• Aucun résultat trouvé

PROFIL D’ENSEIGNEMENT DE MONS UNIVERSITE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "PROFIL D’ENSEIGNEMENT DE MONS UNIVERSITE"

Copied!
2
0
0

Texte intégral

(1)

UNIVERSITE DE MONS

F ACULTÉ DE T RADUCTION ET D ’I NTERPRÉTATION

E COLE D ’I NTERPRÈTES I NTERNATIONAUX

PROFIL D’ENSEIGNEMENT

B ACHELIER EN TRADUCTION ET INTERPRÉTATION

Le profil d’enseignement présente le profil de formation institutionnel attendu en fin de cycle (Bachelier, Master…). Il est décrit en termes d'acquis d'apprentissage, c’est-à-dire ce que l'étudiant doit savoir, comprendre et être capable de réaliser au terme d’une activité apprentissage, d'une unité d'enseignement, d'un cycle d’études. Les acquis d'apprentissage sont définis en termes de savoirs, savoir- faire et savoir-être.

A l’issue de la formation, l’étudiant sera capable de :

PROF-ENS-BA-TRAINT.docx - Version du 12/12/2019

1 Compétence Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues

étrangères.

ACQUIS D’APPRENTISSAGE • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.

• En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.

• En langues étrangères, communiquer aisément et adéquatement dans les deux langues étrangères de la combinaison de base, maîtrisée au

minimum au niveau B2 du Cadre européen de référence pour les langues.

• Connaître une langue étrangère supplémentaire

Compétence Compétences culturelles et interculturelles - Connaître et intégrer les similitudes et différences culturelles.

ACQUIS D’APPRENTISSAGE • Démontrer une réelle connaissance des cultures en présence.

• Identifier les différences culturelles et communiquer à leur sujet.

• S'approprier les codes et conventions des cultures étrangères pour les besoins de relations interpersonnelles.

• Acquérir des connaissances dans des domaines divers, notamment ceux où s'exerce l'activité traduisante.

Compétence Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.

ACQUIS D’APPRENTISSAGE • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.

(2)

PROF-ENS-BA-TRAINT.docx - Version du 12/12/2019

2 2 Compétence Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et

des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.

ACQUIS D’APPRENTISSAGE • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.

• Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.

• Mener à bien, seul ou en groupe, des activités ou projets mobilisant l'analyse critique.

• Communiquer dans des formes appropriées les résultats ou conclusions de ces activités ou projets.

Compétence Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.

ACQUIS D’APPRENTISSAGE • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.

• Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.

• Rendre compte d'une recherche documentaire critique.

Références

Documents relatifs

Compétence Compétences professionnelles spécifiques à la traduction en contexte interculturel - Intervenir dans un contexte de médiation linguistique ACQUIS D’APPRENTISSAGE

Compétence Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et

N’étant pas étayée par des pratiques préalables, l’apprentissage de savoir faire est au centre de l’enseignement de la L2, et, comme nous l’avons signalé

C’est en effet à partir de leurs disciplines d’origine que tous les étudiants qui suivent cette formation entrent dans une étude commune du traitement des données et de

Il nous semble d’ailleurs que des maîtres qualifiés pour enseigner deux langues (leur L1 et une L2, ou deux L2) sont mieux à même d’affronter la complexité de l’apprentissage de

Définie par plusieurs théoriciens et didacticiens, l’oral est un sujet qui a attiré l’attention de plusieurs personnes. Malgré ces plusieurs définitions et explications,

N’étant pas étayée par des pratiques préalables, l’apprentissage de savoir faire est au centre de l’enseignement de la L2, et, comme nous l’avons signalé précédemment,

13 L'apprentissage du discours peut être considéré comme une avancée importante, dans la problématique qui nous intéresse ici, par rapport aux contenus antérieurs, qui avaient