• Aucun résultat trouvé

Contact de langues : situations, représentations, réalisations

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Contact de langues : situations, représentations, réalisations"

Copied!
16
0
0

Texte intégral

(1)

XVIIIe Rencontres Jeunes Chercheurs en Sciences du Langage

Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 / École Doctorale 268 « Langage et langues »

Contact de langues : situations, représentations, réalisations

Institut de Linguistique et Phonétique Générales et Appliquées 19, rue des Bernardins 75005 Paris

Plus de renseignements: www.univ-paris3.fr/ed268

Conférenciers invités

Valérie Spaëth Université Sorbonne Nouvelle, Laboratoire DILTEC Robert Nicolaï Institut universitaire de France et Université de Nice, Laboratoire Histoire des théories linguistiques

Entrée libre

Jeudi 11 &

vendredi 12

juin 2015

(2)

Créées en 1998, les Rencontres Jeunes Chercheur-e-s (RJC) de l’école doctorale « Langage et Langues » (ED 268, Université de la Sorbonne Nouvelle – Paris 3) offrent la possibilité aux

jeunes chercheur-e-s inscrit-e-s en Master et en doctorat, ainsi qu’aux post-doctorant-e-s, de présenter leurs travaux sous forme de communication orale ou de poster.

Conférenciers invités

Robert Nicolaï

Institut universitaire de France et Université de Nice, Laboratoire Histoire des théories linguistiques

Valérie Spaëth

Université Sorbonne Nouvelle, Laboratoire DILTEC

Comité scientifique

Martine ADDA-DECKER, José Ignacio AGUILAR RIO, Angélique AMELOT, Nicolas AUBRY, Nicolas AUDIBERT, Michelle AUZANNEAU, Eric BEAUMATIN, Irmtraud BEHR, Violaine

BIGOT, Philippe BOULA DE MAREUIL, Maria CANDEA, Francine CICUREL, Matteo De Chiara, Jean-Louis CHISS, Geneviève DE WECK, Jeanne-Marie DEBAISIEUX,

Didier DEMOLIN, Christine DEPREZ ,Serge FLEURY, Cécile FOUGERON, Jean-Marie FOURNIER, Emmanuel FRAISSE, Florentina FREDET,

Cédric GENDROT, Kim GERDES, Anna GHIMENTON, Daniel GILE, Luca GRECO, Yana GRINSHPUN, Jean-Patrick GUILLAUME, Olivier HALEVY, Pierre HALLÉ, Rouba HASSAN,

Agnès HENRI, Frédéric ISEL, Sû-tôôg-nooma Kukka KABORE, Takeki KAMIYAMA, Dominique KLINGLER, René LACROIX, Marie-Christine LALA,

Florence LEFEUVRE, Cécile LEGUY, Catherine MULLER, Valélia MUNI TOKE, Samia NAIM, Jean-Paul NARCY-COMBES, Gabriella PARUSSA, Claire PILLOT-LOISEAU, Konstantin POZDNIAKOV, Christian PUECH, Nicolas QUINT, Christine RAGUET, Sandrine REBOUL-TOURÉ, Annie RIALLAND, Francis RICHARD, Rachid RIDOUANE,

Anne SALAZAR ORVIG, Didier SAMAIN, Pollet SAMVELIAN, Dan SAVATOVSKY, Valérie SPAËTH, Sofia STRATILAKI, Isabelle TELLIER, Jacqueline VAISSIÈRE, Andrea

VALENTINI, Daniel VÉRONIQUE, Patricia VON MÜNCHOW, Geneviève ZARATE

Comité d’organisation

Emre BAYRAKTAR, Marie-Amélie BOTALLA, Laura-Maï DOURDY, Nora FANGEL- GUSTAVSON, Ophélie GANDON, Laura GUZMAN, Fanny IVENT, Muriel JORGE, Janina KLEIN, Mathilde MECHLING, Coraline PRADEAU, Komi SIMNARA, Marco STEFANELLI,

Jane WOTTAWA, Yaru WU

(3)

SOMMAIRE

Programme

Résumés 6

3

(4)

PRO GRAMME

Jeudi 11 juin 2015

09h00 : Accueil – petit déjeuner

09h30 : Ouverture

Dan Savatovsky, directeur de l’école doctorale 268

09h45 - 10h45 : Conférence plénière

Robert Nicolaï (Institut universitaire de France et

Université de Nice, Laboratoire Histoire des théories linguistiques) Contact des langues: vulgate et doxa / perspectives et prospectives

10h45 - 11h00 : Pause café

11h00- 12h30 : Langues en danger, présidé par Samia Naïm

11h00 - 11h30 : Swintah Danielsen & Noé Gasparini

(Universität Leipzig, Germany & Université Lumière - Lyon 2, France) Discovering two almost dead languages in Bolivia:

Jora and Guarasu

11h30 - 12h00 : Lena Terhart (Universität Leipzig, Germany) Paunaka strategies of loan verb integration

12h00 - 12h30 : Yliana Rodriguez (Universidad de la República, Montevideo, Uruguay) Vestiges of an Amerindian-European language contact :

Guarani loanwords in Uruguayan Spanish

12h30 - 14h00 : Déjeuner

3

(5)

PRO GRAMME

14h00 - 15h30 : Approches morphosyntaxiques,

présidé par Carmen Ballestero de Celis

14h00-14h30 : Ophélie Gandon (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, France) Convergence areas in the Causasus-Western Iran area

concerning the relativization strategies 14h30-15h00 : Ariel Gutman (Universität Konstanz, Germany)

Can pattern replication be easily established ? The case of Neo-Aramaic Neo-construct 15h00-15h30 : Isabel Alvarado (Université Aix-Marseille, France)

Acquisition du français L3 en contexte universitaire chilien : rôle des langues sources

15h30 - 16h00 : Pause café

16:00 - 17h30 : Espagnol en contact,

présidé par Justino Gracia-Barrón

16h00 – 16h30 : Marco Stefanelli (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, France) Marques d’extranéité linguistique dans

l’interférence lexicale de l’espagnol en italien 16h30 – 17h00 : Isabel Briales (Universidad Pablo de Olavide, Spain)

Du ch’timi à l’espagnol :

Le cas de la traduction de « biloute » et « wassingue » 17h00 – 17h30 : Jessica Lopez-Espino (New York University, USA)

English vs. Spanglish :

Language Contact in East Los Angeles

4

(6)

Vendredi 12 juin 2015

09h00 - 11h00 : Approches didactiques,

présidé par Jose Ignacio Aguilar Rio

09h00 - 09h30 : Muzna Awayed-Bishara (Haifa University, Israel) EFL Materials in Israel :

A Means of Reproduction of Change ? 09h30 – 10h00 : Selda Araz (Université de Rouen, France)

Enseignement optionnel du kurde en Turquie : étude de cas dans la région de Batman 10h00- 10h30 : Paola Andréa Gamboa Diaz-Bourrois

(Université Sorbonne Nouvelle –Paris 3, France) Dimension interculturelle de l’enseignement des

langues étrangères en Colombie

10h30 - 11h00 : Pause café

11h00 - 12h00 : Approches phonologiques, présidé par Naomi Yamaguchi

11h00 – 11h30 : Jane Wottawa (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, France) L’influence du français L1 sur la prononciation de l’allemand

11h30 - 12h00 : Nayim Medina (Universidad Pública de Navarra, Spain) Contact-Induced Change ?

Basque lisp in Navarre

12h00 – 13h00 : Conférence plénière

Valérie Spaëth (Université Sorbonne Nouvelle, Laboratoire DILTEC)

Contacts de langues : histoire et tensions en didactique du FLE

PRO GRAMME

5

(7)

RESUMÉS

RESUMÉS

ALVARADO, Isabel (Université Aix-Marseille, France)

ACQUISITION DU FRANÇAIS L3 EN CONTEXTE UNIVERSITAIRE CHILIEN :

ROLE DES LANGUES SOURCES (ESPAGNOL L1 ET ANGLAIS L2)

ET ETUDE DE QUELQUES TRANSFERTS SYNTAXIQUES

Nous présenterons les premiers résultats d’une étude sur l’acquisition du français L3 en contexte universitaire chilien à travers l’analyse du rôle des langues sources (espagnol L1 et anglais L2) et des transferts de structures grammaticales liés à la syntaxe du verbe. Nous considérerons principalement trois phénomènes : l’ordre des éléments dans le groupe verbal, la présence/absence d’un élément et la forme de ces éléments. Dans chaque cas, nous verrons si ces réalisations sont le fruit d’un transfert positif ou négatif et nous signalerons la langue source à l’origine du transfert afin d’illustrer l’importance des phénomènes d’influence translinguistiques dans l’acquisition plurilingue.

ARAZ, Selda (Université de Rouen, France)

ENSEIGNEMENT OPTIONNEL DU KURDE EN TURQUIE: ETUDE DE CAS DANS LA REGION DE BATMAN

Dans le contexte de la Turquie, après une longue période de politiques d’assimilation forcée aux kurdes, le plus grand groupe minoritaire en termes de nombre de locuteurs, l’enseignement des langues vivantes autres que le turc a été autorisé par le gouvernement turc sous le nom de la loi «l’apprentissage des langues et des dialectes vivants ». Depuis 2012, l’enseignement du kurde a été introduit dans le système éducatif public. Il s’agit ainsi de la possibilité pour les élèves scolarisés en 5ème et 6ème année de choisir l’apprentissage du kurde comme langue optionnelle. Ce travail de terrain qui s’appuie sur la première description d’une telle expérience d’enseignement pilote, interroge les principaux acteurs du système éducatif, à savoir les élèves, les enseignants et les parents.

AWAYED-BISHARA, Muzna (Haifa University, Israel)

CARACTERISTIQUES DE LINTERLANGUE DES ROUMANOPHONES AU MOMENT DU PASSAGE DU NIVEAU A2 AU B1:ANALYSE DERREURS RELEVEES DANS DES COPIES DEXAMENS (DELF)

This paper analyzes English textbooks used in Israel to examine whether their cultural content is appropriate for the Palestinian Arab learner, as the English curriculum in Israel is uniform in all sectors. A critical discourse analysis examined the representative role of seven ideologically-oriented discursive devices: culturally distinctive names, pronouns, the passive/active voice when relating to the Other, explicit statements defining the target audience, representative narratives involving faraway cultures, culturally-specific prior knowledge an discourse constructing identities and collective memories. These devices serve to foster English learners with Western-Zionist ideologies, while marginalizing Palestinian Arab learners.

6

(8)

BRIALES, Isabel (Universidad Pablo de Olavide, Spain)

DU CH´TIMI A L´ESPAGNOL : LE CAS DE LA TRADUCTION DE BILOUTE ET WASSINGUE

La variation diatopique dans un texte oblige le traducteur à s'interroger, avant de commencer son travail, sur les raisons qui ont conduit l'auteur de l'œuvre dans la langue d'origine à introduire cette caractéristique dans son discours et sur sa fonction (Newmark, 1988, 2005 : 195). Cet article analyse les stratégies de traduction utilisées pour reproduire en espagnol le contenu empreint de dialecte du film Bienvenue chez les Ch´tis, en prenant pour exemple la traduction de deux unités lexicales en ch´timi : biloute et wassingue.

DANIELSEN, Swintha & GASPARINI, Noé

(Universität Leipzig, Germany & Université de Lyon, France) DISCOVERING TWO ALMOST DEAD LANGUAGES IN BOLIVIA:JORÁ AND GUARASU

The work with endangered and almost extinct languages demands special strategies, and the linguist is confronted with a number of obstacles that limit the possibilities for language documentation, description, and analysis. We present two case studies of almost extinct Bolivian languages, two Tupi-Guarani languages “Jorá and Guarasu”: two difficult situations on the one hand, but also the first interesting results of linguistic comparative analysis, on the other hand. On the basis of lexical material, both languages could be classified within the branch of the language family. Even some results of language contact with non-related languages could be registered.

GAMBOA DIAZ-BOURROIS, Paola Andréa (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, France)

DIMENSION INTERCULTURELLE DE LENSEIGNEMENT DES LANGUES ETRANGERES EN COLOMBIE :

UN BESOIN PEDAGOGIQUE POUR CONCILIER LES POLITIQUES EDUCATIVES NATIONALES ET LA REALITE MULTILINGUES DU PAYS

La classe de langue (étrangère ou seconde) est un lieu de médiation entre diverses langues et cultures et de ce fait la compétence interculturelle peut être considérée comme l’un des buts centraux de cet enseignement. La salle de classe se transforme en espace de rencontres interculturelles (sur place et/ou véhiculées par la mondialisation), orientant les priorités des enseignants vers la préparation des apprenants à communiquer, vivre et travailler avec des personnes linguistiquement et culturellement différentes, mais sans véritablement intégrer une composante interculturelle dans les cursus offerts par l’enseignement supérieur en Colombie.

Quel est l’enjeu présent entre l’éducation interculturelle des étudiants colombiens et le projet national d’éducation bilingue ? Comment articuler la réalité multilingue et pluriculturelle du pays au sein du projet national d’éducation bilingue ? Pour essayer de répondre à ces questions, le présent article expose les résultats d’un travail de recherche conduisant à une proposition de référentiel d’éducation axé sur la dimension interculturelle.

7

R ESUME S

(9)

RESUMÉS

GANDON, Ophélie (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, France) CONVERGENCE AREAS IN THE CAUCASUS-WESTERN IRAN AREA

CONCERNING THE RELATIVIZATION STRATEGIES

Caucasus-Western Iran area displays an important genetic and typological linguistic diversity.

The population of the area being most often bilingual, trilingual or even more, languages are in continuous contact. In this paper, I document the fact that genetically unrelated languages spoken in a same geographical area tend to converge in their relativization strategies, and may thus diverge from their respective families. Three convergence areas are identified:

languages spoken in Eastern Caucasus make a dominant use of prenominal participial RCs, languages spoken in the South-West Caucasus mainly resort to finite postnominal RCs with relative pronouns, and languages spoken in Iran resort to finite postnominal RCs introduced by a complementizer. Azeri of Azerbaijan, spoken at the junction of the three delimited isogloss, displays the three strategies and behave thus as a sort of buffer zone.

GUTMAN, Ariel (Universität Konstanz, Germany)

CAN PATTERN REPLICATION BE EASILY ESTABLISHED? THE CASE OF THE NEO-ARAMAIC NEO-CONSTRUCT

North-Eastern Neo-Aramaic dialects innovated a head-marking attributive (a.k.a. genitive) construction, functionally similar to the old Semitic construct state but morphologically marked by a suffix. It has been argued that this pattern emerged as a pattern replication of the co-territorial Kurdish Kurmanji dialects’ Ezafe construction. In the paper we present this theory, alongside some difficulties due to various structural mismatches between the Kurmanji and NENA constructions. We conclude that the Neo-Construct construction may rather arise from a universal tendency of encliticization together with areal preference of head-marking.

LOPEZ-ESPINO, Jessica (New York University, USA)

ENGLISH VS.SPANGLISH:LANGUAGE CONTACT IN EAST LOS ANGELES

The use of Spanglish as a contact zone in East Los Angeles, California among Latino and Chicano populations highlights a language contact situation in which a non-standard linguistic practice is in constant contact with Standard American English, perpetuating linguistic diversity as well as inspiring questions of origin, legitimacy, and identity. This paper further explores the implications of the contact zone where Spanglish, a non-standard linguistic variety, meets state evaluation. In addition, this paper hopes to inspire discussion on the boundaries between language and non-language.

8

(10)

MEDINA, Nayim (Universidad Pública de Navarra, Spain)

CONTACT-INDUCED CHANGE?BASQUE LISP IN NAVARRE

First approach to contact between Basque and Spanish as the source of Basque lisp in Navarra.

Through the database of the Archive of Inmaterial Heritage of Navarea, a preliminary study of the geographical and social distribution of lisp in Navarre has been conducted. The results achieved located lisp’s presence only in areas where contact is more intense, which may indicate that the contact is essential for change.

RODRIGUEZ, Yliana (Universidad de la República, Montevideo, Uruguay) VESTIGES OF AN AMERINDIAN-EUROPEAN LANGUAGE CONTACT:

GUARANI LOANWORDS IN URUGUAYAN SPANISH

No indigenous language is spoken in Uruguay today. However, linguistic interaction with the original peoples must have been intense since the historical circumstances of the European arrival to this area. For the present study, 30 Guaraní lexical loanwords were selected, with the aim of looking into how these words were integrated into the Uruguayan Spanish variety, studying their level of vitality and observing whether speakers are aware of their indigenous origin. We conclude that Guaraní loanwords appear to be in good shape and have been integrated into Spanish to the point that speakers do not see them as foreign vocabulary.

STEFANELLI, Marco (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, France)

MARQUES DEXTRANEITE LINGUISTIQUE DANS LINTERFERENCE LEXICALE DE LESPAGNOL EN ITALIEN :

OBSERVATIONS MORPHOLOGIQUES ET GRAPHIQUES.

L’étude de l’interférence lexicale de l’espagnol dans l’usage courant des locuteurs italophones n’a pas suscité un intérêt particulier chez les chercheurs explorant le domaine du contact linguistique. Pourtant, c’est une matière susceptible de fournir une large quantité d’informations sur les procédés qui opèrent au moment du contact des deux langues en question et, par extension, dans le contact de langue en général. Dans cet article, nous étudions les réalisations, écrites et orales, d’unités lexicales espagnoles rentrées dans l’usage des italophones, afin de dégager certains enjeux que les études menées sur des corpus lexicographiques n’ont pas pu identifier. Ces mots, objets de transfert, souffrent en effet de variations, notamment d’ordre morphologique et graphique, qui montrent comment les locuteurs expriment des appréciations métalinguistiques à travers la mobilisation des compétences langagières, qui modifie la structure de surface des unités en question, et qui se manifeste sous la forme de « marques » d’extranéité.

R ESUME S

9

(11)

R ESUME S

TERHART, Lena (Universität Leipzig, Germany)

PAUNAKA STRATEGIES OF LOAN VERB INTEGRATION

This paper explores the integration of Spanish verbs into Paunaka, a highly endangered Southern Arawakan language of Bolivia. As input forms, Paunaka predominantly uses Spanish past participles, but a difference in borrowability dependent on verb class can be observed.

Borrowing of participles is not found with Paunaka's closest relatives, but possibly with a non-related neighbouring language. The borrowed participles are either verbalized or, more frequently, used like non-verbal predicates. Borrowing of Spanish verbs as non-verbal predicates also seems to be a frequent pattern in Bésɨro, which has been the dominant indigenous language in the region for the last 300 years.

WOTTAWA, Jane (Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, France)

L’INFLUENCE DU FRANÇAIS COMME L1 SUR LA PRONONCIATION DE L'ALLEMAND

L’apprentissage des langues étrangères est conditionné par la langue maternelle. Nous nous demandons quel est l’impact du Français comme L1 sur la prononciation de l’allemand. Pour cela, un corpus oral a été enregistré. Lors de la répétition des mots, les apprenants francophones de l’allemand distinguent des voyelles longues et courtes dans les syllabes accentuées d’un mot. Ils sont aussi capables de produire des syllabes accentuées. Comme indice, ils ont recours à la durée mais non à un marquage par la F0. En effet, le contour de la F0 des apprenants francophones est similaire à celui des mots français.

10

(12)

NOT ES

(13)

NOT ES

(14)

NOT ES

(15)

NOT ES

(16)

Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 Institut de Phonétique et de Phonologie (ILPGA)

19, rue des Bernardins 75005 Paris

Métro : ligne 10, Maubert Mutualité ligne 4, Cité

ligne 7, Jussieu Bus : 24, 47, 63, 86

Références

Documents relatifs

De même, la traduction peut être comprise comme une des formes possibles de réalisation du contact de langue ; or les traducteurs doivent eux aussi résoudre des difficultés

Likewise, translation studies appear as a kind of language contact realization; as a matter of fact, translators have to deal with theoretical and practical

Le locuteur natif est un élément important dans le processus grammatical : les phrases générées par la grammaire doivent être considérées comme « accep- tables » (ici au sens de

Étant donné le très vif intérêt que Sapir portait à la musique, et le rapport qu’il avait coutume d’établir entre la musique et le langage (Darnell 1990, p. 156), il n’est

Concrètement, cela se traduit par l’apparition de mots nouveaux (Hirak, Vendredir(e), etc.), de nouvelles tournures de phrases (Yetnahaw gaa), par la traduction

Cet instrument de recherche a été encodé par l'entreprise diadeis dans le cadre du chantier de dématérialisation des instruments de recherche des Archives Nationales sur la base

Cet instrument de recherche a été encodé par l'entreprise diadeis dans le cadre du chantier de dématérialisation des instruments de recherche des Archives Nationales sur la base

15 Le chapitre II présente les résultats des questions ouvertes qui se focalisaient d’une part sur les représentations des étudiants et d’autre part sur des