• Aucun résultat trouvé

The ACCEPT Academic Portal: A User-Centred Online Platform for Pre-editing and Post-editing

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "The ACCEPT Academic Portal: A User-Centred Online Platform for Pre-editing and Post-editing"

Copied!
2
0
0

Texte intégral

(1)

Poster

Reference

The ACCEPT Academic Portal: A User-Centred Online Platform for Pre-editing and Post-editing

GULATI, Asheesh, et al.

Abstract

The ACCEPT Academic Portal is a showcase of the ACCEPT project, an FP7 project aimed at improving statistical machine translation of community content through minimally-intrusive pre-editing techniques, statistical machine translation improvement methods and post-editing strategies. The project's technology was originally developed as a series of plug-ins for integration into different interfaces such as forums, web portals or crowdsourcing platforms by means of APIs. To make the ACCEPT technology accessible to a wider public and, in particular, to teachers and students, we undertook the task of transforming the existing demo portal into an easy-to-use, fully-integrated online platform that combines the typical modules of an MT workflow and is specially designed for academic purposes.

GULATI, Asheesh, et al. The ACCEPT Academic Portal: A User-Centred Online Platform for Pre-editing and Post-editing. In: 7th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting Studies, Malaga (Espagne), 29-31 janvier, 2015

Available at:

http://archive-ouverte.unige.ch/unige:73249

Disclaimer: layout of this document may differ from the published version.

1 / 1

(2)

Asheesh Gulati, Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Victoria Porro, Violeta Seretan Département de Traitement Informatique Multilingue

Faculté de Traduction et d’Interprétation, Université de Genève

{Asheesh.Gulati, Pierrette.Bouillon, Johanna.Gerlach, Victoria.Porro, Violeta.Seretan}@unige.ch

The ACCEPT Academic Portal

A User-Centred Online Platform for Pre-editing and Post-editing

*

The ACCEPT Academic Portal is a showcase of the ACCEPT project, an FP7 project aimed at improving statistical machine translation of community content through minimally-intrusive pre-editing techniques, statistical machine translation improvement methods and post-editing strategies. The project’s technology was originally developed as a series of plug-ins for integration into different interfaces such as forums, web portals or crowdsourcing platforms by means of APIs. To make the ACCEPT technology accessible to a wider public and, in particular, to teachers and students, we undertook the task of transforming the existing demo portal into an easy-to-use, fully-integrated online platform that combines the typical modules of an MT workflow and is specially designed for academic purposes.

THE MT MODULE

 Machine translation of the raw and pre-edited version of the input data.

 Comparison between output translations (mark up of differences).

 Phrase-based Moses system trained on TMs supplied by Symantec + Europarl and news-commentary data.

Potential developments: other SMT and RB systems.

THE POST-EDITING MODULE

 Sentence-level post-editing interface, visualisation of the source, the MT output, and the sentence currently being edited.

 Post-editing with or without post-editing rules (human or machine- oriented).

 Mark up of changes produced by the rules.

SUMMARY AND STATISTICS

 Summary and statistics of each step of the process:

Pre-editing: applied rules, ignored rules, changed tokens;

MT: system used;

Post-editing: time, keystrokes, changed tokens.

Try it on http://isslnx1.unige.ch/aap!

 Checking module to verify compliance of input data with pre-editing rules:

 Interactive or automatic rule application;

 Human and machine-oriented rules.

 Possibility of ignoring rules or adding words to the system to avoid them in subsequent checks.

THE PRE-EDITING MODULE THE SETTINGS PAGE

 Available language pairs: French <> English, English > German.

 Use of sample data (community content), custom data or data inserted in the inline editor.

 Integrated modules: Pre-editing, Machine Translation, Post-editing and Evaluation. Some modules may be skipped.

* The research leading to these results has received funding from the European Community's Seventh Framework Programme (FP7/2007-2013) under grant agreement n° 288769.

Références

Documents relatifs

Temporal and cognitive PE efforts depend directly on the quality of the text that is post-edited: both efforts will be lower for high quality machine translation and higher for

To cope this discrepancy, different reinforcement learning methods such as REINFORCE (Ranzato et al. 2016) have been used to directly maximize these sequence-level metrics for

Using as a case study the elicitation of WTA and WTP for the conservation of wetlands in northern Quebec – a large-scale public good – we provide evidence that the WTA/WTP ratio

Comparable results were also obtained in the following categories: private companies (64% in the Spanish study and 75% in the Swiss study), public (national and regional)

Implementing Machine Translation and Post-Editing to the Translation of Wildlife Documentaries through Voice ‐ over and Off-screen Dubbing.. Carla

Even if you very politely say that your code of ethics prevents you from accepting gifts, it is very likely that your patient will not understand: “It’s no big deal, it’s just a

We run our experiments on English-Italian data, by comparing the performance of different neural APE models (batch and online) used to correct the output of NMT systems of

APONE offers multivariate experiments with unlimited combinations (as opposed to the free solutions), a greater number of assignment options (catering for more diverse