• Aucun résultat trouvé

SPR STR MANUEL D INSTALLATION UTILISATION ET ENTRETIEN. Déshumidificateur pour piscine avec récupérateur extrêmement performant

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "SPR STR MANUEL D INSTALLATION UTILISATION ET ENTRETIEN. Déshumidificateur pour piscine avec récupérateur extrêmement performant"

Copied!
56
0
0

Texte intégral

(1)

Déshumidificateur pour piscine avec récupérateur extrêmement performant et contrôle de température

Déshumidificateur pour piscine avec récupérateur extrêmement performant

SPR

STR

MANUEL D’INSTALLATION

UTILISATION ET ENTRETIEN

(2)

Toute reproduction, même partielle, de ce document est interdite sans l’autorisation par écrit de Teddington

(3)

7, avenue Philippe Lebon - 92390 Villeneuve-la-Garenne Téléphone : 01 41 47 71 71 - deshumidification@teddington.fr www.teddington.fr

www.teddington-bien-etre.fr

AVANT D’UTILISER L'UNITÉ LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL

SPR - STR

Cher client,

nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits, nous avons le plaisir de vous remettre le présent manuel afin de vous permettre une utilisation optimale de notre produit pour un meilleur confort et une plus grande sécurité.

Nous vous invitons à lire soigneusement les recommandations reportées dans les pages qui suivent et à mettre le ma- nuel à la disposition du personnel qui s’occupera de la gestion et de l’entretien de l’unité.

Notre entreprise est à votre entière disposition pour tout éclaircissement dont vous auriez besoin aussi bien durant la phase de démarrage de l’unité qu’à tout moment d’utilisation de celle-ci.

Lorsque des opérations d’entretien courant ou supplémentaire s'avéreront nécessaires, nous mettons dès à présent à votre disposition notre Service Technique pour vous fournir toute l’assistance et les pièces de rechange.

Pour un rapport de collaboration plus rapide nous vous indiquons comment nous contacter :

(4)

TABLE DES MATIÈRES

1 INTRODUCTION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5

1.1 responsabilité...6

1.2 normesdeservice...6

1.3 UsageprévU...7

1.4 zonesàrisqUerésidUel...7

1.5 interventionsetentretien...8

1.6 normes de sécurité générales ... 9

2 DESCRIPTION DU PRODUIT �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10 2.1 séries...10

2.2 flUxd'air...11

2.3 composantsinternes...13

2.4 strUctUre...13

2.5 optionsdisponibles...14

2.6 limitesdefonctionnement...16

2.7 circUitsélectriqUes...16

2.8 circUitsfrigorifiqUesetHYdraUliqUes...16

3 TERMINAL UTILISATEUR ÉVOLUTIF ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 17 3.1 UtilisationdesboUtons...17

3.2 pageprincipale...18

3.3 pagesUtilisateUr...18

3.4 programmationbandesHoraires...22

4 DONNÉES TECHNIQUES �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 25 4.1 tableaUdedonnéestecHniqUes...25

4.2 coUrbesderendement...32

4.3 diagrammefonctionnel...34

5 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING �������������������������������������������������������������������������������������������������� 37 5.1 résolUtionpannes...37

5.2 entretienpériodiqUe...38

5.3 tableaUentretien...39

5.4 registredemaintenance...39

6 MISE HORS SERVICE DE L’UNITÉ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 40 5.5 protectiondel’environnement...40

7 INSTALLATION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 41 7.1 prémisse...41

7.2 positionnement...42

7.3 degagements:appareiletcondenseUrexterne...42

7.4 brancHementsHYdraUliqUes,électriqUesetfrigorifiqUes...43

7.5 brancHementsfrigorifiqUes(seUlementpoUrstr)...44

7.6 premièremiseenmarcHe...49

7.7 modificationparamètresinstallateUr...50

7.8 calibrationetreseaUdegaine...52

8 CONTROLS FREQUENCY ACCORDING TO REG� FGAS 517/2014 UE AND ITALIAN DPR 146/2018 ���������������� 54 8.1 modelspr...54

8.2 modelstr...54

8.3 informationssUrlescontrÔles...55

(5)

Le fabricant a le droit de mettre à jour la production et les manuels, sans l’obligation de mettre à jour des versions précédentes, sauf dans des cas particuliers.

Le présent manuel reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de l’unité et ne peut être considéré comme inapproprié seu- lement parce que mis à jour par la suite sur la base de nouvelles technologies.

Pour demander d'éventuelles mises à jour du manuel utilisateur ou des intégrations, qui devront être considérées comme partie intégrante du manuel, transmettre la demande aux adresses reportées dans ce manuel.

Contacter le fabricant pour de plus amples informations et pour d'éventuelles propositions d'amélioration du manuel.

Le fabricant vous invite, en cas de cession de l’unité, à signaler l’adresse du nouveau propriétaire pour faciliter la transmission d'éventuelles intég- rations du manuel au nouveau destinataire.

Relativement à de graves situations de danger qui peuvent se produire durant l’utilisation de l’unité pour garantir la sécurité aux personnes.

Relativement à des situations de danger qui peuvent se produire durant l’utilisation de l’unité afin d'éviter des dommages aux choses et à l’unité.

Relativementàdesintégrationsousuggestionspourl’utilisationcorrectedel’unité.

1 INTRODUCTION

Le présent manuel indique l’utilisation prévue de l’unité et fournit des instructions pour le transport, l’installation, le montage, le réglage et l’u- tilisation de l’unité. Il fournit des informations pour les interventions d’entretien, la commande des pièces de rechange, la présence de risques résiduels et l’instruction du personnel.

Le manuel utilisateur doit être lu et utilisé de la manière suivante :

෮ Tout opérateur et personnel préposé à l’utilisation et à l’entretien de l’unité devra lire entièrement et avec la plus grande attention le présent manuel et respecter les indications qui y sont reportées ;

෮ L’employeur est dans l’obligation de s’assurer que l’opérateur possède toutes les conditions d’aptitude à la conduite de l’unité et qu’il ait pris attentivement connaissance du manuel ; L’employeur doit en outre informer soigneusement l’opérateur sur les risques d’accident et en parti- culier sur les risques dérivant du bruit, sur les équipements de protection individuelle prévus et sur les règles générales pour la prévention des accidents prévues par des lois et normes internationales et du pays de destination de l’unité ;

෮ Le manuel doit toujours être à la disposition de l’utilisateur, des responsables, des personnes préposées au transport, installation, utilisation, entretien, réparation, démantèlement final ;

෮ Garder le manuel dans des zones à l’abri de l’humidité et de la chaleur et le considérer comme partie intégrante de l’unité pendant toute sa durée de vie, en le remettant à tout autre utilisateur ou propriétaire successif de l’unité ;

෮ S’assurer que toute mise à jour parvenue soit incorporée dans le texte ;

෮ En aucun cas il ne faut endommager, ôter, déchirer ou ré-écrire le manuel ou des parties de celui-ci, au cas où il serait égaré ou partiellement abîmé et donc qu’il ne serait plus possible de lire intégralement son contenu on recommande de demander un nouveau manuel au fabricant en communiquant le numéro de série de la machine présent sur la plaque signalétique.

Prêter la plus grande attention aux symboles suivants. Leur fonction est de faire ressortir des informations particulières telles que :

(6)

Touslesopérateursdoiventrespecterlesnormespourlapréventiondesaccidentsinternationalesetdupaysde destinationdel’unitéafind'éviterdepossiblesaccidents.

1.1 RESPONSABILITÉ

L’unité est garantie selon les accords contractuels stipulés à la vente.

Le fabricant se considère comme déchargé de toute responsabilité et obligation et la garantie prévue par le contrat de vente vient à déchoir pour tout accident aux personnes ou aux choses qui pourraient se produire à cause de :

non-respect des instructions reportées dans le présent manuel en ce qui concerne la conduite, l’emploi, l’installation, l’entretien ainsi que des événements de toute façon étrangers à l’utilisation normale et cor- recte de l'unité ;

෮ modifications apportées à l’unité et aux dispositifs de sécurité sans une autorisation écrite préalable du fabricant ; ෮ tentatives de réparation effectuées pour son propre compte ou par des techniciens non agréés ;

෮ non-interventions périodiques et constantes d’entretien ou utilisation de pièces de rechange non originales.

Dans tous les cas, au cas où l’utilisateur attribuerait l’accident à un défaut de l’unité, il devra prouver que le dommage produit a été une conséq- uence principale et directe de ce “défaut”.

Les normes de service dans le présent manuel, constituent partie intégrante de la fourniture de l’unité.

Ces normes, en outre, sont destinées à l'opérateur déjà expressément instruit pour conduire ce type d’unité et contiennent toutes les informations nécessaires et indispensables pour la sécurité d’exploitation et l’utilisation optimale de l’unité.

Des préparations hâtives et lacunaires contraignent à l’improvisation, ce qui entraîne de nombreux accidents.

Lire attentivement et respecter scrupuleusement les suggestions suivantes :

la première mise en marche doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié et agréé par le fabricant ;

෮ Lors de l’installation ou lorsqu’il faut intervenir sur l’unité, il faut se conformer scrupuleusement aux normes reportées sur ce manuel, obser- ver les indications à bord de l’unité et dans tous les cas appliquer toutes les précautions du cas ;

෮ De possibles accidents aux personnes et aux choses peuvent être évités en suivant ces instructions techniques dressées relativement à la directive machines 2006/42/CE et intégrations successives. Dans tous les cas, toujours se conformer aux normes de sécurité nationales ; ෮ Ne pas enlever ou abîmer les protections, les étiquettes et les inscriptions, en particulier celles imposées par la loi et, si illisibles, les remplacer.

toutezoneàl’intérieuret/ouàproximitéd’unemachineoùlaprésenced’unepersonneexposéeconstitueun risquepourlasécuritéetlasantédecettedernière.

toutepersonnequisetrouveentièrementoupartiellementdansunezonedangereuse.

laoulespersonneschargéesd’installer,defairefonctionner,derégler,d’effectuerl’entretien,denettoyer,de répareretdetransporterlamachine.

Ladirectivemachines2006/42/CEdonnelesdéfinitionssuivantes:

ZONEDANGEREUSE:

PERSONNEEXPOSÉE:

OPÉRATEUR:

On rappelle que la communauté européenne a promulgué plusieurs directives concernant la sécurité et la santé des travailleurs parmi lesquelles on rappelle les directives 89/391/CEE, 89/686/CEE, 89/654/CEE, 89/655/CEE, 89/656/CEE, 86/188/CEE, 92/58/CEE et 92/57/CEE que chaque em- ployeur est dans l’obligation de respecter et de faire respecter.

Les unités ont été conçues et construites en fonction de l’état actuel de la technique et des règles en vigueur de la technique.

On a respecté les lois, dispositions, prescriptions, arrêtés, directives en vigueur pour ces machines.

Les matériaux utilisés et les pièces d’équipement, ainsi que les procédés de production, garantie de qualité et contrôle répondent aux exigences de sécurité et fiabilité les plus hautes.

En les utilisant pour les buts spécifiés dans ce mode d’emploi, en les manœuvrant avec le soin qui s’impose et en effectuant des entretiens soignés et des révisions dans les règles de l’art, il est possible de maintenir des performances et fonctionnalités continues ainsi que la durée de vie des unités.

1.2 NORMES DE SERVICE

(7)

B D

D

A C A D

Les unités SPR sont des déshumidificateurs pour piscine avec récupérateur de chaleur, qui permettent de déshumidifier l'air de refoulement et d’échanger l'air vicié en aspiration de la pièce avec de l'air frais aspiré de l'extérieur.

Les unités STR sont des déshumidificateurs pour piscine avec récupérateur de chaleur et contrôle de la température, qui permettent de déshum- idifier l'air de refoulement et de renouveler l'air vicié en aspiration de la pièce avec de l'air frais aspiré de l'extérieur.

Zones à risque résiduel :

L'unité a été conçue pour les piscines ou les endroits avec une présence importante de chlore et d’autres substances corrosives. Il est extrêmement important de laisser l’unité allumée le plus possible afin d’éviter le dépôt de substances corrosives et par conséquent son éventuel endommagement.

෮ L’unité sera nécessairement éteinte pour l’entretien courant et supplémentaire, il est de bonne norme d’effectuer l’entretien et de la rallumer au plus tôt.

෮ Ne pas arrêter l’unité pour les pauses saisonnières.

Positionner l’unité dans des environnements où il n’existe aucun risque d’explosion, corrosion, incendie et où il n’y ait aucune vibration et champ électromagnétique. Il est également interdit d’opérer de manière autre que celle indiquée ou de négliger des opérations nécessaires à la sécurité.

Son utilisation est recommandée dans les limites de fonctionnement reportées dans ce manuel.

Dans certaines zones de l’unité il y a des risques résiduels qu’il n’a pas été possible d'éliminer en phase de conception ou de délimiter avec des protections étant donné la fonctionnalité particulière de l’unité. Chaque opérateur doit connaître les risques résiduels présents sur cette unité et doit faire preuve d’une très grande attention et prendre les précautions opportunes afin de prévenir les accidents.

A risquedecourt-circuitetd’incendiecauséparuncourt-circuit

B risqued’explosiondûàlaprésencedecircuitssouspressionetdepollutionàcauseduréfrigérantdanslecircuit C risquedebrûluresàcausedestuyauxàhautetempérature

D risquedeblessuresparcoupure

1.3 USAGE PRÉVU

1.4 ZONES À RISQUE RÉSIDUEL

(8)

1.5 INTERVENTIONS ET ENTRETIEN

Il est opportun de rappeler que le manuel utilisateur ne pourra jamais remplacer une expérience adéquate de l’utilisateur ; pour certaines opérat- ions d’entretien particulièrement absorbantes, le présent manuel constitue un mémento des principales activités à accomplir pour des opérateurs avec une préparation spécifique acquise, par exemple, en fréquentant des cours d’instruction chez le fabricant.

Lire attentivement les suggestions suivantes :

෮ Un entretien constant et soigné garantit toujours une grande sécurité d’exploitation de l’unité : ne jamais différer les réparations nécessaires et les faire effectuer seulement et exclusivement par du personnel spécialisé en utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine ; ෮ Programmer toute intervention avec soin ;

෮ Le poste de travail des opérateurs doit être maintenu propre, en ordre et sans objets pouvant limiter un mouvement libre ; ෮ Les opérateurs doivent éviter des opérations maladroites, dans des positions peu pratiques pouvant compromettre leur équilibre ;

෮ Les opérateurs doivent prêter attention aux risques de prise au piège de vêtements et/ou cheveux dans les organes en mouvement : on re- commande l’utilisation de bonnets pour les cheveux longs ;

෮ Même l’utilisation de chaînettes, bracelets et bagues peut constituer un danger ;

෮ Le poste de travail doit être adéquatement éclairé pour les opérations prévues : un éclairage insuffisant ou excessif peut comporter des risques ;

෮ Attendre environ 10 minutes après l'arrêt de l’unité avant d’intervenir pour d’éventuels entretiens afin d'éviter les brûlures ;

ne pas réparer les tuyauteries à haute pression avec des soudures ;

les fluides sous pression présents dans le circuit frigorifique et la présence de composants électriques, peuvent créer des situations dangereuses durant les interventions d’installation et entretien ;

෮ Réduire au minimum le temps d’ouverture du circuit frigorifique : même des délais réduits d’exposition de l’huile à l’air, provoquent l’absorp- tion de grosses quantités d’humidité de la part de l’huile avec une formation consécutive d’acides faibles ;

෮ Toute intervention sur l’unité doit être effectuée par du personnel qualifié ;

෮ Avant d’effectuer toute intervention ou entretien sur l‘unité s’assurer d’avoir coupé l’alimentation électrique ;

෮ S’assurer que les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement et qu’il n’y ait aucun doute sur leur fonctionnement : dans le cas contraire ne mettre en aucun cas l’unité en marche ;

෮ Utiliser exclusivement des outils prescrits par le fabricant de l’unité : afin d’éviter des lésions personnelles, ne pas utiliser d’outils usés ou en- dommagés, de mauvaise qualité ou improvisés ;

après avoir effectué le nettoyage de l’unité l'opérateur devra vérifier qu’il n’y ait pas de pièces usées ou endommagées ou non solidement fixées, dans le cas contraire demander l’intervention du technicien d’entretien ;

෮ La zone où se trouve l’unité doit toujours être propre et en ordre : des taches d’huile et graisse, des outils ou pièces abimées éparpillées, peuvent nuire aux personnes car ils peuvent provoquer des glissades ou des chutes ;

෮ L’utilisation de fluides inflammables est interdite durant les opérations de nettoyage.

Pour le nettoyage de l’unité ne pas utiliser de gazole, de pétrole ou de solvants car les premiers laissent une couche huileuse qui favorise l'adhésion de la poussière, alors que les solvants (même si faibles) endommagent la peinture et favorisent donc la formation de rouille. Si un jet d’eau pénètre dans les équipements électriques outre induire l’oxydation des contacts, cela peut provoquer un dysfonctionnement de l’unité. C’est pourquoi il ne faut pas utiliser de jets d’eau ou de vapeur sur les capteurs, connecteurs ou toute partie électrique.

Il faut prêter une attention particulière à l'état d’intégrité des tuyauteries sous pression ou d’autres organes sujets à usure. Il faut en outre vérifier qu’il n’y ait pas de pertes de fluide, ou d’autres substances dangereuses.

Si de telles situations se produisent il est interdit à l’opérateur de remettre l’unité en marche avant d’y avoir remédié.

(9)

1.6 NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES 1.6.1 Porter des vêtements de protection

Tout opérateur doit utiliser les équipements de protection personnelle tels que gants, ca- sque de protection pour la tête, lunettes de protection, chaussures de sécurité, coquilles protectrices contre le bruit.

1.6.2 Extincteur incendie et premiers soins

Placer une trousse de secours et un extincteur dans les parages de l’unité.

S’assurer périodiquement que les extincteurs soient chargés et que le mode d’emploi soit claire.

En cas d’incendie l’utiliser selon les normes en vigueur et contacter les sapeurs-pompiers.

Contrôler périodiquement que la trousse de secours soit complète.

S’assurer d’avoir à proximité les numéros de téléphone pour les premiers soins.

1.6.3 Consignes pour les vérifications et l’entretien

1.6.4 Plaques de sécurité

Ladotationd’unextincteuretd’unetroussedesecoursestduressortdupropriétairedel’immeublesurlequelest installéel’unité.

Appliquer un écriteau avec l’inscription : “ENTRETIEN EN COURS” sur tous les côtés de l’unité.

Contrôler attentivement l’unité en suivant la liste des opérations reportées dans ce manuel.

Alarme générale

Présence de tension électrique dangereuse

Risque de brûlures

Danger organes en mouvement

Danger blessures par coupure

(10)

0100 0130 0160 0190

0210 0260 0300

0350 0450 0580

0750 0950

1100 1400

1500 1700 1900 2200

3000 4500

Les unités SPR - STR sont conçues pour des piscines de petites, moyennes et grandes dimensions, où est demandée une régulation du niveau d'humidité et/

ou la prévention du phénomène de condensation, même si en fonction 24 h/

jour et où est nécessaire un renouvèlement d'air constant.

Les unités STR sont recommandées là où il est nécessaire de contrôler la tem- pérature et donc de climatiser ; cette solution évite d’installer 2 machines séparément (un déshumidificateur et un climatiseur) en réduisant les coûts d'a- chat, de maintenance et de consommation d'énergie.

Les unités SPR - STR unissent des solutions techniques à l'avant-garde à une esthétique plaisante, les ventilateurs sont électroniques avec un moteur sans balais à aimants permanents et inverseur incorporé de dernière génération pour garantir une hauteur manométrique élevée et optimiser la consommation él- ectrique.

L’utilisation exclusive de composants de haute qualité dans les composants fri- gorifiques, hydrauliques, aérauliques et électriques rend les unités des déshum- idificateurs à l’état de la technique en termes d’efficacité, fiabilité et puissance acoustique émise. Ils ont en outre été conçus pour être facilement inspectés et rendre l’entretien aisé.

2.1 SÉRIES

Les modèles sélectionnables sont 18 , classés selon le châssis et le rendement en déshumidification : 2.1.1 Châssis 2

2.1.2 Châssis 3

2.1.3 Châssis 4

2.1.4 Châssis 5

2.1.5 Châssis 6

Les unités ayant le même châssis ont des dimensions externes égales.

La valeur numérique est indicative de la capacité de déshumidification en litres/jour.

2.1.6 Châssis 7

2.1.7 Châssis 8

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

2.1.8 Châssis 9

(11)

12 13 14 9

15 8 5

7 11 6 10

3

4 1

2

16 2.2 FLUX D'AIR

Les déshumidificateurs appartenant à la série SPR - STR ont été conçus pour déshumidifier, climatiser et renouveler l'air (en récupérant la chaleur de l'air expulsé) des pièces.

2.2.1 Emplacement des composants

1 ASPIRATION DE L'AIR DE L’EXTÉRIEUR 2 ASPIRATION DE L'AIR DE LA PIÈCE 3 EXPULSION DE L'AIR VICIÉ À L'EXTÉRIEUR 4 REFOULEMENT DE L'AIR DANS LA PIÈCE

5 Récupérateur de chaleur à flux croisés à haut rendement 6 Ventilateur d'extraction de l'air vicié

7 Ventilateur de refoulement de l'air 8 Clapet d'aspiration de l'air externe 9 Clapet de recyclage de l'air ambiant 10 Clapet d'expulsion d'air par gravité 11 Compresseur

12 Batterie d’évaporation 13 Batterie de condensation

14 Batterie de post-chauffage à l'eau (en option) 15 Filtre air externe de renouvellement 16 Filtre à air interne de recyclage

Refoulement de l’air dans la

pièce Expulsion de

l’air vicié à l’extérieur Aspiration de

l’air de l’exté- rieur

Aspiration de l’air de la pièce

(12)

Le débit de renouvellement d’air est réglable dans le menu utilisateur, il peut varier de 0 à 100 %, avec un pas de 5 %.

Certains modèles présentent un débit de renouvellement maximal inférieur au débit nominal. Le pourcentage est exprimé sur le débit de renou- vellement maximal.

2.2.2 Sélection du débit d’air de renouvellement

2.2.3 Recyclage et renouvellement

2.2.4 Recyclage seul

Le volet de recirculation est partiellement ouvert, les ventilateurs d’extraction sont en marche, le flux d’air est déshumidifié et renouvelé.

L’air extérieur est fourni en même temps que l’air de recirculation ; les deux sont filtrés avant d’entrer dans l’appareil.

L’air extérieur et l’air de recirculation passent par le récupérateur de chaleur, ce qui permet d’augmenter l’efficacité de l’appareil. En fait, le flux d’air le plus chaud est plus chaud que le plus froid. Le flux d’air d’alimentation est déshumidifié et chauffé/refroidi selon l’option et la demande.

Le débit d’air de renouvellement est réglable dans le menu utilisateur, il peut varier de 0 à 100 %, avec un pas de 5 %.

Ventilateur d’extraction arrêté, volet d’air extérieur fermé, volet d’air de recirculation ouvert. Le ventilateur de recirculation fournit la totalité du débit d’air.

(13)

2.3 COMPOSANTS INTERNES 2.3.1 Circuits frigorifiques

Le circuit frigorifique est réalisé entièrement en usine en employant exclusivement des composants de premier choix, des tuyauteries en cuivre de qualité Cu-DHP et des opérateurs et procédés qualifiés aux termes de la Directive 97/23/CE pour toutes les opérations de brasage et réception.

Toutes les machines sont réalisées avec un circuit frigorifique simple ou double avec gaz R410a.

Composants frigorifiques :

෮ les compresseurs utilisés sont exclusivement de type scroll de marque internationale de premier choix. Les moteurs sont protégés thermique- ment par une protection interne qui contrôle la température des enroulements et en désactive l’alimentation en cas de besoin,

෮ filtre déshydrateur à tamis moléculaire, ෮ vanne thermostatique,

෮ indicateur de liquide, ෮ électrovanne d'arrêt liquide,

෮ vannes Schrader pour contrôle et/ou entretien,

෮ batterie d'échange thermique avec traitement superficiel pour une meilleure résistance à la corrosion, ෮ tube en cuivre et ailette en aluminium.

2.3.2 Ventilation

Les ventilateurs sont radiaux à pales inversées, directement accouplés au moteur électrique sans balais à aimants permanents et garantissent une basse consommation et une faible émission sonore.

Avec ces ventilateurs on a la possibilité d’installer l’option ACF (automatic control flow) qui permet l’auto-calibrage de l’unité au débit d’air pro- grammé sans devoir effectuer un réglage manuel des volets en garantissant toujours le débit de projet.

Lorsque l’appareil n’a pas de traitement d’air actif, elle peut réduire la vitesse du ventilateur afin d’améliorer l’efficacité énergétique (voir le menu de l’installateur).

2.4 STRUCTURE

L’unité est réalisée avec un design exclusif qui confère à l’ensemble une esthétique agréable outre assurer la totale inaccessibilité, lorsque l’unité est fermée, de tous les composants : cet aspect uni à l’utilisation d’équipements d’excellente qualité réduit le niveau de puissance acoustique émise à des niveaux exceptionnellement bas.

La plupart des panneaux peut être ôtée pour permettre une totale accessibilité à l’unité. Pour l'entretien ordinaire il faut pouvoir accéder aux filtres, aux ventilateurs, au compresseur et au récupérateur facilité par la présence de panneaux amovibles permettant de travailler sans obstacles.

Toutes les visseries et les systèmes de fixation sont réalisés en matériaux non oxydables, INOX ou bien en aciers au carbone avec des traitements superficiels de passivation.

La répartition des composants est telle qu’elle garantit une accessibilité aisée et la disposition garantit une excellente répartition des poids sur le plan de l’unité.

2.2.5  Renouvellement seul

L’unité ne fournit que de l’air extérieur de renouvellement.

Les deux ventilateurs sont en marche, le volet de renouvellement ouvert, le volet de recirculation fermé, les traitements d’air désactivé.

Le débit d’air maximal de renouvellement est indiqué dans les tableaux techniques.

(14)

2.5 OPTIONS DISPONIBLES

Grâce à des modifications particulières à la charpente et à la partie électrique, l’unité peut être installée à l'extérieur en évitant de l’insérer dans un local technique spécifique.

2.5.1 Version pour l’extérieur 2.5.2 Filtres à air classe G4 2.5.3 Filtres à air classe F7

Cette option permet de régler un débit d’air constant sur l’unité et, si des pertes de charge autres que celles estimées par le concepteur de l’instal- lation se produisaient le long des gaines, l’unité s’adaptera pour maintenir le débit d’air programmé

2.5.4 ACF : Automatic control flow

2.5.5 Batterie de post-chauffage à eau avec vanne 3 voies modulante

2.5.6 Batterie de post-chauffage majorée à eau avec vanne 3 Voies modulante

Ce filtre, qui remplace le modèle en polyuréthane présent dans le déshumidificateur, augmente la purification de l'air et retient plus efficacement les particules de poussière.

Ce filtre, qui remplace le modèle en polyuréthane présent dans le déshumidificateur, augmente la purification de l'air et retient plus efficacement les particules de poussière.

Pourlesunitésjusqu’aumodèle300lavannemodulanten’estpasdisponibleetàsaplaceonmonteunevannetoutourien.

Pourlesunitésjusqu’aumodèle300lavannemodulanten’estpasdisponibleetàsaplaceonmonteunevannetoutourien.

Pourlesunitésjusqu’aumodèle300lavannemodulanten’estpasdisponibleetàsaplaceonmonteunevannetoutourien.

2.5.7 Batterie de post-refroidissement à eau avec vanne 3 Voies modulante

Se compose d’un échangeur de chaleur tube-à-tube en mesure d'écouler la charge thermique du compresseur sur l’eau, il est indiqué pour les installations dans les piscines publiques ou privées si l’on souhaite chauffer l’eau de la piscine.

2.5.8 Élément désurchauffeur

2.5.9 Élément désurchauffeur pour eau de piscine

2.5.10 Capteur filtres sales

Se compose d’un échangeur de chaleur spiralé soudobrasé en mesure d'écouler la charge thermique du compresseur sur l’eau, il est indiqué si l’on souhaite chauffer l’eau.

L'élément désurchauffeur ne peut pas entrer en contact direct avec de l’eau de piscine, mais a besoin d’un échangeur intermédiaire.

2.5.11 Démarrage progressif (Softstart)

Se compose d’un démarrage progressif (softstart) pour chaque compresseur dans le but de diminuer le courant initial de démarrage en suivant une rampe pré-configurée.

2.5.12 Version insonorisée avec aphonisation du compartiment compresseur

Permet de réduire le bruit émis par le compresseur et rend donc le déshumidificateur particulièrement silencieux. Se compose d’un matelas ab- sorbant dans le compartiment compresseur qui atténue le bruit émis par le compresseur.

2.5.13 Carte horloge - tranches horaires

Se compose d’une carte horloge supplémentaire et d’un logiciel de réglage spécifique, qui permettent le fonctionnement du déshumidificateur sur des tranches horaires journalières, en programmant les valeurs d’humidité, température, recyclage de l’air et arrêt-marche unité.

2.5.14 Dégivrage gaz chaud

Se compose d’une vanne gaz qui injecte du gaz chaud dans la batterie d'évaporation en permettant un dégivrage rapide et en étendant la limite de température minimale d’application du déshumidificateur.

Ilestpossibledechoisiruneseulebatteriepourletraitementdel’air,iln’estpaspossibled’installerplusd’unebatterie.

Une batterie à eau glacée avec une vanne à 3 voies marche/arrêt permet de refroidir la pièce lorsqu’elle est alimentée en eau glacée par un refroi- disseur ; elle suit une plage de températures définie sur la commande de l’utilisateur.

Un serpentin d’eau chaude surdimensionné avec une vanne modulante à 3 voies permet de chauffer la pièce lorsqu’il est alimenté en eau chaude par une chaudière ; il suit une plage de températures fixée sur la commande de l’utilisateur.

Un serpentin d’eau chaude avec une vanne à 3 voies marche/arrêt permet de chauffer la pièce lorsqu’il est alimenté en eau chaude par une chaudière ; il suit une plage de températures définie sur la commande de l’utilisateur.

Se compose d’un pressostat différentiel qui détecte le colmatage des filtres de l’appareil, ce qui empêche le mauvais fonctionnement de l’appareil.

Avec cette option, les filtres sont nettoyés quand cela est indiqué et non selon un calendrier établi.

(15)

2.5.15 Terminal utilisateur à distance

Se compose d’un appareil extérieur supplémentaire à monter au mur qui règle toutes les fonctions du déshumidificateur. La commande électroniq- ue à bord de la machine et le terminal à distance sont tout à fait identiques du point de vue dimensionnel, esthétique et électronique (hardware).

2.5.16 Manomètres

Les unités peuvent être dotées de manomètres, un relié à la haute pression et un à la basse pression pour chaque circuit frigo.

Ils permettent l’affichage instantané des niveaux de pression du circuit.

2.5.17 Sonde température et humidité de la gaine

2.5.18 Batteries électriques de post-chauffage

Se compose de batteries électriques qui permettent le chauffage de l’air de refoulement. La sécurité est garantie par un thermostat qui en cas de surchauffe éteint immédiatement les batteries et signale une alarme.

Se compose d’une sonde température et humidité déjà câblée au tableau électrique et prête à être insérée dans la gaine d’aspiration.

2.5.19 Carte série Modbus

La connexion au bus RS485 Modbus est disponible pour la supervision de l’unité à distance ou depuis une installation domotique.

(de plus amples informations sur demande au service technique).

La connexion au bus RS485 Bacnet est disponible pour la supervision de l’unité à distance ou depuis une installation domotique.

(de plus amples informations sur demande au service technique).

La connexion au bus RS485 Konnex est disponible pour la supervision de l’unité à distance ou depuis une installation domotique.

(de plus amples informations sur demande au service technique).

Permet de réduire l’échange thermique entre l’extérieur et l’écoulement d’air à l’intérieur de la machine. Ceci a lieu grâce à l’insertion d’un isolant thermique à l'intérieur de la machine sur toute la charpente.

2.5.20 Carte série Lonworks

La connexion au bus RS485 Lonworks est disponible pour la supervision de l’unité à distance ou depuis une installation domotique.

(de plus amples informations sur demande au service technique).

2.5.21 Carte série Bacnet

2.5.22 Carte série Konnex

2.5.23 Isolation thermique épaisseur 20 mm

2.5.24 Kit free-cooling

Un volet motorisé permet de refroidir/réchauffer automatiquement l’ambiance, en été lorsque la température extérieure est inférieure à celle de l’intérieur et inversement en hiver.

(16)

10 15 20 25 30 35 40

-25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45

30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100

B A

2.6 LIMITES DE FONCTIONNEMENT

Le fonctionnement de l’unité n’est pas garanti en dehors des limites indiquées ci-dessous.

2.7 CIRCUITS ÉLECTRIQUES

Le tableau électrique est réalisé et câblé conformément aux normes EN 60204-1. Le circuit de contrôle est protégé par un interrupteur ma- gnétothermique spécifique.

Toutes les commandes à distance sont réalisées avec des signaux à très faible tension, alimentés par un transformateur d’isolation.

Pour l'arrêt du groupe ne pas couper la tension moyennant la protection en amont de l’unité, cet organe doit être employé pour sectionner toute l’unité lors de l’entretien. Pour éteindre agir sur le terminal utilisateur.

Sil'alimentationestcoupéeenamontdel'unitélesclapetssebloquentetrestentouvertsoufermés.

2.8 CIRCUITS FRIGORIFIQUES ET HYDRAULIQUES

Toutes les tuyauteries en cuivre sont réalisées selon nos spécifications dans le but d’en contrôler totalement le procédé de construction et impli- citement pour améliorer la qualité de nos produits. Toute tuyauterie répond aux exigences imposées par la directive 97/23PED et est vérifiée par le code de calcul FEM au point le plus stressé par le pliage à 180° et à la pression maximale admise par les organes de sécurité en considérant des coefficients de sécurité appropriés.

Toutes les unités sont dotées, à la base des échangeurs, de cuves de récupération du condensat en acier inoxydable.

A Limite de fonctionnement dégivrage statique

B Limite de fonctionnement avec installation option dégivrage gaz chaud Le graphique se réfère aux valeurs lues à l'entrée de la batterie d'évaporation.

Température de l’air externe [°C]

Température de l’air interne [°C]

Humidité de l'air [%]

Température de l’air [°C]

(17)

TASTO ALARM FRECCIA SU ↑

TASTO PRG

TASTO ESC

TASTO ENTER

FRECCIA GIU’ ↓ Tout le logiciel de gestion et optimisation du cycle frigorifique, des composants électroniques et électromécaniques est implémenté et développé en interne par une équipe hautement spécialisée.

Ci-après les fonctions à disposition :

• ON/OFF unité,

• ON/OFF déshumidification,

• programmation de la valeur souhaitée d’humidité (consigne humidité),

• programmation de la valeur souhaitée de température (consigne température) [en option],

• affichage des alarmes et affichage séquence phases erronée,

• lecture de toutes les sondes présentes,

• affichage état composants,

• ON/OFF du recyclage de l'air,

• gestion des tranches horaires [en option],

• sélection de la saison : été et hiver [en option],

• affichage filtres engorgés [en option].

3 TERMINAL UTILISATEUR ÉVOLUTIF

3.1 UTILISATION DES BOUTONS 3.8.1 TOUCHES FLÈCHE ↑ ↓

Permettent de défiler les pages ou de modifier la valeur sélectionnée.

3.8.2 TOUCHE PRG

Permet d’accéder aux pages d’affichage et modification de tous les paramètres avancés.

La saisie du mot de passe est nécessaire.

3.8.3 TOUCHE ESC

Permet de quitter la modification d’une valeur ou de revenir à la page précédente.

3.8.4 TOUCHE ENTER

Dans la page principale elle permet d’allumer ou d’éteindre l’unité.

Dans les autres pages elle permet d’accéder à la modification d’une valeur ou de confirmer la modification et revenir à la navigation.

3.8.5 TOUCHE ALARM

La touche alarm s’allume en rouge en présence d’une alarme.

Permet d’accéder aux pages d’alarme :

෮ s’il n’y a aucune alarme présente on visualise le message : aucune alarme présente ; ෮ avec une ou plusieurs alarmes présentes on visualise une page pour chaque alarme active.

Toutes les images et représentations sur les pages suivantes peuvent différer à cause du type d’unité achetée, à cause des options installées et à cause d'éventuelles modifications logicielles développées après la publication de ce document.

(18)

1

2

3 1

2

3

Indication de l’état du déshumidificateur :

• unité ON

• unité OFF depuis afficheur

• unité OFF depuis contact (éteinte à distance)

• unité OFF depuis tranches horaires

• unité OFF depuis série (éteinte à distance)

Information sur l’état de fonctionnement actuel de l’unité :

unitéencoursdedémarrage:procédurededémarragedel’unité

ventilation:lecompresseurestàl'arrêtetl’unitéestuniquementenventilation

déshumidification:l’unitéestendéshumidificationetfonctionnedemanièrerégulière

arrêtcompresseurpour__:ilyauneanomaliesurlecircuitfrigorifique,seréférerauparagraphepannesetanomalies

Indication de l’une parmi les anomalies suivantes (se référer au paragraphe pannes et anomalies) :

filtresengorgés:lefiltreàairestsaleouengorgé

faultprobe__:erreurd’unesondeprésentedansl’unité

erreurséquencephases:lesphasessontinverséesouilmanqueunephased’alimentation

3.3 PAGES UTILISATEUR

Titre

Spécifications de la page-écran

3.2 PAGE PRINCIPALE

Utilisation des touches pour la navigation entre les pages : ෮ en appuyant sur les touches ↑ ↓ on défile entre les pages ෮ en appuyant sur la touche Esc on revient à la page principale

• unit status

• sensors

• adjustments

• clock/time bands

• flow rate

• software info

Every single page is explained below:

(19)

3.3.1 Écran du menu utilisateur

UTILISATION DES TOUCHES LORS DE LA NAVIGATION SUR LES PAGES

• utiliser les touches ↑ ↓ pour faire défiler les lignes

• appuyez sur la touche Enter ↵ pour accéder au menu en surbrillance

• appuyez sur la touche Esc pour revenir à la page de demande de mot de passe UTILISATION DES CLÉS LORS DE LA MODIFICATION DES PARAMÈTRES

• appuyez sur la touche Enter ↵ pour modifier; la première valeur clignotera

• appuyez sur les touches ↑ ↓ pour modifier la valeur du paramètre

• appuyez sur la touche Enter ↵ pour confirmer et passer au paramètre suivant

• appuyez sur la touche Esc pour revenir à l’écran principal

3.3.2 Mise en marche et arrêt

Dans l’écran principal, appuyez sur la touche Enter ↵ pour allumer ou éteindre l’appareil

3.3.3 Capteurs

La page est exclusivement d’affichage et permet de visualiser les valeurs lues par les sondes.

(20)

3.3.4 Horloge/Bandes horaires

Consigne humid: modifier l’humidité requise

Consigne hiver: modifier la température requise en fonction de la saison hivernale

Consigne été: modifier la température requise en fonction de la saison estivale

Saison: il est possible de choisir la saison entre Été ou hiver.

Échange air : sélection du pourcentage d’air de renouvellement fourni

3.3.5 État unité 3.3.6 Réglages

“Il est possible de choisir (menu installateur) entre deux températures réglées : “Réglage unique” ou “Réglage saisonnier”.

Avec “Single set”, l’écran sera A, avec “Seasonal set”, l’écran

Le “jeu saisonnier” est actif (et il n’est pas réglable “jeu simple”) avec la batterie à eau glacée et la fonction “Refroidissement et chauffage”.

Si l’on choisit “Seasonal set”, mais que les options de contrôle de la température ne sont pas présentes, aucune opération ne sera effectuée”.

Consigne humid : modifier l’humidité requise Consigne temp : modifier la température requise

Échange air : sélection du pourcentage d’air de renouvellement fourni

3.3.7 Qualifications

Cette page permet d’activer le traitement de l’air et le refroidissement/chauffage gratuit.

Les paramètres “Chauffage” et “Refroidissement” ne sont affichés qu’en présence d’un serpentin à eau chaude/froide.

La page d’état des appareils présente des informations sur les appareils, telles que la température, la pression et l’état des composants. En ap- puyant sur la touche Enter ↵ , vous obtiendrez des pages de détails (ima- ges suivantes).

La page n’est active que si elle présente l’option “Carte horloge avec pla- ges horaires”. Pour définir les tranches horaires, reportez-vous au para- graphe “Définition des tranches horaires” dans les pages suivantes.

(21)

3.3.8 État unité - détail

Les pages sont exclusivement d’affichage. Certaines pages et certains paramètres sont affichés en fonction des options et du modèle de l’unité.

Eau d’entré: température de l’eau du serpentin d’entrée

Batterie à eau: température de l’eau du ser- pentin de sortie

Les pages suivantes sont affichées en fonction de la version de l’appareil. En outre, à partir du modèle 1100, deux pages sont affichées “Status Circuit 1” et “Status Circuit 2” pour les deux circuits frigorifiques.

SPR unit

contHP: interrupteur à haute pression, si le contact est ouvert, l’inter- rupteur à pression est ouvert.

contLP: interrupteur à basse pression, si le contact est ouvert, l’inter- rupteur à pression est ouvert.

STR unit

Ces appareils installent un transducteur de pression du côté basse pres- sion, la pression mesurée est indiquée comme “Basse pression”.

contHP: interrupteur à haute pression, si le contact est ouvert, l’inter- rupteur à pression est ouvert.

Page de visualisation uniquement ; elle indique la version du logiciel, la date de développement et le numéro de série.

3.1.2 Software Info

(22)

3.4 PROGRAMMATION BANDES HORAIRES

Depuis la page principale avec les touches ↑ ↓ défiler entre les pages et se positionner sur la page HORLOGE/TRANCHES HORAIRES

Appuyer sur la touche Prg

On est dans la page de programmation, il faut régler l’heure et par la suite programmer les tranches horaires.

Par la suite on verra les deux programmations

3.4.1 Réglage horaire

Avec les touches ↑ ↓ on se positionne sur RÉGLAGE HORAIRE et on appuie sur la touche Enter ↵

Utilisationdestouches:

• avec les touches ↑ ↓ on modifie la valeur clignotante

• en appuyant sur la touche Enter ↵ on se déplace sur la valeur suivante

• en appuyant sur la touche Esc on sauvegarde et on revient à la page précédente

(23)

3.4.2 Réglage tranches horaires

L’afficheur gère les tranches horaires en 2 programmes : ouvrable et férié.

Chaque programme peut gérer la marche et l’arrêt, la température, l'humidité et le recyclage.

Une fois les modifications des deux programmes terminées il faudra associer un programme à chaque jour de la semaine.

Avec les touches ↑ ↓ on se positionne sur RÉGLAGE HORAIRE et on appuie sur la touche Enter ↵ Utilisationdestouchesdurantlanavigation:

• avec les touches ↑ ↓ on défile entre les pages

• en appuyant sur la touche Enter ↵ on entre en modification et la première valeur clignote

• en appuyant sur la touche Esc on revient à la page principale

Utilisationdestouchesdurantlamodification:

• avec les touches ↑ ↓ on modifie la valeur clignotante

• en appuyant sur la touche Enter ↵ la valeur clignote ou si on est à la dernière valeur on revient à la navigation

• en appuyant sur la touche Esc on revient à la navigation

On est dans la première page, ici on programme la durée de chaque tranche pour le programme ouvrable

Seconde page, ici on programme l’allumage et l'arrêt de l’unité pour chaque tranche horaire

Troisième page, ici on programme l’humidité souhaitée pour chaque tranche horaire

(24)

Quatrième page, ici on programme la température souhaitée pour chaque tranche horaire.

Cettepages’afficheseulementsiaumoinsuneoptionpourlecontrôledelatempératureestprésente.

Cinquième et dernière page pour le programme ouvrable, ici est programmé le recyclage de l’air pour chaque tranche horaire

Toutes les pages de configuration du programme férié sont présentes ci-après, elles sont équivalentes aux pages déjà vues pour le programme ouvrable

La dernière page permet d’associer un programme à chaque jour de la semaine.

Une fois toutes les programmations complétées, on peut quitter en appuyant plusieurs fois sur la touche Esc Se rappeler d’activer les tranches horaires, se référer au paragraphe précédent

(25)

100 130 160 190

Rotary Rotary Rotary Scroll

1 1 1 1

R410A R410A R410A R410A

100 128 157 190

70 70 70 70

6600 8700 8700 8700

4,9 6,5 8 10

1,55 1,6 2,1 3,5

7,0 7,2 9,7 16,8

1,79 1,86 2,4 3,8

8,0 8,4 11,2 18,4

3,2 3,3 4,4 6,1

14,3 15,0 20 29

43 43 65 100

230 / 1~ + N / 50

5,5 9,8 9,8 9,8

0,47 0,84 0,84 0,84

12 38 38 38

1 1 1 1

1 1 1 1

900 1200 1600 1600

0 ̶ 900 0 ̶ 1200 0 ̶ 1200 0 ̶ 1200

400 400 350 350

400 400 400 400

1,7 2 2,5 2,8

0,30 0,35 0,43 0,48

550 x 1452 x 1320

155 155 160 165

57 57 61 62

0,18 0,18 0,18 0,18

0,81 0,81 0,81 0,81

230 / 1~ + N / 50 748 x 404 x 575

24 24 24 24

49 49 49 49

4 DONNÉES TECHNIQUES 4.1 TABLEAU DE DONNÉES TECHNIQUES

4.1.1 Châssis 2

Modèle um

Circuit de réfrigération

Compresseur type

Circuits frigorifiques

Réfrigérant type

Performance thermody-

namique

Capacité de déshumidification L/24h Rendement du récupérateur en hiver (1) % Puissance thermique récupérée en hiver (1) W Puissance frigorifique (seulement pour STR) kW

Données électriques

Puissance compresseur kW

Courant compresseur A

Puissance absorbée kW

Courant absorbé A

Puissance absorbée maximale kW

Courant absorbé maximal A

Courant initial de démarrage A

Alimentation V/Ph/Hz

Serpentin d’eau chaude

Puissance thermique batterie eau chaude (2) kW

Débit nominal batterie eau m³/h

Perte de charge eau kPa

Données aérauliques

Ventilateurs refoulement

Ventilateurs d'expulsion

Débit d’air recirculation m³/h

Débit d'air d'extraction m³/h

Hauteur manométrique utile au recyclage (3) Pa Hauteur manométrique statique utile à l'extraction (4) Pa Désurchauf-

feur

Puissance thermique élément désurchauffeur kW Débit eau élément désurchauffeur m³/h Données

générales

Dimensions (base x prof x haut) mm

Poids Kg

Niveau de pression acoustique (5) dB(A)

La capacité de déshumidification, la puissance frigorifique, le courant et la puissance électrique sont déclarés avec de l'air ambiant à 30 °C / 80 % HR, avec un débit de refoulement nominal + 50 Pa utile, avec un débit de + 50 Pa utile, avec un renouvellement de l'air à 30 %; pour les modèles STR avec un air externe à 30 °C / 50 % HR.

UNITÉ EXTERNE (seulement pour STR)

Puissance maximale kW

Courant maximal A

Alimentation V / Ph / Hz

Dimensions (base x prof x haut) mm

Poids Kg

Niveau de pression acoustique (5) dB (A)

1 L’efficacité de la récupération de chaleur est déclarée dans des conditions hivernales avec de l’air extérieur -5°C 80% HR, de l’air intérieur 26°C 60% HR, un débit d’air de renouvellement maximum. Un débit d’air de renouvellement plus faible correspond à une efficacité de récupération de chaleur plus élevée. La capacité de récupération de chaleur est déclarée avec un débit d’air de renouvellement maximal.

2 La capacité de la batterie à eau chaude est déclarée avec l’air ambiant à 30°C, l’eau à 80°C / 70°C et le débit d’air nominal.

3 La pression statique utile du ventilateur de recirculation est déclarée au débit nominal.

4 La pression statique utile du ventilateur d’extraction est déclarée au débit nominal.

(26)

210 260 300

scroll scroll scroll

1 1 1

R410A R410A R410A

210 268 302

70 70 70

14500 14500 14500

11 15 16

3,2 4,1 4,2

6,1 7,4 7,6

3,7 4,8 4,9

7 9 9

6,5 7,8 8,0

11 12 13

51 66 66

400 / 3~ + N / 50

16,5 17 17

1,42 1,46 1,46

30 31 31

1 1 1

1 1 1

2000 2800 2800

0 ̶ 2000 0 ̶ 2000 0 ̶ 2000

400 200 200

430 400 400

2,9 4,6 4,8

0,5 0,8 0,8

850 x 1452 x 1320

200 210 220

63 63 64

0,36 0,36 0,36

1,62 1,62 1,62

230 / 1~ + N / 50 1303 x 404 x 575

34 34 34

52 52 52

4.1.2 Châssis 3

Modèle um

Circuit de réfrigération

Compresseur type

Circuits frigorifiques

Réfrigérant type

Performance thermody-

namique

Capacité de déshumidification L/24h Rendement du récupérateur en hiver (1) % Puissance thermique récupérée en hiver (1) W Puissance frigorifique (seulement pour STR) kW

Données électriques

Puissance compresseur kW

Courant compresseur A

Puissance absorbée kW

Courant absorbé A

Puissance absorbée maximale kW

Courant absorbé maximal A

Courant initial de démarrage A

Alimentation V/Ph/Hz

Serpentin d’eau chaude

Puissance thermique batterie eau chaude (2) kW

Débit nominal batterie eau m³/h

Perte de charge eau kPa

Données aérauliques

Ventilateurs refoulement

Ventilateurs d'expulsion

Débit d’air recirculation m³/h

Débit d'air d'extraction m³/h

Hauteur manométrique utile au recyclage (3) Pa Hauteur manométrique statique utile à l'extraction (4) Pa Désurchauf-

feur

Puissance thermique élément désurchauffeur kW Débit eau élément désurchauffeur m³/h Données

générales

Dimensions (base x prof x haut) mm

Poids Kg

Niveau de pression acoustique (5) dB(A)

UNITÉ EXTERNE (seulement pour STR)

Puissance maximale kW

Courant maximal A

Alimentation V / Ph / Hz

Dimensions (base x prof x haut) mm

Poids Kg

Niveau de pression acoustique (5) dB(A)

La capacité de déshumidification, la puissance frigorifique, le courant et la puissance électrique sont déclarés avec de l'air ambiant à 30 °C / 80 % HR, avec un débit de refoulement nominal + 50 Pa utile, avec un débit de + 50 Pa utile, avec un renouvellement de l'air à 30 %; pour les modèles STR avec un air externe à 30 °C / 50 % HR.

1 L’efficacité de la récupération de chaleur est déclarée dans des conditions hivernales avec de l’air extérieur -5°C 80% HR, de l’air intérieur 26°C 60% HR, un débit d’air de renouvellement maximum. Un débit d’air de renouvellement plus faible correspond à une efficacité de récupération de chaleur plus élevée. La capacité de récupération de chaleur est déclarée avec un débit d’air de renouvellement maximal.

2 La capacité de la batterie à eau chaude est déclarée avec l’air ambiant à 30°C, l’eau à 80°C / 70°C et le débit d’air nominal.

3 La pression statique utile du ventilateur de recirculation est déclarée au débit nominal.

4 La pression statique utile du ventilateur d’extraction est déclarée au débit nominal.

5 Niveau de pression acoustique mesuré en champ libre à une distance de 1 m de l’appareil

(27)

350 450 580

scroll scroll scroll

1 1 1

R410A R410A R410A

358 452 581

70 70 70

14500 14500 14500

19 23 30

4,3 5,1 7,8

7,6 9 13,7

4,9 5,9 8,7

9 10 15

9,6 11,2 14,4

15 18 24

69 72 102

400 / 3~ + N / 50

26,5 26,5 27

2,28 2,28 2,32

40 40 40

1 1 1

1 1 1

3800 4000 4800

0 ̶ 2000 0 ̶ 2000 0 ̶ 2000

460 440 400

500 480 420

4,3 5,8 8,1

0,7 1 1,4

850 x 1682 x 1769

250 270 300

65 66 66

0,36 0,54 0,54

1,62 2,43 2,43

230 / 1~ + N / 50

1303 x 404 x 575 1858 x 404 x 575

42 58 64

52 54 54

4.1.3 Châssis 4

Modèle um

Circuit de réfrigération

Compresseur type

Circuits frigorifiques

Réfrigérant type

Performance thermody-

namique

Capacité de déshumidification L/24h Rendement du récupérateur en hiver (1) % Puissance thermique récupérée en hiver (1) W Puissance frigorifique (seulement pour STR) kW

Données électriques

Puissance compresseur kW

Courant compresseur A

Puissance absorbée kW

Courant absorbé A

Puissance absorbée maximale kW

Courant absorbé maximal A

Courant initial de démarrage A

Alimentation V/Ph/Hz

Serpentin d’eau chaude

Puissance thermique batterie eau chaude (2) kW

Débit nominal batterie eau m³/h

Perte de charge eau kPa

Données aérauliques

Ventilateurs refoulement

Ventilateurs d'expulsion

Débit d’air recirculation m³/h

Débit d'air d'extraction m³/h

Hauteur manométrique utile au recyclage (3) Pa Hauteur manométrique statique utile à l'extraction (4) Pa Désurchauf-

feur

Puissance thermique élément désurchauffeur kW Débit eau élément désurchauffeur m³/h Données

générales

Dimensions (base x prof x haut) mm

Poids Kg

Niveau de pression acoustique (5) dB(A)

UNITÉ EXTERNE (seulement pour STR)

Puissance maximale kW

Courant maximal A

Alimentation V / Ph / Hz

Dimensions (base x prof x haut) mm

Poids Kg

Niveau de pression acoustique (5) dB(A)

La capacité de déshumidification, la puissance frigorifique, le courant et la puissance électrique sont déclarés avec de l'air ambiant à 30 °C / 80 % HR, avec un débit de refoulement nominal + 50 Pa utile, avec un débit de + 50 Pa utile, avec un renouvellement de l'air à 30 %; pour les modèles STR avec un air externe à 30 °C / 50 % HR.

1 L’efficacité de la récupération de chaleur est déclarée dans des conditions hivernales avec de l’air extérieur -5°C 80% HR, de l’air intérieur 26°C 60% HR, un débit d’air de renouvellement maximum. Un débit d’air de renouvellement plus faible correspond à une efficacité de récupération de chaleur plus élevée. La capacité de récupération de chaleur est déclarée avec un débit d’air de renouvellement maximal.

2 La capacité de la batterie à eau chaude est déclarée avec l’air ambiant à 30°C, l’eau à 80°C / 70°C et le débit d’air nominal.

3 La pression statique utile du ventilateur de recirculation est déclarée au débit nominal.

4 La pression statique utile du ventilateur d’extraction est déclarée au débit nominal.

5 Niveau de pression acoustique mesuré en champ libre à une distance de 1 m de l’appareil

(28)

750 950 scroll scroll

1 1

R410A R410A

760 955

70 70

43400 43400

38 50

9 11,6

17 22

10,2 13,2

19 25

18,9 22,6

31 37

155 205

400 / 3~ + N / 50

48 55

4,13 4,73

36 38

1 1

1 1

7000 8200

0 ̶ 6000 0 ̶ 6000

650 600

480 450

11,5 14,5

2 2,5

1400 x 2331 x 1950

710 730

67 67

1,08 1,08

4,86 4,86

230 / 1~ + N / 50 1858 x 404 x 1130

102 128

57 57

4.1.4 Châssis 5

Modèle um

Circuit de réfrigération

Compresseur type

Circuits frigorifiques

Réfrigérant type

Performance thermody-

namique

Capacité de déshumidification L/24h Rendement du récupérateur en hiver (1) % Puissance thermique récupérée en hiver (1) W Puissance frigorifique (seulement pour STR) kW

Données électriques

Puissance compresseur kW

Courant compresseur A

Puissance absorbée kW

Courant absorbé A

Puissance absorbée maximale kW

Courant absorbé maximal A

Courant initial de démarrage A

Alimentation V/Ph/Hz

Serpentin d’eau chaude

Puissance thermique batterie eau chaude (2) kW

Débit nominal batterie eau m³/h

Perte de charge eau kPa

Données aérauliques

Ventilateurs refoulement

Ventilateurs d'expulsion

Débit d’air recirculation m³/h

Débit d'air d'extraction m³/h

Hauteur manométrique utile au recyclage (3) Pa Hauteur manométrique statique utile à l'extraction (4) Pa Désurchauf-

feur

Puissance thermique élément désurchauffeur kW Débit eau élément désurchauffeur m³/h Données

générales

Dimensions (base x prof x haut) mm

Poids Kg

Niveau de pression acoustique (5) dB(A)

UNITÉ EXTERNE (seulement pour STR)

Puissance maximale kW

Courant maximal A

Alimentation V / Ph / Hz

Dimensions (base x prof x haut) mm

Poids Kg

Niveau de pression acoustique (5) dB(A)

La capacité de déshumidification, la puissance frigorifique, le courant et la puissance électrique sont déclarés avec de l'air ambiant à 30 °C / 80 % HR, avec un débit de refoulement nominal + 50 Pa utile, avec un débit de + 50 Pa utile, avec un renouvellement de l'air à 30 %; pour les modèles STR avec un air externe à 30 °C / 50 % HR.

1 L’efficacité de la récupération de chaleur est déclarée dans des conditions hivernales avec de l’air extérieur -5°C 80% HR, de l’air intérieur 26°C 60% HR, un débit d’air de renouvellement maximum. Un débit d’air de renouvellement plus faible correspond à une efficacité de récupération de chaleur plus élevée. La capacité de récupération de chaleur est déclarée avec un débit d’air de renouvellement maximal.

2 La capacité de la batterie à eau chaude est déclarée avec l’air ambiant à 30°C, l’eau à 80°C / 70°C et le débit d’air nominal.

3 La pression statique utile du ventilateur de recirculation est déclarée au débit nominal.

4 La pression statique utile du ventilateur d’extraction est déclarée au débit nominal.

5 Niveau de pression acoustique mesuré en champ libre à une distance de 1 m de l’appareil

Références

Documents relatifs

OU Nous confirmons avoir reçu et compris l'avis de correction du dispositif médical, et que notre inventaire comporte des capteurs de débit concernés présentant une date

Le premier problème est décrit comme une « Augmentation de la pression de calibration du capteur de débit externe pour nourrisson/enfant ».. Le deuxième problème est décrit

Fritz Stephan GmbH a été informé d’un cas d’utilisation de la compensation du tube ayant entraîné une perte de PEEP qui n’a pu être restaurée qu’en changeant le

Dans le cas où le réseau électrique du véhicule terrestre fournit du 12V continu, l’alimentation du Monnal T60 ne peut se faire par l’intermédiaire de

Suivez les instructions du manuel d’utilisation du ventilateur V680 et de cette notification de sécurité produit pour réduire tout risque associé aux problèmes de

L’objet de cette lettre est de vous informer que Medtronic met à disposition une mise à jour logicielle (R7.1) pour tous les modèles de ventilateurs Puritan Bennett™ 980

- En modes de ventilation assistée contrôlée (VAC) et de ventilation spontanée avec aide inspiratoire (AI), selon le moment auquel la défaillance se produit, une

Cesser d'utiliser et/ou ne pas activer la fonction optionnelle Garantie de volume des appareils fabian HFO et +nCPAP evolution concernés, jusqu'à ce que la mise à