ly m p iq u e. W ith its beginning at the 1 9 3 6 Berlin. de p aix éc rits p a r. T h e b a llo o n s carry w ritte n. a été in stitu ée aux Jeux de. O lym p ics, the torch relay. B erlin en 1 9 3 6 et s'est p erp étu ée en. has grow n into a tradition, w hich. s'adappam aux us et co u tu m es de. each h ost country carries out in a manner. les e n fa n ts d e N a g a n o à. m essages o f peace a n d frie n d sh ip. d e s tin a tio n d u m o n d e e n tie r.. fro m th e c h ild re n o f N ag an o .. ch acu n des pays h ô tes.. expressing its ow n unique culture.. A 18. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(17) A ft". 4%. 'X X 4 /\\4. %. \4. % \< P. H y m n e à la jo ie, le g ra n d. G ra n d C h o ru s. c h œ u r m e t le m o n d e à l'u n is s o n. i-fe. U n ite s th e W o r ld in th e O d e to J o y. 7^ A. L a IX e s y m p h o n ie de. M a je stic n o te s re v e rb e ra te. B e e th o v e n e m p lit à so n to u r le. th r o u g h o u t th e s ta d iu m as a m a le. s ta d e . Le so liste e n to n n e. s o lo ist la u n c h e s in to th e c h o ra l. L 'H y m n e à la jo ie d u q u a triè m e. j /d /K iy e r d e N a g a n o c o n s titu é. jrf. fa m o u s m u s ic ia n s, c o n d u c te d by. c o m in g m u sic a l ta le n tk f r a n i / / /. P’î & trè 'd c ^ C o u b e rtin av a it. a r o u n d th e w o rld .. . \ \ s q tîh q ité q u e c e t H y m n e à la jo ie \ \ \ a e v h q m e c e lu i des J e u x. \. x. *. fifc. f t. a. 7 sa. * ». S. CO. 1 ft5. PH ft. ft. y. P C/5. Æ %. 3 at. t. c: p-. ft. If. o. (0. I I. « x Til5 £. i. o U g. £. ft. în. A ft. CO *7 '7. *. T±r. F3 frv-. # Sn L. 7. T. ffl. 7 1. ft. D. 7°. é. t. ft 7. IB. A n d th a n k s to a sa. c h o riste s d u C h œ u r d e N a g a n o se. c h o ra l g ro u p s in fiv e Lôéaltirii. lè v e n t alo rs p o u r c h a n te r. E t de. w o rld w id e — N e w Y o rk , B e rlin ,. N e w Y ork, B e rlin , P é k in , S y d n ey. B e ijin g ,S y d n e y ,a n d C a p e P o in t—. b re f'd e s c in q c o n tin e n ts , d ’a u tre s / / 11^ îfœ u rs les r e jo ig n e n t g râce. ft. X. 7. 4. i~o. #. ft A: K CT) Ss.. if. 1 £ 7. a. pi. ft 'J 7. -it. *. If. 1. 3. X k ft b. £ 7. ^. -e. 0i. *. $. p. m. U JZ. ft ft. -t. Y. 7). Wr. ft A/. X Aft □. x,. L. t. 1. i£. i—. T. ? T. I. X. X. A Œ. If. ft. X. 7,. 1 CO b f t X1 (O g J. '7. .. b m V fy f t tfr 1 x I v jst X ^ # 3 & 7 mi b + <0 t 2 . i±t x <9 » <o i it X Ja (0 T I f x v ft ft é 7 3 I 7 T ft BJft L tz C ffi b do £. S i; *. t. X. 7 'J. 7. X X. 7 lz. ft. ipT*. 7. A V '). ft. CO. h. X b ft CO x. * p. t. & '7. 7 7. b (i. C h e f d 'o rc h e stre. C o n d u c to r. Seiji Ozawa. Seiji Ozawa. Œ. n\WI//a. ifr. li. ft. X f t '. f t. ^ / / |\ \ ^ *. a d d th e ir v o ic es, in a p e rfo rm a n c e s p a n n in g fiv e c o n tin e n ts , c re a tin g. 7,. an h is to ric m o m e n t in w h ic h all. à la tra n s m is s io n p a r sa te llite .. f cm t I. o f p eo p le fro m N a g S J r P re fe c tu re s. O ly m p iq u e s . Les d e u x m ille. u C a p d e B o n n e -E s p é ra n c e ,. b. 'J. a.. ft. O. th e song is a 2,00(L & œ înber c h o ru sftx f. v. V £ K b. ft 7 in. ft'. %. im s e lf in a n a u d itio n o f u p - a n d -. p r o m e tte u r s d u siècle à v e n ir.. ft. *1. 8 1. f t i a v e been chosen by m aestro O zaw a. luum êm e-L es-S olistes les p l u s 'f. rt. U. A p p e a rin g o n th e g ia n t sc re e n is. c ^ o i c ^ L e g ra n d c h e f d ' o r c t ^ f j : ^ / S eiji O za w a . T h e v o cal so lo ists. I >. S: S. th e " N a g a n o W in te r O r c h e s tr a " o f. ' / /d /m ^ tf u n je n tis te s cé lè b re s trié s su r. I. If. B e eth o v en 's N i n t h S y m p h o n y .. t S éiji O z a w a q u i d ir ig e l 'O r c h e s t r e. a fgn-uH T sélectionner. p OQ ft. p a r t o f th e F o u r th M o v e m e n t o f. m o u v e m e n t. S u r l'é c ra n a p p a r a ît j. 2. □ PI. o f h u m a n k in d is u n ite d b y m u sic .. w. f t //l\\f t. f t I/ft. Basse-baryton. Chorégraphe. Créatrice des costumes de danseurs. Denis Sedov. Kevin Short. Gen H oriuchi. W illa Kim. Bass. Bass-Baritone. Choreographer. Designer o f Dancers' Costumes. Denis Sedov. Kevin Short. Gen Horiuchi. W illa Kim. r t-. AX. ztx z n jh x. S ft. 7' 7X—. 7*777 •k o . - X - y g - 7 X. ft"—X --L K 7. X X Y 7 -'> 3 —b. ffllfl f t. X fX -ftA. Soprano. Soprano. Izabela Labuda. Claudia W aite. Z heng Cao. Ruth Peel. A nthony D ean Griffey. Gwyn Hughes Jones. Soprano. Soprano. Mezzo-Soprano. Mezzo-Soprano. Tenor. Tenor. Izabela Labuda. Claudia W aite. Zheng Cao. R uth Peel. A nthony D ean Griffey. Gwyn Hughes Jones. 77"97. 7 7 7 /. 7X V 797. 7X V X 97. f t -. ftftX 9 -9 7'7". 7 n —rft7 -X iftb. x -x -U -x. 7 > V —■ - •X ft-7 -7 " ,J77. Mezzo-Soprano. Mezzo-Soprano. Ténor. Ténor. Basse. X' f t f 7. 20. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(18) %# '/ / / # *. **. V ^ fi. S. 5. A H' * * i± *fc I □ + êè f t ^ A. & 4* 0 (73. (73 ^. ttt $. A?. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(19) (i 5a t l& s ÜU #?:. ft. m *. {V — *t O. 1C. L IL ftffi:. 1 JI lè 1=1 « Uïjs § ' ï * j. F. if c î S * S T lji à ~ s*. f X. r *. kU mF tP 1. F L. (± , —‘ t O. F. * MZ T. m b It. 5a î. L F. tz. ^— F JÊ7. è. G. F t) V X. Üî. m ■. /v. h—■yxv. f. sf s. pm. yl- J.. 7 n -f. f'. > i—. Y~J. Freu - de,. schô - ner. V*. -t. cfa. ÉE 'y-vi'. J. yl. hV —. t 's. wir. be. tre - ten. $. x.. ËT. m 77. T). m. 7*'(. x ;V. J. h;u>. <. 77. k>. uly F. F. aus. E. Xf. <. ij. j. ka. t r un - ken,. *. 777.. T ÏV. F. feu - er. .w*. T och -ter. Ay. i. h. t- 7. fun - ken,. G o t - ter. F. Y 's. jm. i . ^. ^----VXV. si —. a J F •>n. v. H im m -li. sche, dein. x.. tz. —. T. 1-. i. +. 1. -Y UEl. Hei i". j. - lig -tu m ! — ;£. A/. /F. = t= X'f. %. Dei - ne Ay. f* u .. F 7 r7. Zau - ber §. (D. j.. ij. j. le. M en-schen. F. f>. a. •a*. (i. j.. kf> r'7 7V— fW bin - d e n __ wie - der,. was die. F. F. id. tz. -. j. u^~j j. r>. 7 ')3-—. wer-den. èi.. 7>7. è. tz. ■?. T)i/. Brti. -. tz. —. 3 =. — Y 'i. F. V'i y. der, wo dein. F. "6—. Y. M o - de —. L. Y. streng ge. tb. tz. JLJ.. IJ. *f> 7. 7 )1. sa n f - ter. F. (±. f'fJl'h. -. 7. teilt; al. t. -. F "F T. 7 'J x -. Flü. gel weilt;. X>. o. t. ff.. # F :. xr * dei - ne F. J;-. J. 7 77. /,o u. Z au - ber. I J, tf>. U le ti. T*>. F. u,. j. F 7x)\'. M en-schen h. a. •* r -. bin - den.. F. j.. J H «L J.. i 77. w er-d en. èi. h. I J. 7 t7. tvf. wie - der, -. tz. F. 7W. F. -. —. F. 'Y. i? T r Brü. tV. was die_. è. T’Vx—. J F J- J,. X f7. 7*. der, wo dein. v>. F. F. T M o - de. f"()W. streng ge. L. t>. tz. -F. J-. I J. +F77. Ttv. 7 'J i -. san f - ter. Flü. (i. 1 I. I J.. F. 7. teilt; al. t. è. F. x *— Y ) ls. 7 t -/( ) i'Y. - gel weilt. — t. o. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(20) Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(21) C rea tiv e an d P ro d u c tio n T eam o f T h e O p e n in g C e re m o n y. H - ê - 7 'n f A — 9 —. Æ J È T K z s v f - if '—. fê'ê-'/n r U - t - f i g. srteM S. U è. Executive Producer. Costume Advisor. The Executive Producer's Office. Japanese Visual Direction. M aster o f Ceremonies. £2: JÉf> H anae M ori. ïlê^U JëA C K eita Asari. A3. A. Yasuto N a ka jim a M otoo N iim u ra. v j i T 7 ° n r j L — 9—. m. Senior Producer. Technical Supervisor!Lighting Designer. % : K 7C Hfd. m. t s - m. w. Toshiro U ratani Goro Kobayashi. IPP Jlj(. H i tosh i S u z u k i. r i f 'O. EfU'â ' /Js/jv^j p'. Yoshinori W atanabe. E B fë M Yuji Sawada. H aruhiko Hagimoto. ^ t t [A]. Chorus (Sydney). -> K — —. A t LJ^-A* M a k i Ishii. H isanori Isomura. EH H3. ^ "f* A i ko Doden. N a ru Yanagihara. AtJlfSPJ Takeshi I noue. lAÎM TK^Ïf M une take Koga. ^ •B K v K --) M usic f o r Parade o f Athletes. Sydney P hilharm onia Choirs. M asaru Tanaka. EHIE. M asanori F uji ta. W ±. -ê-P I ( = . 0 . - 3 - ? ). Isao M atsushita. Onbashira. EHH3j^L^P Yoshikazu. "Tateonbashira" J ik ko iin ka i. Tokyo P h ilh a rm o n ic Orchestra. Chorus (N ew York). Tanaka. K aichi Fuse Tanglewood Festival Chorus. □ i H TT 'in Yoshinobu F urukaw a. M anagem ent D irector/Visual Design Producer. EHf t e. Shizuo Sugita. LÜ fc \-J A t sushi Yam akita. K eisuke Yokoyama. Production Supervisor. 't 'P ? %}l Tsutom u Konno. iJj A*] ^. Êfr. A kira Yam auchi. H 'p ' i 11 îfs] J u n Hasega wa. fH * Yong-Il E um. I # EH fil IE A t Y ukioM asuda EH A3 A t f it D aisuke Tanaka. m X a*eh k A A S 0 A T 4(C % l± 7 ° n ■f 7 j. 7 1 X. Im age Director. A r t D irection Supervisor. ÿif At Elf M a n A r a i. ~t~. ÆBn Shigeaki Tsuchiya. fitAtIt. H iroyoshi Usui. —. K eiji Kato. Seiji O zawa. /Id ifB| K iyonori K ikutake. Ac IK A t. Reiko Ohara. I^J PJy{ ^ H aruyo Yoshioka. & *). T oshiyuki Sasaki. Technical D irection(PA-Lighting-Special Effect). /ct t t. ■UËÜAj 7C Gen H oriuchi. t i t A ' t-T. Tetsushi M atstiki. A*! EHA .. Yasuo A oki. i é t l M i f ë Osant u Go tou. i m. z. 2927 Ü & ! Yoshiro Yomo. ^. ± t i k \ ]0. [ 11. Dohyo-iri. © 0. è. N ih o n Sum o Kyokai. ^ f t VfT~$C. K iyoyuki K ikutake. /?■?P? Ecu Bp H iroaki Asano. en 1 9 5 3 de la trou p e théâtrale. and D irector o f. ^ h P f 't t. Sh iki, directeu r artistique. the Shiki Theatrical C om pany.. A3 I t ^ Ac H ideto N akam ura. in 1953, he has produced and. la plupart des. directed alm ost all o f. représentations de sa troupe.. the C om pany's productions o f. D e p lu s, il a p rod u it plusieurs. plays and musicals.. ,f,i{î Al A t Jyunnosuke Yamamoto. H P ?if]I'B S'p'^P E 8 Nagano C ity Children's Choir. X Princess Square Singers. /r - ’/ ï ' y > - 7 d ) y i ' - * ~ 7 ' ê r m m The Philharm onia Choir o f Cape Town. Festival Strings Orchestra. I IrJ Sho Sakaigawa. ( f t i f PH. £ • 1. Chorus (Nagano Prefectural C ulture H all). o r w. 3fCiA A ^ 7 7 7 A '. Japanese N a tio n a l A nthem. Children. B ^. X Tokyo Opera Singers. Sukeyasu Shiba. j. S E H ^ ^ A- M a y u m i M iyata. M ix in g Director W ilhelm Hellweg. Composer. i p EH A .. [te] "o'. Establishing the C om p any. 7 H arm ony Singers. J). Reigakusha. A r t Direction. Representative, A rtistic Director. M. p] Kiyoshi Sekiya Sh in y a Ono. ' EH. rtiïS ^ - ê - P a r t f l - o i : ]. * H isakazu M asuda. Yoko Kaseda. m. Staging Direction. étrangères au Japon,. m any productions. /J''m'i ’JJ "■/•7 X 7. K eita Asari. ill EHt f ï 1 H iroko Yamada. ^J''. ÏPCtH. ‘ÊE Shinichiro N a to ri. H. m. ill. m. \ n. Ryoko M oriyam a Nagano Winter Orchestra. f â Ü f - T f l T Sachiko Goto. ti l $li K azunori N ish ij im a îf ï Koushou K itajim a Atsushi N akano. Assistant Choreographer. Toyohiko A izaw a. m 111tP ^. Ü J J-3 —yv^ -'fF. Vocal Soloist. Overseas C oordination J. ”9^ ^ 7 *7 7 A Izabela Labtida. K azum a Hatakeyam a. A GI. ff lJ T W Æ. en in v itan t l'O p éra de Berlin,. by overseas groups, inviting. ^ d V '^ - U. la R oyal Shakespeare C om p an y. the Berlin G erm an Opera,. t * At A . Ac "f* K tim iko Sakurai. Public Relations, General A ffairs. o u en core la trou pe. the Royal Shakespeare Com pany. I t ) 11i^b^P ~f* M ichiko M urakaw a. SU Jtf. JSIII1(JYr N oriko Endo. Peter Diggins. Assistant Choreographer. 7 "J ~ f. • 7 - i- A h C laudia Waite. *7"V* 7 1/. Jlr R uth Peel. 7 y ' J ~ — ' T ' ( — 'V ’ 9 ]) 7 /( Anthony Dean Griffey. ) 11iH ^. Yoshiaki Kawase. y J d y • hi J-~~ X • y 3 ~ y X Gwyit Hughes Jones. X M aya Fleming. 7 — 7 K '7 1 ‘ 7 7. U. M argaret Sm ilow. — 1 ^ A s ^ Hisao Saegusa. H id ek i Beppu. ÉË. Reo Iizu ka *'/ju Ichihiro G inyam a Tachibana. W A ïc f. * Koichi A o ki. En 1 9 8 5 , il a m is en scène. and Play C om p any to perform. M ad am e B utterfly. in Japan for the first time.. à la Scala de M ilan ,. H e directed M adam e Butterfly. et Electra en ou verture du. at La Scala in M ilan in 1985. M usic Direction. Festival m usical. and the Electra opera for. A t EHc r Tohru M urata. /If ^ ^ ^7 M a y u m i Saito. de Salzbourg en 1 996,. the 1996 Salzburg M usic Festival. A ^PlA cA c Hisao Tomono. 'iZfo-hiÉÊjz^ Yoshihiko Kogami. o ù il a été recon n u. w h ich received. par le p u b lic in tern ation al.. international recognition.. —) V '~ T i/d ' Aj EH. 7 • \L. Production Assistant. ïiM -fc M. Eli. )ls. ^t1ill LK-S M a ri N akayam a / JN' t l P 3 ^ Shiro Ko take. - tr > • i l i r Z heng Cao. Yuriko M iyam oto. "7~ d l ~ y X. ?If Seiji O zaw a. Vera llyn Ozawa. W ilia K im. A. hi. Singer. R yuji F ujinam i. and the Shanghai D ance. -. Conductor. Orchestra. ^ Costume. Dancer C oordination. m m. /.hEHPft Y u i Oguchi. P t tA. In addition, he has prom oted. y > + )— 3 — r V T - f. G rand Chorus "Ode to Joy". m. \% 1 \\ !%t A. i. 4bPPlr. N a o k iN is h i. A n d rew L lo y d W ebber. Japanese Lyrics. Y u kiko S a ito. prem ières rep ésen tation s. de danse de Shanghai.. 7^. A 'J y " h lX 'X ÿ y~~7' y y Ü. Olym pic H ym n. JT ffi. D irecteu r et fond ateu r. K eita Asari a m is en scène,. -ê-ni Vr-7'^T>h) Chorus ( Cape Point). "W hen C hildren Rule the W orld". A? T o y o h i r o Teraoka. et m etteu r en scèn e,. Japan Ground Self-Defense Force: Nagano Olympic Cooperation Brigade. fU '/p Toshiharu F urihata. A :E H - K ^ Masayoshi O ta. Keita Asari. The C hina N a tio n a l Sym phony Orchestra Chorus. Toshiyuki H atanaka Casting C oordination. E x e c u tiv e P ro d u c e r. THJcihÜB'ê-IB. W r < S .M — Jyoji Yuasa. Hisao Yokota. Toshio O zaw a. Iffl A 1. Fanfare. At Yasushi S h i mura. EH /p ji t H arum ichi Ikeda. S T &*£ *Ju n ic h i M iyashita. Staging Director. Keita Asari. pîh. J11 EHJ ) JE Masato Kaivada. Choreographer ( Ode to Joy). m. Chorus (Beijing). -K. Overseas Visual D irection. At Yasushi Takano. ®#(im<r>m Yï. t. Tsutom u Iizu ka. uB 7K7C At M o to fu m i D em izu lüj P?. > 7. t. ‘ Soichi Yam azaki. EHtPBp K azuaki K ubota. -A A* 'fée. Space Design Producer. P r o d u c te u r d é lé g u é. LH ^. ttfï'A'c'ffi Taku K akizaw a. è frS iJ J T At Yasushi Fujinam i. Choreographer ( Children). 7. / J \ P H - H itoshi Ono. Production. M usic Advisor. - ê -B K J tM ). * S hunichi Kasahara. Yf. ~ F -—7. • - tr h '7 Denis Sedov. A 7 V > • '> 3 — t K evin Short. EHH3 cF Keiko Tanaka. Chorus Direction. P aul Massie Tsutom u Saito. & m. A tstiko Uchi da. Chorus (Stadium ) Ton Yamamoto Cooperation. t/ \ EHh. Koichi M atsuda. n*. Jci m t Chorus League o f Nagano Pref Announcer. Ooka Village: Ashinojiri Jinmcnsoshoku Dosojin M atsuri Hozonkai. ftlJ -flïJ x S è A- M e g u m i C hinju. H P?. Nagano C ity Principals O rganization. 3 y. Chorus (Berlin) Ernst S e n ff Choir. A - y J - V T J u lia S. Yongue. A c fê M i ho Todorok:. 23. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
(22) P rière p o u r la paix — u n m essage. P rayers fo r P eace. de N ag an o à l'in te n tio n d u m o n d e. — fro m N a g a n o to th e w o rld. Q u a n d la p aix ré g n e ra d a n s le. W h e n th e w o rld is a t peace,. m o n d e , les e n fa n ts s e ro n t lib res. ch ild re n w ill be free to h u m. de c h a n te r des c h a n so n s d 'a m o u r.. songs o f love.. Les a th lè te s n a tu re lle m e n t. A thletes, blessed w ith n atu ra l ta len t,. tl t tz. d o u é s p o u r r o n t d é p lo y e r le u r. can d em o n strate th e ir stren g th. 7s. fo rc e e t le u r te c h n iq u e .. an d skills to th e w orld.. E n ce jo u r d 'o u v e r tu r e des. O n this day, to m ark th e o p en in g o f. d e rn ie rs J e u x O ly m p iq u e s d 'h iv e r. th e final O ly m p ic W in te r G am es. d u 2 0 e siècle, n o u s e n v o y o n s. o f th e 2 0 th ce n tu ry ,. c e tte p r iè re p o u r la p aix de. w e sen d o u t o u r p ray e rs. □ -f G £ ï&i' t r /U È d. 1. 7. iB T. tz h. tr § & t? L. £. 3O. (±. N a g a n o vers le m o n d e e n tie r.. i f 1998 -eremonj. mr. T h e O rganizing C o m m ittee for the XVIII. m&A. O lym pic W in ter Gam es, N agano 1998 KT Bldg. 3109-63 Kawaishinden, N agano City, Japan. S lfrli. A rt D irection : Kenya H ara. T - h r j l s ? ' > a > : IM ffiFefc. Design: Kenya H ara C h ih iro M urakam i Yukie Inoue. r-ff'fy. gc. Illustration: H iroki T aniguchi. '(y z h i'-'s 3 > :. C o p y w ritin g /C o o rd in atio n : Takako T eru n u m a. 3^ - / 3-. 3 1 0 9 -6 3 K T ». H ± .* m # ± # J t. MBi cf êT- WflPitH. N aom i Aoyagi Eiji T anaka. a'* - y\£'vY. French Translation: Tsunehiko Kuwabara Renée David English Translation: Julia N o let Jenny Rice. 5£HniR; v^-'jT-yu y x - —• ÿ' f z. Planning: D entsu Inc. Paper: O ji Paper C o., Ltd. Printed by: D ai N ip p o n Prin ting C o., Ltd.. T O J /W :. Printed in Japan. Printed in Japan. JASRAC Hi 9800299-801. s 24. Source : Le Centre d'Etudes Olympiques - Bibliothèque.
Documents relatifs
vous êtes la dernière personne à avoir été vue dans sa chambre ça ne prouve rien?. à chaque nouveau décès vous étiez
L’apprentissage de l’option Mécanique Garage t’ouvrira des portes par exemple, Mécanicien, Magasinier et Réceptionnaire automobile, mais également te diriger vers les centres
3 Compte tenu des défis et problèmes de durabilité multiples qui remplissent les pages de nos journaux, inspirent nos travaux de recherche et interviennent dans les processus
(Si vous pensez que les élèves ont besoin de plus d’informations sur la composition d’un plan, consultez les pages 11 et 12 du document Ressources pour créer des médias dans
Courant primaire (A) Primary rated
Un même cépage peut cacher des vins d’une multitude de couleurs, d’arômes et de sensations gustatives : c’est ce que nous allons vous montrer en
Dans l’histoire des Jeux Olympiques, le Parcours de la Flamme marque l’arrivée des Jeux dans le pays organisateur!. A Albertville en 199^, la Poste et
Le logiciel SpeechExec Enterprise Dictate et SpeechExec Enterprise Transcribe fonctionnant sur un système d’exploitation serveur est uniquement pris en charge dans