• Aucun résultat trouvé

Is publishing in high impact OA journals in Translation

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Is publishing in high impact OA journals in Translation "

Copied!
20
0
0

Texte intégral

(1)

Is publishing in high impact OA journals in Translation

Studies a chimera?

´ Sara Rovira-Esteva, Raúl Coré, Anna Lopo & Montserrat Varona

PKP 2019 Conference (Bellaterra, 21

st

November)

1

(2)

Motivation à Objectives

´ Scholars: Publish or Perish

´Top-tier journals

´OA journals

´ Prestigious bibliometric databases

Ø RETI: a TS-specific database

Ø Overview of the current situation

Ø Assess feasibility of what is being demanded

2

(3)

RETI as database

´ joint project (2013): library & academic staff

´ includes information about 360 journals (2/3 TS)

´ trilingual, open access

´ scope, languages of publication, author guideless and publishing model …

´ indexing, copyright licenses and self-archiving policies, access to full text …

´ continuously updated

3

(4)

RETI as database

4

http://www.uab.cat/libraries/reti

(5)

TS journals (225)

65%

35%

CURRENT EXTINCT

5

(6)

Current TS journals (146)

6

66%

34%

OA

TA

(7)

OA TS journals in DOAJ

7

Included 19%

Not included 81%

OA TS journals in DOAJ

(8)

Evolution of TS OA journals

1 1 1 1 1 1 1 2 3 3 4

1013 1516

21 23

2832 34

40 45

50 50 55

64 72

86

9188

82 81 89 89

94 95 96

0 20 40 60 80 100 120

1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020

8

´ Extinct: 26 titles

´ Mean: 7.92 years

´ Median: 7 years

´ Mode: 3 years

Total current journals

(9)

TS journal distribution by country

0 5 10 15 20 25

Spain

United

Kingdom Netherlands

Italy United

States Brazil

Poland Canada

France Belgium

Germany China

Australia Romania

India Switzerland

Taiwan Hong Kong

Argentina; Colombia; Ireland; International;…

Hungary; Korea

Costa Rica; Denmark; Finland; Portugal;…

Russia; Greece; Morocco; Algeria

22

2

8 4 7 5 4 4

2 2 1 3 2 2 2 1 0 2 1 1 0 10 11

1 5

1 1 2 2 3 1 1 1 2 3 1 1

TA

OA

9

(10)

Language of publication TS journals

10

34%

66%

English

Other languages /English + other languages

All (146)

24%

76%

English

Other

languages /English + other

languages

OA (96)

(11)

Publisher type

11

54%

23%

21%

2%

NPP-University

Commercial Publisher

NPP-Association

NPP-Governamental

(12)

Publication frequency

12

0%

10%

20%

30%

40%

50%

Bie nn ial

An nu al

Se mi an nu al

Th ree tim es a ye ar

Qu art erl y

5-8 iss ue s/y ea r

Ot he r 1%

36% 37%

5%

12%

5% 5%

1%

47%

36%

3% 5%

2% 5%

% Total TS journals

% Total TS OA journals

(13)

Self-archiving policies & CC licenses

13

56%

44%

No self- archiving policies

Yes self- archiving policies

NO CC 44%

CC BY-NC-ND 26%

CC BY 20%

CC BY-NC 6%

CC BY-ND

2% CC BY-NC-SA 2%

Self-archiving model

Creative Commons licenses

(14)

Publishing models

14

´ APCs: 1,700-2,200 €

Gold 66%

Hybrid 14%

Delayed 2%

TA 18%

Gold Hybrid Delayed TA

APC 2%

NO APC 22%

76% N/A

APC NO APC N/A

(15)

Top-tier indexed TS journals

15

JCR No. OA Publisher type Publishing model

Q2 4 0 4 Commercial 4 Hybrid

Q3 6 1 5 Commercial / 1 University (OA) 5 Hybrid / 1 Gold Q4 3 1 2 Commercial / 1 University (OA) 2 Hybrid / 1 Gold

SJR No. OA Publisher type Publishing model

Q1 12 2 9 Commercial

1 non-profit (association) (OA) 2 non-profit (university) (OA / Delayed)

9 Hybrid / 2 Gold / 1 Delayed

Q2 13 7 5 Commercial

2 non-profit (association) (OA)

6 non-profit (university) (5 OA) 6 Hybrid / 7 Gold

Q3 4 4 2 Commercial (1 OA)

1 non-profit (association) (OA)

9 non-profit (university) (OA) 1 Hybrid / 11 Gold

Q4 7 6

N/A 1 1

(16)

Top-tier indexed Gold OA TS journals

16

Title Frequency JCR SJR Publisher type

SKASE journal of translation and interpretation 1/year Q1 Non-profit (Association)

Translation & interpreting 2/year Q1 Non-profit (University)

Íkala: revista de lengua y cultura 3/year Q2 Non-profit (University)

Interpreters' newsletter 1/year Q2 Non-profit (University)

MonTI: monografías de traducción e interpretación 1/year Q2 Non-profit (University) Mutatis mutandis: revista latinoamericana de traducción 2/year Q2 Non-profit (University)

New voices in translation studies 1/year Q2 Non-profit (Association)

Panace@: boletín de medicina y traducción 2/year Q2 Non-profit (Association)

Sendebar 1/year Q2 Non-profit (University)

Hermeneus: revista de traducción e interpretación 1/year Q3 Non-profit (Association) Hikma: estudios de traducción = translation studies 1/year Q3 Non-profit (University)

Palimpsestes 1/year Q3 Non-profit (University)

Jostrans: journal of specialised translation 2/year Q3 N/A Non-profit (University)

Linguistica Antverpiensia 1/year Q4 Q3 Non-profit (University)

Hermes 2/year Q4 Non-profit (University)

InTRAlinea 1/year Q4 Non-profit (University)

Multicultural Shakespeare 1/year Q4 Commercial

Przekladaniec 1/year Q4 Non-profit (University)

Quaderns: revista de traducció 2/year Q4 Non-profit (University)

Trans: revista de traductología 1/year Q4 Non-profit (University)

(17)

Conclusions I

´ Difficult for scholars to take well-informed decisions (scattered and incomplete data)

´ Great amount of current TS journals (146)

´ After a period of exponential growth the number of titles has stabilised (21% OA journals have a short lifetime)

´ 2/3 OA (<20% in DOAJ)

´ Spain & Brazil leading countries in OA journals vs. UK (1) & The Netherlands with none (big commercial publishers)

´ 3/4 non-profit publishers (54% universities/ 21% associations)

´ 1/4 commercial publishers concentrate the best indexed journals

´ < 1/2 OA journals informs about self-archiving policies

17

(18)

Conclusions II

´ Most journals do not charge APCs, but APCs are concentrated in most prestigious titles.

´ 3/4 have only 1-2 issues / year (commercial ones tend to have more)

´ 8.9% TS titles are indexed in JCR:

´ Q1 (0%), Q2 (2.7%), Q3 (4.1%) and Q4 (2%).

´ 1.3% are OA (Q3 & Q4) (2 titles, 1 with 1 issue/year under specific calls)

´ All titles correspond to commercial publishers with a hybrid publishing model (except for 2 cases)

´ 17.1% titles indexed in SJR (Q1 & Q2):

´ 6.1% OA (9 gold, 15 hybrid & 1 delayed)

´ Q3 & Q4 are mostly gold and university-based journals

´ The current offer cannot satisfy the demand in terms of impact and universal access simultaneously.

18

(19)

19

Is publishing in high impact OA journals

in Translation Studies a chimera?

(20)

Thank you for your attention!

You can contact us at:

[email protected] Raul.Coré@uab.cat [email protected] [email protected]

This presentation can be downloaded from:

https://ddd.uab.cat/record/214985

20

Références

Documents relatifs

Aplicar estos conocimientos para interpretar referentes culturales relativos al idioma B.. Integrar conocimientos para emitir juicios sobre aspectos culturales del

Aplicar estos conocimientos para interpretar referentes culturales relativos al idioma B.. Integrar conocimientos para emitir juicios sobre aspectos culturales del

Aplicar estos conocimientos para interpretar referentes culturales relativos al idioma B.. Integrar conocimientos para emitir juicios sobre aspectos culturales del

diccionarios, textos paralelos, memorias de traducción, glosarios, texto oculto… El gestor debe utilizar la herramienta TAO para preparar el texto original y

La traducción y la interpretación están consideradas profesiones con un gran futuro ya que cada vez más empresas trasladan sus negocios a países extranjeros, los

Papel más cercano a la mediación intercultural..

Indicadores de calidad de las revistas de Estudios de Asia Oriental y Traducción

Aplicar estos conocimientos para automatizar tareas de traducción o de interpretación mediante macros, textos automáticos o la alineación de textos... Aplicar estos conocimientos