• Aucun résultat trouvé

Estudi de la interoperabilitat entre OmegaT i Apertium

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Estudi de la interoperabilitat entre OmegaT i Apertium"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

Estudi de la interoperabilitat entre OmegaT i Apertium

Per: Marc Riera Irigoyen – Director: Adrià Martín Mor – Màster Tradumàtica 2018-2019 – UAB

Objectius i hipòtesis

1 Apertium és editable i OmegaT pot mostrar propostes de TA d’Apertium: es podria ajustar el motor de TABR als paràmetres d’un projecte de traducció?

2 Quin és l’estat actual d’interoperabilitat entre OmegaT i Apertium?

3 Com es podria treballar conjuntament amb els dos programes? Es podria treballar en temps real?

4 Es poden corregir els errors del motor de TABR i reduir la postedició?

Metodologia

1 Anàlisi de característiques d’OmegaT i Apertium.

2 Connexió d’OmegaT amb el motor d’Apertium.

3 Simulació d’un projecte de localització de l’anglès al català (TA + PE).

4 Anàlisi d’errors del motor de TA i correcció.

Resultats

1 Tant OmegaT com sobretot Apertium tenen una documentació limitada en alguns aspectes.

2 Els temps de compilació del parell anglès–català d’Apertium són elevats per a l’edició en temps real.

3 S’han pogut corregir la majoria d’errors del motor de TA, amb esforços i resultats diversos en funció del mòdul.

Anglès Català Bilingüe Diccionari lèxic 20 s 1:25 min 1:40 min Gramàtica de restriccions 100 ms 100 ms -

Regles de transferència - - 3 s / 500 ms Regles de selecció lèxica - - 300 ms / 100 ms Diccionari de multiparaules - - 200 ms / 100 ms

Total 20 s 1:25 min 1:44 min 3:29 min

Temps de compilació del parell anglès–català d'Apertium 0 5 10 15 20

Mòdul 9 Mòdul 8 Mòdul 7 Mòdul 6 Mòdul 5 Mòdul 4 Mòdul 3 Mòdul 2

Mòdul 1 7

12 0

0

19 12

7 7 0

8

12 0

0

20 14

14 8

0

Errors

Correccions

Errors i correccions fetes al parell anglès–català d'Apertium, per mòdul

Conclusions

1 La documentació d’OmegaT i Apertium ha de millorar per facilitar la feina als usuaris.

2 Cal resoldre la diversitat de connectors d’Apertium per a OmegaT.

3 L’edició d’un motor de TABR no és viable en temps real, però sí com a rol especialitzat.

4 Els coneixements tècnics de la TABR poden resultar útils per als traductors professionals.

Marc Riera Irigoyen – contacte@mrtraduccions.cat – juny de 2019 – Universitat Autònoma de Barcelona

Références

Documents relatifs

Si es volgués realitzar una normativa molt més expressa sobre la mediació escolar, recomanaria que el propi Observatori per la Con- vivència escolar del País Basc es basés en el

- DECRET 155/2010, de 2 de novembre, sobre les direccions dels centres se- nyala en l’article 7.b que una de les funcions específiques de la direcció serà afavorir la convivència

• Recursos per a seguir la pròpia formació continua i millorar les seves competències professionals1. • Poder de distinció entre la vida professional i la

Per poder assegurar que els estudiants d’educació infantil tenen aquestes característiques, l’educació STEM s’hauria de donar als alumnes de preescolar.. A la societat

Capítol VIII - L’educació STEM és per a tothom i la igualtat de gènere és una perspectiva que ha de ser inclosa des dels primers anys..

Oferint els recursos d’avaluació de revistes científiques, els enllaços amb els organismes oficials per obtenir les organismes oficials per obtenir les acreditacions i aquells

Tot i la progressiva incorporació de diverses dones a les institucions polítiques que dirigeixen la transició políti- ca sudanesa després de l’enderrocament del president

Els problemes de traducció són problemes textuals en el sentit que es manifesten en la superfície del text, és a dir, es manifesten sobretot en tant que problemes que tenen a veure