• Aucun résultat trouvé

ISTRUZIONI DI USO E DI MONTAGGIO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "ISTRUZIONI DI USO E DI MONTAGGIO"

Copied!
35
0
0

Texte intégral

(1)

ISTRUZIONI DI USO E DI MONTAGGIO

USE AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGS-UND MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y DE MONTAJE

90000404005

EKV 6800.1M EKV 6800.1M

Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l

KÜPPERSBUSCH HAUSGERÄTE AG

Postfach 10 01 32, D-45801 Gelsenkirchen,Küppersbuschstr. 16, D-45883 Gelsenkirchen Telefon: (02 09) 4 01-0, Telefax: (02 09) 4 01-3 03

www.Kueppersbusch.de Küppersbusch Ges.m.b.H.

Eitnergasse 13, 1231 Wien, Telefon: 01 / 8 66 80-0, Telefax: 01 / 8 66 80 72 www.Kueppersbusch.at · e-Mail: verkauf@Kueppersbusch.at

(2)

POIDS NET 52 Kg 114 Lb POIDS BRUT 63 Kg 139 Lb PUISS. THERMIQUE 1800 W 1800 W DIMENSIONS A 596 mm A 23,47 inc

B462 mm B 18,19 inc C442 mm C17,4 inc D 562 mm D 22,13 inc E445 mm E17,52 inc F546,5 mm F21,52inc G20 mm E0,08inc

FRANÇAIS

Toutes nos félicitations,

En choisissant le modèle EKV 6800.1M, vous avez fait un excellent achat.

Vous êtes priés de lire attentivement les informations contenues dans ce manuel avant de mettre la machine à café en marche.

Vous y trouverez des indications importantes relatives à votre sécurité, à l’utilisation, au soin et à l’entretien de l’appareil, de façon à en obtenir un résul- tat satisfaisant durable. En cas d’anomalie de fonctionnement, consulter en premier lieu le chapitre “Que faire en cas d’anomalie de fonctionnement?”.

Il est souvent possible de réparer les petites pannes de façon autonome, évitant ainsi le coût de la réparation.

Cette machine a été fabriquée dans le respect des directives CEE 89/392, CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 89/109 et modifications successives.

La qualité et la fiabilité du produit est garantie par la conception et par la construction effectuées selon le SYSTEME QUALITE D’ENTREPRISE UNI EN ISO 9001: 2000

Bien cordialement, Küppersbusch

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

(3)

70 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . .69

1.

DESCRIPTION . . . .71

1.1 DESCRIPTION CLAVIER (Configuration standard) . . . .72

1.2 DESCRIPTION INTERNE EKV 6800 .1M . . . .72

2.

PRESCRIPTIONS DE SECURITE . . . .73

3.

TRANSPORT ET DEPLACEMENT . . . .75

3.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE . . . .75

3.2 TRANSPORT . . . .75

3.3 DEPLACEMENT . . . .75

4.

OPERATIONS PRELIMINAIRES . . . .76

4.1 REMPLISSAGE DE L’APPAREIL . . . .76

4.2 INSTALLATION MACHINE VERSION A BRANCHEMENT DIRECT . . . .76

4.3 MISE EN MARCHE . . . .77

4.4 ARRET . . . .78

5.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE POUR TECHNCIEN SPECIALISE . . . .79

5.1 INSTRUCTIONS DE MONTAGE POUR L’ENCASTREMENT . . . .79

5.2 DIMENSIONS D’ENCASTREMENT EKV 6800 .1M . . . .79

5.3 ENCASTREMEN . . . .79

5.4 NOMBRE D’ENTRETOISES . . . .80

5.5 DEMONTAGE . . . .80

5.6 DONNEES TECHNIQUES . . . .81

6.

REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE . . . .82

6.1 REGLAGE DU DEGRE DE MOUTURE . . . .82

6.2 REGLAGE AIR DISPOSITIF A CAPPUCCINO (densité et quantité de mousse) . . . .82

6.3 REGLAGE FLUX DU LAIT (Réglage Température) . . . .82

7.

UTILISATION . . . .83

7.1 CONFIGURATION STANDARD . . . .83

7.2 MISE EN MARCHE . . . .83

7.3 ARRET . . . .83

7.4 DISTRIBUTEUR DU CAFE REGLABLE EN HAUTEUR . . .84

7.5 PREPARATION CAFE . . . .84

7.6 PREPARATION 2 CAFES . . . .84

7.7 PREPARATION CAFE DECAFEINE EN POUDRE . . . .85

7.8 PREPARATION CAFE LEGER . . . .85

7.9 PREPARATION CAPPUCCINO . . . .85

7.10 DISTRIBUTION EAU CHAUDE . . . .86

8.

PROGRAMMATION . . . .87

8.1 LEGENDE . . . .87

8.2 PROGRAMMATION . . . .87

8.3 QUITTER LA PROGRAMMATION . . . .88

8.4 CYCLE D EPROGRAMMATION MODALITE UTILISATEUR . . . .88

8.5 CYCLE DE PROGRAMMATION MODALITE TECHNICIEN . . . .90

9.

FONCTIONS SPECIALES MISE AU POINT MACHINE . . . .94

9.1 REMISE A ZERO COMPTEUR LITRES EPURATEUR . .94 9.2 REMISE A ZERO CYCLE LAVAGE . . . .94

9.3 REMISE A ZERO PARAMETRES MACHINE . . . .94

9.4 DEPLACEMENT MANUEL GROUPE DE DISTRIBUTION CAFE . . . .94

10.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN . . . .95

10.1 NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE . . . .95

10.2 NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION ET GENERATEUR DE MOUSSE POUR CAPPUCCINO . .96 10.3 REPRISE D’UN LAVAGE INTERROMPU . . . .97

10.4 NETTOYAGE GENERATEUR DE MOUSSE POUR CAPPUCCINO . . . .97

11.

TABLEAU DONNEES DE PROGRAMMATIONS STANDARD . . .98

12.

MESSAGES FONCTIONS MACHINE . . . .99

13.

MESSAGES D’ALARME BLOCAGES MACHINE . . . .101

INDEX

(4)

Fig. 1

LEGENDE

1 Robinet de réglage 2 Tube d’aspiration lait 3 Distributeur café

4 Compartiment récipient lait 5 Compartiment café amovible 6 Grille de récupération des gouttes

7 Tiroir pour marcs de café 8 Bec Eau chaude

9 Touche éclairage diodes électrolumine- scentes

10 Touche de mise en marche et d’arrêt 11 Déblocage portillon externe

12 Tableau de commande 13 Affichage

14 Récipient pour grains de café 15 Récipient café moulu 16 Réservoir eau

1. DESCRIPTION

FRANÇAIS

16

14

13

12 15

4 1

2

3

5

6

7

8 10

9 11

(5)

72 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

Fig. 2

1.1

DESCRIPTION CLAVIER (Configuration standard)

1.2

DESCRIPTION INTERNE EKV 6800. 1M LEGENDE

1 Touche 1 Café Expresso 2 Touche 2 Cafés Expresso 3 Touche 1 Café crème 4 Touche 2 Cafés crème 5 Décaféiné, Cycle Lavage 6 Café léger

7 Distribution eau chaude 8 Cappuccino

9 Affichage LCD 1 2 3 4 5 6 7 8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

LEGENDE

1 Microrupteur du portillon externe 2 Portillon interne ouvert

3 Réglage air dispositif à cappuccino 4 Dispositif à cappuccino avec tubes 5 Portillon externe ouvert

6 Convoyeur du café moulu 7 Groupe d’infusion 8 Plaquette données

Fig. 3

(6)

FRANÇAIS

Les parties de l’emballage peuvent être dangereuses pour les enfants.

Danger d’étouffement ! Garder les parties de l’emballage loin de la por- tée des enfants

Après avoir retiré la machine de son emballage, contrôler que l’appareil soit en parfait état. En cas du moin- dre doute, ne pas l’utiliser et s’adres- ser à un technicien qualifié.

RISQUE DE POLLUTION

Avant de brancher l’appareil, veillez à ce que les données indiquées sur la plaquette correspondent à celles du réseau électrique. La plaquette est située sur le devant de l’appareil, en haut à droite. L’installation doit être réalisée dans le respect des normes en vigueur, suivant les instructions fournies par le fabricant et par un technicien qualifié.

Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des éven-

En particulier, l’électricien devra s’assu- rer que la section des câbles de l’instal- lation soit bien adaptée à la puissance absorbée par l’appareil.

L’emploi d’adaptateurs de même que de prises multiples et de rallonges est interdit. Si leur usage s’avère indispen- sable, il faut absolument s’adresser à un électricien dûment autorisé à cet effet.

L’appareil doit être installé selon les normes sanitaires locales en vigueur concernant les installations hydrauli- ques. Par conséquent, pour l’installa- tion hydraulique, veuillez vous adres- ser à un technicien dûment autorisé à cet effet.

Cet appareil devra être destiné uni- quement à l’usage décrit expressé- ment dans cette notice. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des dommages éven- tuels causés par une mauvaise ou déraisonnable utilisation.

Fig. 4

Fig. 5

2. PRESCRIPTIONS DE SECURITE

tuels dommages causés par une absence de mise à la terre de l’instal- lation. Pour la sécurité électrique de cet appareil, il est obligatoire de pré- voir une installation de mise à la terre, en s’adressant à un électricien qualifié et dûment autorisé à cet effet, afin qu’il vérifie que la portée électri- que de l’installation soit bien appro- priée à la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaquette.

L’utilisation de tout appareil électri- que entraîne le respect de certaines règles fondamentales.

Et notamment:

• ne pas toucher l’appareil avec les

mains ou les pieds mouillés ou humides;

• ne pas utiliser l’appareil pieds nus;

• ne pas employer de rallonges dans des locaux utilisés comme salle de bain ou douche;

• ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil du réseau électrique;

• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.);

• ne pas permettre l’utilisation de

ATTENTION

RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE

Fig. 6

(7)

74 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

ATTENTION RISQUE DE POLLUTION Ne jamais abandonner l’appareil dans l’environnement: pour son élimination totale, s’adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de rece- voir les instructions à ce sujet.

Pour favoriser l’aération de la machi- ne, réaliser sur la parties arrière du logement, une ouverture d’au moins 300x100mm

Après avoir commencé le cycle de lava- ge de l’appareil, veiller à ne pas l’inter- rompre car autrement il est possible que des résidus de détergent demeurent à l’intérieur de groupe de distribution.

ATTENTION RISQUE D’INTOXICATION

Lors de l’utilisation du bec à vapeur, ne jamais exposer les mains à la vapeur. Ne jamais toucher le bec tout de suite après son utilisation.

ATTENTION RISQUE DE BRULURES

Lors du remplissage du récipient à café, l’opérateur ne doit jamais y introduire les mains.

ATTENTION

RISQUE DE CISAILLEMENT

Fig. 8

Fig. 9

Avant de procéder à toute opération d’entretien, le technicien autorisé devra déconnecté l’appareil du réseau électri- que en débranchant la fiche ou en étei- gnant l’interrupteur de l’appareil.

Pour les opérations de nettoyage, veuil- lez mettre l’appareil à l’état énergétique

“O”, à savoir “INTERRUPTEUR APPA- REIL ETEINT ET FICHE DEBRANCHEE”

et ne suivre que les instructions conte- nues dans cette notice.

En cas de panne ou de mauvais fonc- tionnement de l’appareil, éteignez-le. Il est strictement d’intervenir. Adressez- vous uniquement au personnel qualifié.

La réparation éventuelle des produits ne devra être effectuée que par la Maison Constructrice ou par un centre de service après vente dûment autori- sé, en utilisant uniquement des pièces détachées originales.

L’inobservance de ces indications pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.

Lors de l’installation, l’électricien autorisé devra prévoir un disjoncteur omnipolaire conforme aux normes en vigueur qui prévoient que les con-

Afin d’éviter des surchauffes dange- reuses, il est conseillé de bien dérou- ler sur toute la longueur le câble d’a- limentation.

Ne jamais obstruer les grilles d’aspi- ration et/ou de dissipation

ILa câble d’alimentation de cet appa- reil ne doit pas être remplacé par l’u- tilisateur. En cas d’endommagement du câble, éteindre l’appareil et le faire remplacer uniquement par un techni- cien qualifié.

Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est vivement conseillé de le rendre inefficace en coupant le câble d’alimentation, après avoir débranché le câble du réseau d’ali- mentation électrique.

Fig. 7

l’appareil de la part d’enfants ou de personnes non autorisées et n’ayant pas lu ni bien compris le contenu de cette notice.

tacts aient un espace d’ouverture égal ou supérieur à 3 mm.

(8)

FRANÇAIS

Pour toute communication avec le fabricant Küppersbusch, indiquer toujours le numéro de série qui est celui figurant dans ce manuel.

La machine est transportée sur palette, à l’inté- rieur de caisses en carton fixées à la palette par des sangles.

Avant de procéder à toute opération de trans- port ou de déplacement, l’opérateur doit:

• mettre des gants et des chaussures de pro- tection ainsi qu’une salopette munie d’éla- stiques aux extrémités.

Le transport des palettes doit être effectué au moyen d’un appareil de soulèvement approprié (du type chariot élévateur à four- ches).

ATTENTION

RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASE- MENT

Lors des opérations de déplacement, l’opé- rateur doit s’assurer qu’aucune personne, chose ou objet ne se trouve dans la zone d’opération.

Soulever doucement la palette à 30 cm envi- ron de terre et rejoindre la zone de charge- ment.

Une FIS atteinte la zone de chargement et après avoir vérifié l’absence d’obstacles, de choses ou de personnes, poser la palette à terre toujours au moyen d’un appareil de levage approprié (par exemple, un chariot élévateur à fourches), puis la déplacer en la soulevant à 30 cm environ de terre jusqu’à la zone de stockage.

Avant de procéder à l’opération décrite ci- après, s’assurer que le matériel chargé soit bien positionné et qu’il ne tombe pas après la coupure des courroies.

Pour couper les courroies et stocker le pro- duit, l’opérateur doit toujours être muni de gants et de chaussures de protection; pour effectuer cette opération, consulter les caractéristiques techniques du produit afin de contrôler le poids de la machine devant être emmagasinée et de pouvoir agir en conséquence.

ATTENTION RISQUE DE POLLUTION

Fig. 10

Fig. 11

3. TRANSPORT ET DEPLACEMENT 3.1

IDENTIFICATION DE LA

MACHINE

3.2

TRANSPORT

3.3

DEPLACEMENT

ATTENTION

RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASE- MENT

Ftg-Nr 702 148 N 02 010000 22

(9)

76 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

ATTENTION RISQUE DE POLLUTION Ne pas abandonner l’emballage dans l’envi- ronnement.

Avant d’effectuer toute installation ou régla- ge, lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SECURITE contenues dans cette notice.

L’entreprise ne répond d’aucun dommage aux personnes ou aux choses dérivant de l’inobservance des prescriptions de sécuri- té, d’installation et d’entretien contenues dans cette notice.

ATTENTION

RISQUE DE COURT-CIRCUIT Avant de brancher la machine au réseau électrique, vérifier la correspondance entre le voltage pour lequel elle a été prédisposée et celui de l’installation.

Eteindre la machine avant de remplir ou d'extraire le réservoir.

• Extraire partiellement la machine de son logement.

• Extraire l’appareil très lentement, en évitant la présence de personnes ou de choses sous la machine, de façon à garantir le maximum de sécurité.

• Tirer vers le haut le réservoir de l’eau et, spécialement la première fois, laver le réser- voir avec de l’eau et du savon et rincer soi- gneusement en prenant soin d’éliminer toute trace de savon.

• Remplir le réservoir d’eau (cela n’est pas valable pour la version avec branchement hydrique)

• Ouvrir également le récipient pour le café en grains et verser le café sans atteindre la capacité maximum, puis refermer avec le bouchon.

Fig. 12

Fig. 14 Fig. 13

4. OPERATIONS PRELIMINAIRES

4.1

REMPLISSAGE DE L’APPAREIL

4.2

INSTALLATION MACHINE VERSION A BRANCHEMENT DIRECT

Fig. 15

La dureté de l'eau doit être inférieure à 4° - 6° fr (degrés français).

Le contenu de chlore ne doit pas dépasser les 100 mg par litre.

Sous peine de déchéance des conditions de Garantie de la machine.

ATTENTION

ATTENTION

• Extraire tous les composants de la boîte accessoires (tubes en Téflon Ø 4mm, 1 réducteur de pression, 3 prises rapides, 1 manomètre, 1 bride de fixage, 2 raccords filetés et 2 joints). Monter le manomètre et les 2 raccords sur le réducteur de pression, comme indiqué dans le dessin ci-dessous.

• Installer, à l’aide de la bride spéciale, le réducteur de pression précédemment assemblé, sur le point le plus proche du réseau hydrique (voir dessin ci-dessous).

(10)

FRANÇAIS

L'affichage LCD s'allume et visualise le messa- ge suivant:

Pour allumer définitivement la machine, frapper la touche “ENTER”:

La machine recharge directement l'eau dans la chaudière et commence la phase de réchauffe- ment.Lorsque la température programmée est atteinte, le message suivant s'affiche :

REMARQUE: le temps initial est de 3 minutes environ.

REMARQUE: La machine est munie d’un dis- positif de sécurité qui, au bout d’une minute et demie de fonc- tionnement continu de la pompe, arrête la machine (afin d’éviter la surchauffe de la pompe). Dans ce cas, éteindre la machine au moyen de l’interrupteur général, puis la rallumer.

La préparation de la machine est terminée et cette dernière est prête pour l’utilisation.

REMARQUE: si la séquence indiquée ci-des- sous ne se vérifie pas, consulter le Chapitre “ANOMALIES ET SOLUTIONS”.

Après avoir terminé les Opérations Préliminaires d'Installation:

• Frapper l'interrupteur général de la machine en le positionnant sur “ON”.

Fig. 16

Fig. 18

REMARQUE: la pression maximum en sortie du réducteur NE DOIT PAS dépasser 1,5 Bar.

4.3

MISE EN MARCHE

Fig. 19

ATTENTION La dureté de l'eau doit être inférieure à 4° -

6° fr (degrés français).

Le contenu de chlore ne doit pas dépasser les 100 mg par litre.

Sous peine de déchéance des conditions de Garantie de la machine.

ATTENTION

• Relier une extrémité du tube en téflon diam.

4mm à la machine, en l’introduisant avec force dans la prise rapide. Pour vérifier que la connexion soit solide, tirer le tube vers l’extérieur (cf. dessin).

• Couper l’autre extrémité du tube en vérifiant d’abord que la longueur soit suffisante pour effectuer la liaison avec le réducteur de pression.

• Après avoir localiser les flèches qui indi- quent la direction de l’eau dans le réducteur de pression, relier le tube à l’évacuation de l’eau. Relier une extrémité du tube restant sur l’autre raccord (arrivée d’eau) du réduc- teur de pression. Après avoir contrôler que le robinet général de l’eau ait été correcte- ment fermé, procéder à l’installation des raccords et des joints correspondants au réseau.

Relier l’extrémité libre du tube à la prise rapide précédemment montée.

Fig. 17

Lors de la premiere installation, ou apres l'entretien du groupe chaudiere, avant de distribuer les cafes, frapper la touche de distribution d'eau chaude, plusieurs fois si necessaire, jusqu'a ce que l'on obtienne un flux regulier de la lance.

(11)

EKV 6800.1M

FRANÇAIS

4.4

ARRET

Pour éteindre la machine, procéder comme suit:

• Lorsque la machine est allumée, maintenir la touche “ENTER” appuyée pendant 5 secondes:

• L'affichage LCD visualise le message sui- vant:

• Pour arrêter complètement la machine, frap- per l'interrupteur général et le positionner sur “OFF”.

Fig. 20

78

(12)

FRANÇAIS

Pour toute conséquence ou dommage dérivant d’une mauvaise installation, d’un entretien insuffisant et/ou manquant ou d’un usage impropre de l’appareil, le fournisseur ne répond d’aucune garantie ou indemnité.

• Les normes de loi et les dispositions de branchement de la société électrique locale doivent être respectées.

• Avant d’effectuer le branchement électrique, vérifier que la portée électrique de l’installa- tion soit appropriée à la puissance maxi- mum de l’appareil indiquée sur la plaquette des données techniques.

• Au moment du branchement et des répara- tions, il est nécessaire de débrancher l’ap- pareil du réseau électrique.

• Lorsque l’appareil est installé, il ne doit pas être possible de toucher un câble isolé qui permette le fonctionnement de l’appareil.

• L’appareil est prédisposé pour être branché exclusivement à une prise montée dans le plein respect des règles en vigueur.

L’installation d’une prise de courant ou le remplacement du câble de liaison doivent être effectués exclusivement par un électri- cien, dans le plein respect de la norme en vigueur.

• Si, après le branchement, la prise n’est plus accessible, pour respecter les normes de sécurité en vigueur, il faut prévoir un sépa- rateur à plusieurs pôles, avec une distance de contact d’au moins 3 mm.

• Retirer la machine à café de son emballage et vérifier son intégrité; dans le cas contrai- re, ne procédez pas à son installation et contactez le revendeur.

5. INSTRUCTIONS DE MONTAGE POUR TECHNICIEN SPECIALISE 5.1

INSTRUCTIONS DE

MONTAGE POUR L’ENCASTREMENT

• Le meuble de logement où la machine à café sera encastrée doit être correctement fixé au sol ou aux parois de la pièce.

• Pour garantir la sécurité d’emploi de la machine, le meuble de logement doit être structurellement approprié et doit pouvoir supporter, en phase d’extraction et sur les points d’accrochement des glissières, un poids égal à trois fois le poids de la machi- ne à café.

5.2

DIMENSIONS

D’ENCASTREMENT EKV 6800 .1M

Fig. 21

A 600 mm A 23,62 Inc B da 562 a 568 mm B 22,13 - 22,36 Inc C 450 mm C 17,72 Inc D da 16 a 19 mm D 063 - 075 Inc

5.3

IENCASTREMENT

• Positionner la plaque métallique sur la par- tie supérieure du logement de la machine à café, en la faisant coïncider avec la partie arrière du meuble.

Fig. 22

• Serrer les quatre vis.

• Positionner les deux angles munis de glis- sières sur le plan du logement, en les fixant exactement à 90 mm du bord avant du meu- ble.

Fig. 23

• Introduire les vis en correspondance des trous des angles, sans les serrer.

Fig. 24

(13)

80 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

• 6 plaques en métal sont fournies en dotation avec l’appareil, d’une épaisseur de 1 mm chacune, et elles doivent être positionnées entre la glissière et les parois du meuble, de façon à remplir l’espace en excès dans le cas où ce dernier dépasserait les 562 mm de largeur.

5.4

NOMBRE D’ENTRETOI- SES

• Si nécessaire, introduire les plaques selon les indications précédentes.

• Vérifier que la distance entre les angles soit de 558 mm (distance B).

• Fixer les glissières sur la base de la machi- ne à café en serrant les vis.

• Assurer la sortie du câble d’alimentation de la machine à café sur la partie postérieure du logement.

Si vous désirez extraire la machine à café de son logement, vous devez d’abord débrancher l’appareil du réseau électrique, en débranchant la fiche de la prise de courant.

Appuyer ensuite sur les encastrements situés sur les glissières(B), puis extraire l’appareil en le soutenant sur la partie inférieure.

Fig. 25

• Afin d’éviter les surchauffes de la machine à café, réaliser sur la partie arrière du loge- ment une ouverture d’au moins 300 mm x 100 mm pour permettre la circulation d’air.

• Introduire la machine à café dans le meuble en faisant coïncider les glissière précédem- ment installées avec celles situées sur l’ap- pareil. Les glissières doivent coulisser de façon télescopique lorsque l’on exerce une légère pression sur la partie avant de la machine à café; si cela n’est pas le cas, il faut vérifier à nouveau la distance entre les glissières.

• Lors de l’encastrement, l’appareil s’accro- che automatiquement aux points Adans les glissières.

Fig. 26

A

Ouvrir le couvercle sur la partie supérieure, enlever et remplir le réservoir d’eau puis refer- mer le couvercle.

Fig. 27 Café en

p o u d r e décaféiné

ATTENTION

Verser dans le récipient uniquement du café en grains. Tout autre genre de café (comme le café moulu) provoque des dommages au moulin à café

5.5

DEMONTAGE

Fig. 28

B

LOGEMENT D’ENCASTREMENT

PLAQUES Largeur

(mm/inc)

Epaisseur (mm/inc)

562 / 22,13 19 / 0,748 0 564 / 22,2 18 / 0,708 1+1 566 / 22,28 17 / 0,669 2+2 568 / 22,36 16 / 0,629 3+3

(14)

FRANÇAIS

• Classification du dispositif de commande selon la protection contre les décharges électriques: incorporé dans les appareils de classe I.

• Situation de pollution du dispositif de com- mande: approprié pour l’usage dans un environnement de pollution ordinaire ou nor- male.

• Catégorie (Immunité contre les survoltages) CATEGORIE I.

• Classe et structure du logiciel CLASSE A.

• Circuit imprimé unité de contrôle 100x180mm.

La fiche est fabriquée pour l’emploi dans le champ de température indiqué dans les carac- téristiques électriques. Le fonctionnement à des températures supérieures n’est pas prévu pour les composants logiques qui caractérisent l’unité de contrôle et il peut donc provoquer des anomalies de fonctionnement.

Le fonctionnement à des tensions au-delà de ce champ n’est donc pas garanti.

5.6

DONNEES TECHNIQUES

MACHINE A CAFE CLASSE I TENSION

NOMINALE 230V

PUISSANCE

ABSORBEE 1800W

BRANCHEMENT 1.8KW (PRÉDISPOSÉ POUR ÊTRE RELIÉ)) CABLE DE LIAISON 1.2m / 47,24 inc

DIMENSIONS APPAREIL (LXPXH)

594X440X464mm 23,39X17,32X18,27inc DIMENSIONS

NICHE (LXPXH)

560X550X450mm 22,05X21,65X17,72inc POIDS NET 52Kg / 114Lb.

POIDS BRUT 63KG / 139Lb.

QUANTITE EAU 5 Lt / 1,321gal.

(15)

82 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

6. REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE 6.1

REGLAGE DU DEGRE DE

MOUTURE

ATTENTION

Avant d’ouvrir le portillon externe, retirer toujours le tiroir de récupération des gout- tes ! Refermer toujours le portillon externe et pousser le tiroir de récupération des gouttes jusqu’au fond ! Autrement, le portil- lon et les charnières pourraient s’endom- mager!

Pour modifier le flux de lait aspiré, et donc la température du lait distribué, agir sur le robinet de réglage relatif comme suit:

• Extraire le compartiment de gauche

• Introduire la bouteille en carton du lait ouver- te, en introduisant à l’intérieur le tube d’a- spiration du lait.

REMARQUE: Utiliser toujours du lait normal pasteurisé avec 3,5% de grais- se ou du lait frais.

• Tourner le robinet d'aspiration du lait vers LA DROITE / GAUCHE pour AUGMENTER / DIMINUER le flux d'aspiration du lait et donc pour DIMINUER / AUGMENTER la température.

• Agir sur le robinet jusqu’à ce que la tempé- rature désirée du lait distribué soit atteinte.

La quantité de mousse a été prédéfinie en usine, mais elle peut être modifiée à l’aide de la poignée de réglage d’air du dispositif à cappuc- cino. Grâce au réglage qui modifie la densité de la mousse produite par le dispositif à cap- puccino, vous pouvez obtenir un cappuccino crémeux, moyen ou avec peu de mousse.

• Ouvrir le portillon externe

• Ouvrir le portillon interne

• Agir sur la poignée de réglage, comme indi- qué sur l’étiquette appliquée sur le portillon de façon à augmenter ou à diminuer l’air.

Pour diminuer la quantité de mousse, tour- ner vers la gauche, pour augmenter la quantité de mousse, tourner vers la droite.

• Après avoir effectuer le réglage, refermer les deux portillons.

6.2

REGLAGE AIR DISPOSI- TIF A CAPPUCCINO (DENSITE ET QUANTITE DE MOUSSE)

6.3

REGLAGE DU FLUX DE LAIT (Réglage

Température)

Ouvrir le portillon externe puis celui interne:

Fig. 29

Intervenir sur la vis, en utilisant la clé hexago- nale fournie en dotation.

• tourner vers la droite pour obtenir une mou- ture plus fine pour un café plus dense;

Fig. 30

• Tourner vers la gauche pour obtenir une mouture plus grosse pour un café plus flui- de.

Après le réglage, refermer les portillons.

REMARQUE: Le réglage peut être effec tué même avec la machine éteinte.

Fig. 31 Fig. 32

REMARQUE: Le réglage peut être effectué même avec la machine éteinte.

(16)

FRANÇAIS

IMPORTANT: Il est possible d’attribuer aux touches n° 1 - 2 - 3 - 4 – 6 (voir description relative

“AFFICHAGE”) une boisson différente selon son propre goût ou selon les habitudes du pays (voir chapitre PRO- GRAMMATION et paragraphe CONFIGURATION SELEC- TIONS).

7. UTILISATION

7.1

CONFIGURATION STANDARD

1 Distribution 1 tasse de café Expresso 2 Distribution 2 tasses de café Expresso 3 Distribution 1 tasse de café crème 4 Distribution 2 tasses de café crème 5 Distribution 1 tasse de café décaféiné 6 Distribution 1 tasse de café léger 7 Distribution eau chaude

8 Distribution 1 tasse de café cappuccino

• Lorsque la température programmée est atteinte, le message suivant s'affiche:

REMARQUE: Le temps initial est de 3 minutes environ.

REMARQUE: La machine est munie d’un dis- positif de sécurité qui, au bout d’une minute et demie de fonc- tionnement continu de la pompe, arrête la machine (afin d’éviter la surchauffe de la pompe). Dans ce cas, éteindre la machine au moyen de l’interrupteur général, puis la rallumer.

La préparation de la machine est terminée et cette dernière est prête pour l’utilisation.

REMARQUE: Si la séquence indiquée ci-des- sous ne se vérifie pas, consulter le Chapitre “ANOMALIES ET SOLUTIONS”.

Après avoir terminé les Opérations Préliminaires et d’Installation:

• Appuyer sur l’interrupteur général de la machine en le positionnant sur la position

“ON”.

L’affichage LCD s’allume et indique:

• Pour allumer définitivement la machine, frapper la touche “ENTER”:

La machine recharge automatiquement l'eau dans la chaudière et commence la phase de réchauffement.

7.2

MISE EN MARCHE

7.3

ARRET

Pour éteindre la machine, procéder comme suit:

• Lorsque la machine est allumée, maintenir la touche “ENTER” appuyée pendant 5 secondes:

• L'affichage LCD visualise le message sui- vant:

• Pour arrêter complètement la machine, frap-

per l'interrupteur général et le positionner sur “OFF”.

Fig. 18

8 7 6 5 3 4

2 1

(17)

84 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

• Positionner une tasse sous chaque bec dis- tributeur.

• Frapper une fois la touche de distribution du café désiré.

La modalité de préparation est la même pour le café Expresso et pour le café crème.

• Positionner une tasse sous les becs distri- buteurs de café

Les boissons sortent toujours simultanément des deux becs distributeurs.

• Le café est en préparation.

• L’affichage visualise un message différent selon le type de café sélectionné.

O

Laisser la tasse sous les becs distributeurs jus- qu’à ce que les messages s’effacent.

7.5

PREPARATION CAFE

7.6

PREPARATION 2 CAFES’’

• Le café est en préparation.

• L’affichage visualise un message différent selon le type de café sélectionné.

O

Fig. 34

Fig.35

• Frapper une fois la touche de distribution du café désiré.

Fig.36

Fig. 37

7.4

DISTRIBUTEUR DE CAFE REGLABLE EN HAU- TEUR

Pour éviter les éclaboussures de liquide, le bec distributeur peut être réglé en hauteur pour être adapté à tous les types de tasses. Régler la hauteur du bec distributeur de façon à limiter l’espace entre la tasse et le bec distributeur.

Fig. 33

(18)

FRANÇAIS

7.7

PREPARATION CAFE DECAFEINE EN POUDRE

• Extraire partiellement la machine à café du meuble.

• Ouvrir le couvercle d’accès au convoyeur de café moulu.

Laisser la tasse sous les becs distributeurs jus- qu’à ce que les messages s’effacent.

ATTENTION

Ne verser dans le convoyeur que du café moulu. Tout autre type de café peut endom- mager la machine.

Ne pas verser de café en grains préalable- ment traité avec du caramel, du sucre ou autre, ni d’autres boissons contenant du sucre car cela endommagerait la machine.

• Introduire à l’intérieur du convoyeur une seule dose de café décaféiné moulu.

• Frapper une seule fois la touche du café décaféiné.

Fig.38

L’affichage indique:

frapper une fois la touche du type de café dési- ré; l’affichage LCD indique (exemple):

Laisser la tasse sous les becs distributeurs jusqu’à ce que les messages s’effacent.

7.8

PREPARATION CAFE LEGER

• Positionner une tasse sous les becs distri- buteurs de café.

Les boissons sortent toujours simultané- ment des deux becs distributeurs.

• frapper une fois la touche de distribution du café désiré

• l’affichage indique:

REMARQUE::utiliser une tasse aux dimen- sions supérieures à celle utilisée pour le café crème.

• le café est en phase de préparation Laisser la tasse sous les becs distributeurs jus- qu’à ce que l’affichage affiche:

7.9

PREPARATION CAPPUCCINO

• Extraire le compartiment de gauche et intro- duire la bouteille en carton du lait ouverte.

• Introduire dans la bouteille le tube d’aspira- tion du lait.

• Régler, à l’aide du robinet situé le long du tube, la quantité de lait désirée.

• Positionner une tasse sous les becs distri- buteurs de café.

Les boissons sortent toujours simultanément des deux becs distributeurs.

• frapper une fois la touche de distribution du cappuccino.

REMARQUE: utiliser une tasse aux dimen- sions supérieures à celle utilisée pour le café crème

Fig. 39

(19)

86 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

• Frapper une fois la touche de distribution

Eau Chaude.

• l’affichage indique:

• L’eau chaude sort de la lance. Lorsque la quantité d’eau désirée est atteinte, frapper à nouveau la touche de distribution d’eau chaude de façon à interrompre la sortie du liquide.

Pendant la distribution de l’eau, ne touchez pas la lance avec les parties du corps, et ne mettez pas vos mains sous la lance; main- tenez toujours la lance inclinée vers le bas, sur la grille d’appui des tasses.

• l’affichage indique:

• la boisson est en phase de préparation Laisser la tasse sous les becs distributeurs jus- qu’à ce que l’affichage affiche:

ATTENTION

Fig. 40

ATTENTION RISQUE DE BRULURE

7.10

DISTRIBUTION EAU CHAUDE

Permet la distribution d’eau chaude pour la pré- paration du thé, de camomilles ou de tisanes.

Avant d’effectuer l’opération, vérifier la pré- sence d’eau dans le réservoir

Positionner un récipient sous la lance de l’eau chaude.

(20)

FRANÇAIS

Fonctions accessibles UNIQUEMENT depuis la modalité TECHNICIEN

Les fonctions supplémentaires auxquelles il est possible d'accéder en modalité TECHNICIEN sont les suivantes:

10. PRE-INFUSION 11. PRESSAGE

12. QUANTITE MARCS 13. ALARME LAV. LAIT 14. ALARME LAVAGE 15. LAV.FIN SERVICE 16. REGLAGE GROUPE 17. REGLAGE MOULIN 18. TEMPS CAFE 19. TEMP. VAPEUR 20. MOT D EPASSE 21. SMART CARD 22. FILTRE EAU L 23. PROGRAMM.

DURETE DE L’EAU

24 CYCLE DE DECALCIFICATION.

LISTE DES FONCTIONS PROGRAMMABLES

Fonctions accessibles depuis la modalité UTI- LISATEURet la modalité TECHNICIEN

1. COMPTE TOT 2. NOM PRODUIT 3. PROG. DOSES 4. PROG. MOULIN 1 S 5. DOSE LAIT

6. JOUR/HEURE 7. PROGRAM. ON/OFF 8. ECONOMIE ENERGIE 9. LANGUE

Fig. 41

1

3 2 4

8. PROGRAMMATION 8.1

LEGENDE

Opération autorisée UNIQUEMENT aux Techniciens Qualifiés.

Le réglage de la part de Techniciens NON qualifiés ou d’autres personnes peut exclure la Garantie..

REMARQUE: opération possible même avec la machine allumée.

REMARQUE:Avant d’ouvrir le portillon externe, retirer toujours le tiroir de récupé- ration des gouttes! Refermer tou- jours le portillon externe et pous- ser le tiroir de récupération des gouttes jusqu’au fond ! Autrement, le portillon et les char- nières pourraient s’endommager!

Pour accéder à la modalité de programmation, procéder comme suit:

• Extraire partiellement la machine de son logement.

• Ouvrir le portillon frontal à l’aide du poussoir d’ouverture situé sur le côté gauche de la machine.

• L’affichage indique:

• Frapper la touche ENTER

8.2

PROGRAMMATION En entrant dans la programmation, on accède à toutes les fonctions de la modalité UTILISA- TEURet de la modalité TECHNICIEN.

3 4 2

1

Touche ENTER: pour accéder au menu et/ou pour con- firmer les valeurs et passer à la phase successive.

Touche CURSORI: pour faire défiler les menus et pour incrémenter / décrémenter les valeurs.

Touche RESET: pour confirmer et pour revenir à la phase précédente.

• Refermer le portillon

• L’affichage indique:

Le groupe d’infusion se positionne alors en phase de repos et l’affichage indique:

(21)

88 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

1 Tot. Café serré 2 Tot. 2 Cafés serrés 3 Tot. Express 4 Tot. 2 Express 5 Tot. Café 6 Tot. 2 Cafés 7 Tot. Café crème 8 Tot. Lait 9 Tot. Café au lait 10 Tot. Nuage de lait 11 Tot. Cappuccino 12 Tot. Big Cappuccino 13 Tot. Déca

14 Tot. Lavage 15 Tot. Litres

En frappant les touches 2et 4, les différents totaux relatifs à toutes les boissons défilent sur l’écran.

En maintenant la touche 4appuyée, on affiche le total absolu des doses produites par la machine.

Pour remettre à zéro les comptages, frapper en même temps sur les touches 2et 4.

L’affichage indique le message “COUNTERS RESET”.

Touche RESETpour revenir sur le menu pré- cédent

Pour quitter les ambiances de programmation, il suffit d’ouvrir et de refermer le portillon REMARQUE: opération possible même avec

la machine allumée et à partir de toutes les fonctions visualisées.

• L’affichage indique:

• Pour allumer définitivement la machine, frapper la toucheENTER;

autrement, faire défiler toutes les fonctions à l’aide de la touche 4 jusqu’à l’affichage de:

La machine est alors prête pour effectuer de nouvelles boissons avec les programmations mémorisées.

8.3

QUITTER LA

PROGRAMMATION

8.4

CYCLE DE PROGRAM- MATION MODALITE UTILISATEUR

2. NOM DU PRODUIT:

Le nom de la boisson est attribué à cha- que touche (n. indique le numéro de la touche relative). L’attribution est prédéfi- nie en usine, mais il est possible de la modifier selon les exigences personnel- les. L’attribution individuelle remplace celle programmée et influence tous les processus de programmation successifs.

Exemple:

Dans ce cas, la boisson “Express” a été attri- buée à la touche 1 .

Touches 2et 4 visualise les noms des boissons disponibles pour la touche.

Touche RESETpour quitter le sous-menu.

La touche ENTERconfirme le type de boisson pour la touche n.en programmation , et on passe à la sélection de la boisson pour la touche successive.

Les touches programmables sont les suivantes:

Une fois la programmation de la dernière tou- che terminée, on passe à l’option de menu suc- cessive.

NOTE:Les touches sont programmables comme boissons à base de lait et comme boissons café. Les touches 1 2 3 sont programmables uniquement comme boissons café, alors que les touches 4 6 et 8 sont configurables comme boissons café et comme bois- sons lait

1. COMPTE TOT

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu. Les quanti- tés de doses effectuées pour chaque boisson programmée sont affichées.

Fig. 42

1 2 3 4

6 8

(22)

FRANÇAIS 3. PROG. DOSES

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Programmation des doses d’eau utilisées pour chaque boisson.

1 Progr. Dose café Café Serré 2 Progr. Dose café 2 Cafés Serré 3 Progr. Dose café Express 4 Progr. Dose café 2 Express 5 Progr. Dose café Café 6 Progr. Dose café 2 Café 7 Progr. Dose café Café crème 8 Progr. Dose café Café au lait 9 Progr. Dose café avec nuage de lait 10 Progr. Dose café Cappuccino 11 Progr. Dose café Big Cappuccino 12 Progr. Dose café Thé

13 Temps maximum vapeu

Les touches 2et 4augmentent / diminuent la quantité d’eau utilisée pour la réalisation de la boisson relative,

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERpour faire défiler chaque option du sous-menu et confirmer la valeur programmée.

4. PROG. MOULIN 1S

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Il est possible de programmer les temps de mouture pour chaque boisson relative- ment au moulin à café de droite (sec.).

1 Temps Mouture Café serré 2 Temps Mouture 2 Cafés serrés 3 Temps Mouture Express 4 Temps Mouture 2 Express 5 Temps Mouture Café 6 Temps Mouture 2 Cafés 7 Temps Mouture Café crème 8 Temps Mouture Café au lait

9 Temps Mouture Café avec nuage de lait 10 Temps Mouture Cappuccino

11 Temps Mouture Big Cappuccino

5. DOSE LAIT

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Programmation du temps de distribution du lait (sec.).

1 Lait 2 Café au lait 3 Nuage de lait 4 Cappuccino 5 Big Cappuccino

Les touches2et 4augmentent / diminuent le temps de distribution du lait utilisé pour la réa- lisation de la boisson relative

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERpour faire défiler chaque option du sous-menu et confirmer la valeur programmée.

6. JOUR/HAURE

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Le jour, l'heure et les minutes sont pro- grammés et ils apparaissent sur l'afficha- ge de la machine.

1 Jour 2 Heure 3 Minutes

Les touches 2et 4 incrément / décrément du temps de mouture utilisé pour la réalisation de la boisson relative.

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERpour faire défiler chaque option du sous-menu et confirmer la valeur programmée.

Après avoir programmé le jour, on revient sur le menu principal.

7. PROGRAM. ON/OFF

Le ON/OFF automatique de la machine est programmé (mise en marche/arrêt) seulement si l'interrupteur de la machine est sur ON.

Par défaut, la machine est programmée avec tous les jours de la semaine réglés sur la modalité “REPOS”, par conséquent pour allumer / éteindre la machine, il faut utiliser l'interrupteur général.

En frappant la touche ENTERil est pos- sible d'accéder aux sous-menus et le message suivant s'affiche:

En frappant 2et 4il est possible d'afficher les programmations de tous les jours de la semai- ne.

Frapper la touche RESETpour programmer le DIMANCHE comme jour de repos hebdoma- daire, en excluant la mise en marche et l'arrêt automatique. Le message suivant s'affiche:

Pour réactiver la mise en marche / arrêt auto- matique, frapper la touche ENTER.

Pour confirmer la programmation, frapper la touche 2 pour passer à l'affichage des pro- grammations du jour suivant.

En frappant la touche ENTERl'heure de mise en marche se met à clignoter; utiliser les tou- ches 2et 4pour augmenter / diminuer l'heure.

Après avoir programmé l'heure désirée, frapper ENTERpour programmer le jour suivant.

Après le SAMEDIen frappant la touche 4on retourne au menu principal.

(23)

90 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

8. ECONOMIE ENERGIE

Le temps après lequel la machine active le dis- positif d'économie énergétique se programme en maintenant toutefois la chaudière à la tem- pérature de service

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d'accéder au sous-menu.

1 Heure:Minutes

Touches 2 et 4 augmenter / diminuer de 30 minutes en 30 minutes le temps au-delà duquel la fonction ECONOMIE ENERGIEest activée Si on laisse le compteur à zéro, la fonction est exclue.

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur programmée.

9. LANGUE

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d'accéder au sous-menu qui permet de programmer la langue de l'interface, entre la machine et l'opérateur, qui s'affi- che sur l'écran.

Touches 2 et 4 pour sélectionner la langue désirée.

Les langues sélectionnables sont les suivan- tes:

Italien, Anglais, Espagnol, Allemand, Français.

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la donnée programmée.

8.5

CYCLE DE PROGRAM- MATION MODALITE TECHNICIEN

Pour accéder aux fonctions programmables uniquement dans la MODALITE TECHNICIEN, parcourir toutes les fonctions accessibles dans la MODALITE UTILISATEURjusqu'à ce que le message suivant s'affiche:

Entrer le mot de passe correct pour accéder à la première option du menu de programmation accessible dans la MODALITE TECHNICIEN.

Pour avoir accès aux fonctions réser- vées au technicien, lorsqu’on entre pour la première fois ou si le mot de passe n’a pas été changé, il est néces- saire de frapper cinq fois de suite la touche (2) sur la boîte à poussoirs de la machine.

Si le mot de passe introduit est erroné, la machine quitte automatiquement la program- mation, et se place en condition de Machine Prête.

Fig. 43

2

10. PRE-INFUSION

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

En frappant les touches 2 et 4, on pro- gramme, pour chaque boisson, la possibi- lité d’effectuer la pré-infusion de la pastil- le de café (OUIou NON).

1 Pré-infusion Café serré 2 Pré-infusion 2 Cafés serrés 3 Pré-infusion Express 4 Pré-infusion 2 Express 5 Pré-infusion Cafè 6 Pré-infusion 2 Cafés 7 Pré-infusion Café crème 8 Pré-infusion Café au lait 9 Pré-infusion Nuage de lait 10 Pré-infusion Cappuccino 11 Pré-infusion Big Cappuccino Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERpour faire défiler chaque option du sous-menu et confirmer la valeur programmée.

11. PRESSAGE

En frappant la touche ENTERil est pos- sible d’accéder au sous-menu.

En frappant les touches 2et 4, on pro- gramme, pour chaque boisson, la com- pression de la pastille (OUIou NON).

Touche RESET pour quitter le sous-menu et revenir sur le menu principal avec confirmation de la valeur programmée.

Touche ENTERpour défiler toutes les options du sous-menu et confirmer la valeur program- mée.

(24)

FRANÇAIS 12. QUANTITE MARCS

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Programmation du nombre de marcs de café au-delà duquel l’affichage visualise le message conseillant de vider le tiroir des marcs et la machine se bloque pour permettre l’opération en toute sécurité..

En frappant les touches 2te 4, on définit le nombre de marcs de café au-delà duquel l’affichage indique le message d’a- vis pour le vidage du tiroir (40 au maxi- mum).

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERinvalidée.

13. ALARME LAV. LAIT

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Programmation du nombre d’heures, depuis la dernière distribution de lait, au- delà duquel l’affichage visualise l’avis de nettoyage du générateur de mousse pour cappuccino.

en frappant les touches 2et 4, on définit le nombre d’heures au delà duquel l’affi- chage indique le message d’avis pour le nettoyage du dispositif à cappuccino.

NOTE: Il est conseillé de programmer un temps de 2 heures.

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERinvalidée.

14. ALARME LAVAGE

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Programmation du temps de reposition- nement du groupe.

Touches 2et 4augmenter / diminuer le temps de remontée du moteur.

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERinvalidée.

15. LAV.FIN SERVICE

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d'accéder au sous-menu qui permet de programmer le lavage du groupe dis- tributeur de boisson, lorsque la machine est éteinte.

En mettant le paramètre sur « SI », la fonction est validée.

Si la fonction est validée, une distribution d'eau est effectuée équivalente à 100 cm3 Touches 2et 4pour valider (SI) / exclure (NO) la fonction de lavage en fin de service.

16. REGLAGE GROUPE

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Programmation du temps de reposition- nement du groupe.

Touches 2et 4augmenter / diminuer le temps de remontée du moteur.

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERinvalidée.

17. REGLAGE MOULIN

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Programmation de la possibilité d’incré- menter les temps de mouture de 0.1 sec tous les 250 - 1000 débits.

En programmant ce paramètre sur 0, la fonction est invalidée.

Touches 2et 4 augmenter / diminuer le nombre de débits au-delà duquel on obtient l’incrément du temps de mouture.

Les valeurs sélectionnables sont 0, 250, 500, 750, 1000.

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERinvalidée.

18. TEMP.CAFE

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Programmation de la température de la chaudière café.

Touches 2et 4augmenter / diminuer la tempé- rature de la chaudière café.

La température maximum programmable est 105°C (221°F).

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERinvalidée.

(25)

92 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

19. TEMP. VAPEUR

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Programmation de la température de la chaudière vapeur.

Touches 2et 4 augmenter / diminuer la tem- pérature de la chaudière vapeur.

La température maximum programmable est 138°C (280°F).

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERinvalidée.

20. MOT DE PASSE

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d'accéder au sous-menu qui permet de programmer le nouveau mot de passe d'accès aux fonctions programmables dans la MODALITE TECHNICIEN.

Taper une combinaison de 5 touches (parmi les 8 à disposition sur le clavier) et programmer le nouveau mot de passe désiré

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie. Touche ENTERpour con- firmer la donnée programmée.

21. SMART CARD

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d'accéder au sous-menu qui permet de programmer la validation du lecteur SMART CARD.

En mettant le paramètre sur « SI », la fonction est validée.

Touches 2et 4 pour valider (SI) / exclure (NO) le lecteur SMART CARD.

22. FILTRE EAU L

En frappant la touche ENTERil est possi- ble d’accéder au sous-menu.

Programmation du nombre de litres d’eau distribuée au-delà duquel l’affichage visualise l’avis de nettoyage du filtre de l’eau.

Touches 2et 4augmenter / diminuer le nombre de litres d’eau distribuée pour la visualisation du message de nettoyage du filtre de l’eau.

Touche RESET pour quitter le sous-menu et retourner au menu principal avec confirmation de la valeur établie.

Touche ENTERinvalidée.

23. PROGRAMMATION DURETE DE L'EAU

Il est possible de programmer la dureté de l'eau en degrés français, puis l'alarme pour l'exécu- tion du cycle de décalcification.

• Lorsque le message suivant s'affiche:

En frappant la touche ENTER il est possible d'accéder à la fonction.

L'écran affiche:

Les touches 2et 4 permettent de programmer (augmenter/diminuer) le paramètre de dureté de l'eau.

En frappant la touche ENTERon retourne sur le menu principal en enregistrant la donnée programmée.

En frappant la touche RESETon retourne sur le menu principal sans enregistrer la donnée programmée.

Le tableau suivant permet de localiser la corre- spondance entre la dureté programmée et le nombre de litres d'eau consommée au-delà desquels l'écran affiche le message “EFFEC- TUER DECALCIFICATION .

REMARQUE:L'alarme “EFFECTUER DECAL- CIFICATION” n'interrompt pas le fonctionnement de la machine, et elle se rétablit après avoir effec- tuer le cycle de décalcification, en même temps que le compteur des litres.

Si la valeur programmée est “00” l'alarme est exclue.

24. CYCLE DE DECALCIFICATION

Exécution du cycle de décalcification des chau- dières de la machine.

• Lorsque l'écran affiche le message:

En frappant la touche ENTERon commande le lancement du cycle de décalcification.

OPERATIONS:

• Avant d'entamer le cycle de décalcification, remplir le réservoir avec la solution d'eau et de produit décalcifiant.

REMARQUE:Utiliser au moins 2 litres de solution.

• Lorsque le message suivant s'affiche:

DURETÉ EAU °FR LITRES EAU

1-7 1500

8-30 1000

>31_ 500

00 Alarme exclue

(26)

• Au terme des 2 litres d'eau prélevés dans le réservoir, la machine affiche à nouveau:

En frappant à nouveau la touche ENTER la machine entame la seconde phase du cycle de rinçage, en prélevant 2 autres litres dans le réservoir, et elle affiche le message:

• Au terme de la phase de rinçage, la machi- ne affiche le message:

Attendre le réchauffement de la machine pen- dant quelques minutes, après quoi la machine se repositionne sur l'état de machine prête.

• Frapper la touche ENTER;

• La machine commence à prélever la solu- tion dans le réservoir tout en expulsant simultanément de l'eau chaude à travers la lance.

• La machine affiche:

Lorsque le premier litre de solution a été aspi- ré, la machine s'arrête pendant 5 minutes, avant de recommencer à aspirer un autre litre de solution.

• Au terme de l'attente, l'écran affiche le mes- sage:

• Rincer le réservoir et le remplir à nouveau avec de l'eau propre (sans éteindre la machine)

REMARQUE: utiliser au moins 4 litres (1,06 gal) de solution, autrement il faut relancer le cycle.

• Attendre ensuite environ 5 minutes.

• Au terme de l'attente, l'affichage visualise:

• En frappant la touche ENTER, la machine entame le cycle de rinçage, en prélevant 2 litres d'eau dans le réservoir et en l'expul- sant à travers la lance.

• Pendant cette phase, la machine affiche:

FRANÇAIS

ATTENTION

Au terme du cycle de décalcification, il est conseillé d'actionner la vapeur pendant quelques minutes

Pendant la phase de réchauffement, il est possible que quelques gouttes d'eau ou de vapeur sortent de la lance de l'eau chaude

ATTENTION

(27)

94 EKV 6800.1M

FRANÇAIS

Cette fonction permet d’éliminer les données de fonctionnement erronées et revenir aux valeurs de Programmation Standard (voir tableau VALEURS DE PRESET). La procédure est la suivante:

• Couper la tension électrique à la machine en agissant sur l’interrupteur général (OFF).

• Alimenter la machine en agissant sur l’in- terrupteur général (ON), en appuyant en même temps les touches ENTER e RESET

l’affichage indique:

Cette fonction permet d’actionner manuelle- ment le moteur constituant l’automatisme du groupe de distribution café. La procédure est la suivante:

• Couper la tension électrique à la machine en agissant sur l’interrupteur général (OFF).

• Alimenter la machine en agissant sur l’inter- rupteur général (ON), en appuyant en même temps

les touches:

l’affichage indique:

IMPORTANT: Lors de la mise en marche de la machine, par le fait que l’on utilise la touche 4 pour accé- der à cette ambiance de pro- grammation, le déplacement piston se met en marche auto- matiquement vers le bas.

• Frapper la touche 4pour déplacer le piston vers le BAS.

• Frapper la touche 4pour déplacer le piston vers le HAUT.

• Puis ré-alimenter la machine au moyen de l’interrupteur général pour terminer la procé- dure.

Cette fonction permet de remettre à zéro le nombre total de litres d’eau consommés.

La procédure se fait de la façon suivante:

• Couper la tension électrique à la machine en agissant sur l’interrupteur général (OFF).

• Alimenter la machine en agissant sur l’inter- rupteur général (ON), en maintenant la tou- che:

appuyée jusqu’à ce que l’affichage visualise le message:

Cette fonction permet de remettre à zéro le nombre totale des cycles de lavage effectués.

La procédure est la suivante:

• Couper la tension électrique à la machine en agissant sur l’interrupteur général (OFF).

• Alimenter la machine en agissant sur l’inter- rupteur général (ON), en maintenant la tou- che:

appuyée jusqu’à ce que l’affichage visualise le message:

9. FONCTIONS SPECIALES MISE AU POINT MACHINE 9.1

REMISE A ZERO

COMPTEUR LITRES EPURATEUR

9.2

REMISE A ZERO CYCLE LAVAGE

9.3

REMISE A ZERO

PARAMETRES MACHINE

9.4

DEPLACEMENT MANUEL GROUPE DE DISTRIBUTION CAFE

Fig. 44

Fig. 45

(28)

FRANÇAIS

10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 10.1

NETTOYAGE DE LA

CARROSSERIE

Nous vous prions de lire attentivement ce cha- pitre avant d’utiliser l’appareil. L’appareil se maintiendra en bon état s’il est nettoyé correc- tement à intervalles réguliers. Nous énumérons ci-dessous certains conseils à suivre pour net- toyer les surfaces de la machine de façon effi- cace et délicate.

Avant d’effectuer toute opération de netto- yage, il est nécessaire de mettre la machine à l’état énergétique “O” (à savoir, interrup- teur machine éteint et fiche débranchée).

Ne pas utiliser d’appareils à vapeur ou à pression pour nettoyer la machine.

Laisser refroidir la machine au moins jus- qu’à température moyenne avant de la net- toyer.

NETTOYAGE CARCASSE:

Nettoyer la carcasse à l’intérieur et à l’extérieur avec un chiffon souple et humide.

Nettoyer la lance de distribution de l’eau après chaque usage.

NE JAMAIS UTILISER:

Des produits agressifs et à base d’eau de javel tels que ceux qui contiennent de l’oxygène actif, du chlore ou autres ingrédients corrosifs ; des produits détergents qui raient, tels que les instruments abrasifs, la paille de fer, ou des instruments en plastique, ou d’autres objets présentant une surface abrasive.

NETTOYAGE RESERVOIR EAU:

Seuls les appareils non reliés au réseau hydri- que ont un réservoir d’eau. Ce dernier doit être rincé quotidiennement et rempli avec de l’eau fraîche.Remplir le réservoir exclusivement avec de l’eau fraîche et propre; ne jamais introduire de lait, de l’eau gazeuse ou autres liquides.

ATTENTION

Fig. 46

ATTENTION

ATTENTION RISQUE DE BRULURES

Respecter les instructions d’emploi qui accompagnent tous les produits déter- gents.

Pour l’achat, vous pouvez commander tous les détergents auprès du service après- vente Küppersbusch.

ATTENTION RISQUE D’INTOXICATION

Fig. 47

NETTOYAGE ZONE DE TRAVAIL:

Retirer le récipient de récupération des gouttes,

• Retirer la grille situé sous le récipient de récupération des gouttes.

• Débloquer le portillon externe,

• Ouvrir le portillon externe et le nettoyer soi- gneusement en faisant attention à ne pas rayer l’acier.

• Ouvrir le portillon interne pour pouvoir enle- ver plus facilement le récipient des marcs de café.

• Retirer les résidus de café déposés sur la zone du bec de distribution.

• Extraire le récipient des marcs de café et le nettoyer soigneusement en faisant attention à ne pas rayer l’acier.

• Retirer, à l’aide d’une brosse, les incrusta- tions et les résidus de café sur le joint, sur le piston et sur la zone du groupe d’infusion.

Fig.48

Références

Documents relatifs

[r]

 de réaliser une bande dessinée à l’aide du logiciel « BD studio pratic » en utilisant un vocabulaire adapté aux élèves de 1 ère année. : Orienter son écrit en

• Accueil fréquentation Un séjour pour renouer avec notre milieu naturel • Droit police de la nature Du nouveau dans les auditions • Gestion patrimoniale On a fait bouger les

On étudie les suites définies à partir d’un certain indice (appartenant à ). 1°) Étudier la limite d’une suite c’est étudier le comportement de ses termes lorsque

[r]

[r]

Au milieu de l’un des côtés du pré, DOLLY a trouvé un trou par lequel elle peut sortir et accéder au pré voisin.. Quelle partie du pré DOLLY

9- Les mitochondries et les chloroplastes sont des organites cellulaires capables tous deux de fournir de l'énergie à la cellule. 10- Les mitochondries sont environ 10 fois