• Aucun résultat trouvé

4 1 > \) i~ l 4:; b~ l 4! j S' 11 ~J

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "4 1 > \) i~ l 4:; b~ l 4! j S' 11 ~J"

Copied!
14
0
0

Texte intégral

(1)

RECENSIONS

nachement fonnent w1e claire allusion à "cette année populaire qui -au temps d

r

~

' . '

d . . u ca-

liat- etatt compose~ e . ~ue~ners-pa~sans qm se partageaient entre les travaux des champs et leurs dev01rs nuhtaues" (v01r p. 90 à 99 et p.135 ).

On notera également le grand nombre de notes (595) (p.ll4 à 123) et l'abo.

dante bibliographie (p.124-131) qui témoigne de l'enracinement de l'analyse

dans~

contexte beaucoup plus large que la vallée reculée, lieu de la découverte. · 11 Ch.M

292

COMPTES RENDUS

Actas XVI Congreso UEAI (éd. Concepcion Vazquez de Benito & Miguel Angel Manzano Rodriguez), Madrid, Agencia Espanol de Cooperacion Intemacional, 1995, 580 p. - Le seizième congrès de l'Union Européenne d'Arabisants et d'Islamisants s'est tenu à Salamanque du 27 août au 2 septembre 1992. Voici les 57 communica- tions qui y ont été présentées. Elles sont publiées dans l'ordre alphabétique des au- teurs. Comme d'habitude pour cette institution, la majorité écrasante des articles concerne l'époque classique de l'histoire musulmane et, en raison du lieu géographi- que de la réunion, en particulier dans sa partie andalouse. On ne peut, même suc- cinctement, faire une brève allusion à chaque texte. Tout au plus indiquer que l'on peut suivre les modes à travers les actes de tels congrès. Ainsi l'alimentation et la médecine, y compris populaire et vétérinaire, attirent davantage l'attention. Pour ce qui est de la littérature arabe contemporaine, c'est Najîb Mahfûz qui se taille la part du lion. On notera, au passage, le texte d'actualité sur la mission dans les mouve-

ments islamistes. ·

.ANGHELESCU Nadia: Langage et culture dans la civilisation arabe, Paris, L'Harmat- tan, 1995, 206 p. -Ce livre a paru en roumain en 1986. La présente traduction fran- çaise est dûe à Viorel Visan. li est publié en collaboration avec l'Agence de Coopé- ration Culturelle et Teclmique et l'Organisation Islamiquè p(>ur l'Education, les Sciences et la Culture. Le propos de l'auteur est de tenter une approche d'anthropo- logie culturelle de la langue arabe, sans oublier les facteurs llistoriques de son déve- loppement. La première partie (p. 23-66) étudie le rapport entre la langue et la litté- rature arabes, s'appuyant sur les conséquences de l'oralité pour la culture arabe, ainsi que sur l'art de l'écriture, entre la réalité et le symbole: la place du livre est éminente dans cette civilisation. La deuxième partie s'attarde sur les études linguistiques chez les Arabes: science de la langue dans son contexte culturel, cadre épistémologique de la linguistique arabe à l'époque classique, place de la linguistique arabe dans l'his- toire de la pensée linguistique. La troisième partie (p. 113-159) est consacrée à la fascination de la langue: motivation et remotivation dans la catégorie du genre en arabe, une sagesse "proverbiale", le mythe du Bédouin idéal. La dernière partie traite de la variation linguistique en synchronie et en diachronie, ainsi du rapport entre langage et authenticité. Cet exposé est plein de vues originales, fondées cependant sur w1e documentation sans faille.

Les Arabes du message à l'histoire, Paris, Fayard, 1995, 650 p. -Ce volume réunit quatorze collaborateurs sous la direction de Dominique Chevallier et André Miquel, respectivement auteurs de cinq et de quatre chapitres. li conceme tous les aspects de l'existence des Arabes qui peuvent intéresser le lecteur francophone contemporain.

Après une présentation générale de ce qu'est être Arabe aujourd'hui, autour du phé- nomène de la langue unique, est défmi le rapport majoritaire à la foi musulmane, au texte du Coran et au message du Prophète Muhanunad (M. A. BenAchour, p. 27- 97). La langue arabe comm\Ule a suivi une évolution considérable au.cours des temps, accompagnée par un épanouissement de genres littéraires spécifiques dans le concept général de l'adab. Dans les domaines de l'histoire et de la géographie, les Arabes auront une démarche particulière ponctuée de grands noms comme Ibn Khal- doun. L'évolution du monde arabe a été toujours mouvementée et marquée, de ma- nière toute spéciale, par le rapport entre foi et pouvoir, avec le problème du califat.

293

(2)

L'attitude des musulmans face aux adeptes des autres religions s'inspire pour une large part des prescriptions coraniques et des propos attribués au Prophète: le statut de dhimma ressemble à un pacte (P. Lory, p. 203-217). Les juifs (H. Zafrani) et les chrétiens (G. Troupeau) auront un apport décisif sur le plan de la langue, de lamé- decine, de la philosophie, surtout dans la péninsule ibérique. La foi donne lieu à des développements significatifs dans les secteurs du droit, de la tradition (D. Gimaret, p. 285-297), de la théologie, de la philosophie (D. Mallet) et de la mystique (P.

Lory). Les arts (architecture monwnentale et décoration, urbanisme et habitat, calli- graphie et musique) sont des domaines où l'invention se fait remarquer (M. A Ben Achour, p. 311-364). Les Ottomans marquent de leur empreinte 11ùstoire et la civili- sation des Arabes, mais leur sommeil prépare l'arrivée de l'Occident par le truche- ment de l'impérialisme européen. ll s'ensuira une renaissance visible dans tous les domaines. Une nouvelle réflexion historique arabe propose une vue originale de l'is- lam (A-L. Dupont, p. 405-424). Le roman et le théâtre témoignent, à leur tour, d'une évolution marquante du concept de littérature (L.-W. Deheuvels). Avec la Grande Guerre, on assiste à l'éveil des peuples au sein du colonialisme français en Afrique du Nord et anglais au Moyen-Orient. Le nationalisme arabe se manifeste sous diver- ses nuances et contraint les intellectuels et les politiciens à concevoir une notion dif- férente de l'Etat. Le monde arabe contemporain vit de nombreuses crises (S. Kassir, p. 513-557), dont l'Algérie peut servir de modèle caricatural (N. Safir) et où le pé- trole joue un rôle décisif(N. Sarkis, p. 587-613). Voilà Wl panorama intelligent et clair qui permettra au lecteur d'avoir sous la main une somme d'autant plus accessi- ble qu'un bon index relève l'ensemble des notions et des noms sur lesquels on sou- haiterait des éclaircissements.

'ARFA MANsiYAMuqdâd: 1/m al-kaléim wa 1-fa/safa, Tunis, Sud Editions, 1996, 151 p. - Voici un recueil d'articles déjà publiés dans des périodiques dispersés, mais dont on ne nous donne pas la provenance. lls sont regroupés sous deux têtes de chapitre.

Le premier concerne la science du ka/dm: La philosophie des cinq sources d'après leur commentaire par le Cadi mu'tazilite 'Alxi al-Jabbâr, Les conceptions de l'homme d'après la science du kaldm (cinq auteurs sont étudiés)~ La pensée fàtimide et mu'tazilite d'après le livre al-Majâlis wa 1-musdbarât du Cadi al-Nu'mân. Le deuxième chapitre concerne plus directement les rapports entre le kalâm et la philo- sophie: Les réserves émises par les théologiens envers les philosophes; Réflexions sur l'âme humaine et la connaissance chez les philosophes et les théologiens musul- Il1811S; Les sciences et l'enseignement dans la pensée d'Ibn Hazm de Cordoue. Un in- dex des termes techniques, ainsi que des noms et sectes facilite la consultation de ce · recueil.

ArrAL Robert: La presse périodique juive d'Afrique du Nord, Tel-Aviv, 1996, Vlll- 167 p. - Cet ouvrage est une mise à jour de Périodiques juifs d'Afrique du Nord, publié à Jérusalem en 1980. A l'époque, l'Auteur estimait, avec 145 titres, avoir cou- vert "près des neuf-dixièmes de la presse périodique juive parue en Afrique du Nord, de la fm du XIXe siècle à la seconde moitié du XX:e siècle". Or, sa nouvelle liste compte 243 titres! Ses patientes recherches effectuées non seulement dans les biblio- thèques d'Israel, mais aussi à la BN et à la Bibliothèque de l'Alliance Israélite Uni-

294

COMPTES RENDUS erselle de Paris, lui ont donc permis d'établir un inventaire probablement quasi- v xhaustif. Sont pris en compte les joumaux (quelle que soit leur périodicité) et les :rumaires des communautés juives locales. L'étude couvre quatre pays: Libye, Twü- sie, Algérie et Maroc, avec classement alphabétique des titres po~r .chacu~ d'eu~.

Cette presse, née en 1870 à Alger, a connu un développement constderable a parhr du milieu des années 1880, surtout en Tunisie (139 titres), lorsque fut levée dans ce pays l'interdiction de publier des journaux. Une bibliographie par pays complète ce précieux ouvrage.

AVERROE: L'accorda della Legge divina con la filosofia (intr. et tr. Francesca LuccHETIA), Genova, Marietti, 1994, 173

+

26 p.- Les 26 pages de texte arabe re~

présentent le livre Fas/ al-maqâl d'Ibn Ruchd, d'après l'édition de George Hourant chez Brill en 1959. La traduction italienne de cet opuscule, largement annotée, fi- gure aux pages 113-165. La moitié du volume, en ~o.n~é~uence,, comprend ~ne n~~­

gistrale introduction. Elle ra?pelle que l'ouvra.g~ ~ ete ecnt _au debut du XIIeme ste- cie et qu'il a pratiquement dtsparu avant son edtt_wn par Mülle: en 1.~59, sa traduc- tion en allemand seize ans plus tard et en françats en 1905. Meme s tl est connu en Occident comme commentateur d'Aristote, l'auteur a rédigé aussi des ouvrages d'apologétique. Le propos du présent texte relève non seulement d~ ~déis~e,. mais aussi de l'interprétation de l'Ecriture: statut spécifique du Coran, mtsston spectfique du Prophète, langage spécifique du Coran. Le trai~é ~o~ence p~ é.tudier la lé.giti- mité religieuse de la philosophie, son excellence, 1 uruclte de 1~ vent~. ~1 poursmt e~

examinant les thèses philosophiques accusées d'incroyance (science divme des parti- culiers éternité du monde, vie future). La deuxième partie est une justification phi- losophique de la Loi divine et de la nécessité de l'ésotérisme. Dans sa conclusion, la traductrice aborde en détaille problème de l'orthodoxie d'Ibn Ruchd.

al-BAKRI Tâhir: Qasâ'id ilâ Salmâ, Paris, L'Harmattan, 2e éd., 1996, 73 p.- Edi!é voici sept ans en Hollande, ce recueil de poèmes est le premier que l'aute~r pubhe directement en arabe. Ses précédents recueils en français ont retenu l'attentiOn de la critique, entre au.!fes Le laboureur du soleil en 198~, Le cha~t du roi ~rrant en. 1985 et Le cœur rompu aux océans en 1988. Le présent hvre contient tme cmquantame ~e fragments, dont voici la traduction en français de quelques strophes: "Cmnr~_e !~ cre- puscule dans la fièvre de l'aliénation/ tu nais 1 étoile errante/ au ten~ps d~ ~Imhal ~t du désarroi... C'est le mirage/ il supporte les montagnes de la pass10n/ emgme tres ancienne/ entre la violation et le silence/ et le flux du souvenir ... La terre/ une vieille, enceinte/ qu'e~ténue la durée de la vision/. alors que les îles/ sont lourdes des conques de nos sépultures."

BARAKAT Hoda :La pierre du rire (tr. Nadine AcoURY), Arles, Actes S~d, 1996, 239 p. - Ce roman laisse dans l'esprit et le cœur du lecteur ~e.trace cuneuse. Roman terrible parce que le style ne laisse pas supposer que le recit c.oncerne une g~e~e.

Cette manière si particulière de raconter manifeste une nouvelle e~pe ~ans la littera- ture arabe de la guerre. Èst-il possible à un individu pacifiste de vtvre a Beyrouth au milieu des combats ? Un nouveau dictionaire de la ville est à composer. Conunent peut-on assumer un engagement quand on ne peut rien comprendre ? La ~eng~ce, les agents doubles, les discours vides, ·le trafic d'armes, la drogue, le VIol, c est le

295

(3)

quotidien. Et que dire encore de celui qui se découvre des tendances homosexuelles : il n'y a rien de plus sincère que l'amour du corps! Les gens "jouent" pour montrer qu'ils sont vivants.

AL-BARDI Muhammad: Fi nazariyyat al-riwâya, Tunis, Cérès, 1996, 187 p. -L'auteur publie ici l'essentiel des cours de méthodologie qu'il a d01més à la Faculté des Lettres de Sfax sur la théorie des genres littéraires. La première partie (p. 11-101) propose une théorie du roman occidental considéré conune une épopée moderne, puis elle présente les hypothèses de Lukacs, Goldman, et des fonnalistes russes. La deuxième partie (p. 103-183) est consacrée au roman arabe vu d'abord comme une extension de

· l'écriture journalistique sous l'influence des formes usitées en Emope, ensuite comme une production sociale et un aspect de la culture, avant d'aborder le roman expérimental. Quelques exemples sont tirés d'al-Ma' arrî, de Najîb MahfUz et Mu- hammad Husayn Haykal.

BoUHDIBA Abdelwahab : Quêtes sociologiques, Tunis, Cérès, 1995, 259 p. -Ce vo- lume regroupe deux textes inédits et seize conununications et articles divers donnés depuis une quinzaine d'années. Ds sont regroupés sous trois rubriques. D'abord "Une identité en mouvement": vicissitudes de la sociologe ou sociologie de la vicissitude, le poids de l'émigration et l'avenir des rapports de l'Europe et du Maghreb, durée et changement dans la ville arabe, la différence dans la culture islamique, des difficul- tés d'être soi-même: açdla-authenticité, les sociétés maghrébines face à la question sexuelle. La deuxième rubrique (p. 99-163) est intitulée "Refaire la famille": la fa- mille dans l'avenir~ la stratégie du secret et de l'alliance au sein de la famille ma- ghrébine, pères maghrébins en quête de légitimation, la redistribution des rôles dans la famille. La troisième rubrique traite de "la foi au présent": le sens de la foi, l'en- racinement des valeurs, réflexim,1s sur l'éthique islamique, les valeurs en Islam: Ré- vélation, Raison et Création, l'avenir du dialogue islamo-chrétien, l'Islam et l'Europe.

BoURAOUI Hédi :Retour à Thyna, Tunis, l'Or du Temps, 1996, 228 p. -A notre con- naissance, l'auteur a publié, depuis une trentaine d'années, une quinzaine d'ouVrages allant de la poésie à la critique littéraire. Vivant depuis longtemps au Canada où il a exercé les fonctions de professeur d'université, c'est un ardent défenseur d'une cer- taine francophonie. Ce roman, illustré de dessins se voulant d'époque, est une quête des origines: se pencher sur Thyna, c'est renaître de ses cendres. Le temps est la Tu- nisie des quarante dernières années. Le lieu est la ville de Sfax, près de laquelle on a trouvé les ruines de la ville antique de Thyna. L'action tourne autour de l'enquête sur la mort suspecte de K.ateb, écrivain public, animateur à la radi<i>, représentant la véri-

~ massacrée: Les personnages sont des masques. D'abord Zitouna (Olive), histo- nenne, co~sée par tous les personnages masculins du livre, symbole de la ville de Sfax. Enswte, ses quatre prétendants: Mansour le journaliste discret, Dahak aban- donné

J>8!

son épouse française, Sadok le commerçant capitaliste, Tabar l'arriviste comprotms, avec Ahlem la sœur de Zitouna et le Fdaoui exécuteur dans le meurtre de K.ateb, trublion

à

qui il fallait donner \Ule leçon qui sera

fatal~.

Le thème est la

défense

des autochtones: les soumis auraient pu apprendre beaucoup de choses

aux

296

COMPTES RENDUS conquérants. Les ingrédients sont constitués par l'évolution du pays, entre émigration et souci de la rentabilité. Le message d'authenticité passera-t-il chez les Sfaxiens ? Bozzo Anna: L'Algeria nei documenti dell'archivio di stato di Napoli. FondoAffari Esteri (1782-1862}, Roma/Napoli, Istituto per l'Oriente!Istituto Universitario Orien- tale, 1992, 416 p. - Dans l'introduction (p. 15-48), l'éditrice précise le propos de son livre, fournit l'origine des documents cités, définit l'objet de la sélection, montre comment l'Algérie occupait une place importante dans l'activité diplomatique de l'Etat de Naples et signale l'intérêt de ce travail pour l'histoire de l'Algérie. L'essen- tiel de l'ouvrage (p. 51-315) est occupé par l'inventaire analytique des documents.

n

est suivi d'une étude sur les perspectives de recherche, d'un index des noms (p. 347- 391) et d'une bibliographie.

BURGAT François & LARONDE André: La Libye, Paris, PUF, Coll. Que sais-je? n°

1634, 1996, 128 p.- L'ouvrage est divisé en deux parties à peu près égales. Les deux premiers chapitres tracent à grands traits l'histoire de la Libye depuis ses lointaines origines préhistoriques jusqu'à l'avènement de la Révolution de 1969. Les trois cha- pitres suivants étudient "Le système Qadhafi"(p. 60-95), "L'unité ou rien"(p. 96-113) et "L'éconornie"(p. 114-122). On retiendra en particulier le Chapitre ill analysant, en une trentaine de pages, "le système Qadhafi", sa naissance, son contenu et son évo- lution sous l'influence des événements intérieurs ou extérieurs. Petit livre qui per- mettra de mieux comprendre ce pays qui ne ressemble à aucun autre, pris entre Mé- diterranée et Sahara, entre Maghreb et Machreq, sans vraiment appartenir ni à l'un ni à l'autre.

Catalogue collectif de la documentation femme, Tunis, CREDIF, vol. 3, 1996, 255 et 109 p. - La revue IBLA a déjà présenté les deux premiers volumes de ce Catalogue (n° 171, p. 176 et n° 174, p. 357). Comme on le sait, chaque volume est une mise à jour de la bibliographie sur la femme au Maghreb. Dans cette nouvelle parution, on a abandonné la division en rubriques (société, droit, éducation, etc.) pour passer au simple classement alphabétique. Sont ainsi présentés 1206 documents (dont 263 en arabe), c'est-à-dire presque le double du précédent volume. L'ouvrage contient en ou- tre un Index des auteurs, un autre des matières et un troisième des titres. D est su- perflu de souligner l'intérêt que cet outil représente pour les chercheurs et, en géné- ral, pour tous ceux qui ont besoin d'actualiser leurs connaissances dans ce domaine.

AL-CHABBI Abft 1-Qâsim: al-Khayâl al-chi 'ri ïnda 1-'Arab (intr. Muhammad Lutfi al-YusFI), Tunis, Cérès, 1996, 125 p. -Le poéte a prononcé cette conférence, désor- mais célèbre, en 1929, à l'association K.haldûniyya de Tunis. Cette présentation de la modernité en poésie, à partir de l'étude de l'imagination poétique des Arabes, s'ap- puyant sur des lectures occidentales en traduction et sur l'intuition de l'auteur lui- même, le situait dans une postion originale parmi les critiques de son temps. Ce texte avait été réédité en 1961 par la Société Nationale d'Editiop et de Diffusion et en 1975 par la Maison Tunisienne de l'Edition. Férid Ghazi en avait fait une intro- duction analytique dansArabi'ca, 1962, p. 145-151.

CHAF!Q Chahla & KH:osROKHAVAR Fàrhad: Femmes sous le voile face à la loi isla- mique, Paris, Félin, 1_995, 240 p.-Le livre comprend deux parties-écrites respective-

297

4 1 >\)

i~ l 4:; b~ l 4!

j

S' 11 ~J

(4)

ment par les deuX auteurs. La première (p. 13-140) présente les images et la condi- tion de la femme dans le monde musulman: origine de la loi musulmane sur les femmes (famille, père, mariage, divorce, voile), unicité de la loi et diversité des si- tuations (Magreb et Indonésie), échec de l'islamisme par rapport à la condition de la femme en

Iran,

deux figures de fenunes écrivains rebelles: l'Egyptienne Nawâl al- Sa'dâwî et Taslima Nasreen du Bangladesh. La deuxième partie (p. 143-238) est centrée davantage sur le problème du voile .. Celui-ci est replacé dans le contexte his- torique de l'affrontement de l'Islam avec la modernité. Les femmes sont considérées conune des boucs émissaires de la crise de modernisation. La vie quotidienne sous le

~oile _est décrite. Un chapitre est réservé à l'Iran et le livre se termine par quelques mtervtews.

CHAKER Salem & BoUNFoUR Abdellah: Langues et littératures berbères. Chroniques des études XIll (1994-1995), Paris, L'Harmattan!Inalco, 1996, 141 p.-A la suite de Lionel Galand, voilà plus de quinze ans que le premier auteur assure à l'Annuaire de l'Afrique du Nord une chronique bibliographique sur les parutions concernant le monde berbère. L'introduction fait le point sur l'enseignement et la recherche uni- versitaire du champ étudié (p. 8-16), sur les thèses, sur les activités du domaine

"Grand Public" et sur les principales parutions. Suivent cinq annexes: Où en est le berbère en Algérie?, Où en est le berbère au Maroc?, L'Encyclopédie du Maroc, H.

Jouad: Le calcul inconscient et N. Van Den Boogert: M Awzal. Après la carte de la berbérophonie

(p.

55), vient l'inventaire alphabétique des entrées: 265 références

~nt analysées b?èveme~t. Leur consultation est facilitée par un index géo-politique, dtalectal, thématique et dtvers (noms propres).

Changing stories. Postmodemism and the arab-is/amie world Amsterdam-Atlanta Rodopi, 1995, 166 p. - Ce livre collectif est le

troisiè~e

de la collection'

"Orientations", de l'Association Hollandaise pour les Etudes Moyen-Orientales et Musulmanes, qui vise à étudier, dans la pluridisciplinarité, les contacts entre le monde musulman et l'Occident à travers l'histoire. Il contient une dizaine de contri- butions.

Leur

approche est concrète et pragmatique: elle cherche les relations du postmodenùsme avec les contextes locaux. C'est ainsi que sont étudiés les témoigna- ges d~s femmes palestiniennes qui travaillent en Israêl et à la recherche de leur identité

dans

le cadre du nationalisme, tout aussi bien que le discours sur le déve- loppement Pour la Tunisie, une attention particulière est accordée

à

la différence de langage entre le moderniste Habib Bourguiba et l'islamiste Rached Ghannouchi (Arend .J~. Vermeulen,

p.

53-68). Pour ce qui concerne l'Egypte, sont abordés la

~sée

IJ?htique et les groupes

f~stes.

On se demande également le rôle joué

par

1 on~ntahsme dans les représentations mentales des familles de migrants musulmans

habt~t. a~ Pays-~~·

tout comme on étudie les rapports et articles écrits à propos

~s

institutions traidtionnelles et des pratiques des enfants Turcs et des Marocains

VlV~t

dans ce même pays: l'explication habituelle se réfère à l'inégalité cultUrelle et

~1ale.

Enfin

un aperçu est donné de la quête mythique de la Cité Musulmane. Le s1mple énoncé

de

ces sujets montre l'originalité et l'intérêt de cette nouvelle appro- che.

298

COMPTES RENDUS

CoTE Marc: Pays, paysages, paysans d'Algérie, Paris, CNRS, 1996,282 p._ L'objec- tif de cet ouvrage est l'analyse de la dynamique des campagnes algériennes: déceler les principes d'organisation de l'espace, discerner les constantes explicatives, com- prendre les multiples facettes de la réalité rurale algérienne. La 1ère partie aborde les fondements de la vie vécue des paysans, leur identité: univers habitat terre eau espace, temps. La 2ème partie (p. 67-131),

par

une série' de

mo~ogra;hies'

(campagnes d'émigration, désarticulées, réappropriées, socialisées, péri-urbaines), saisit la réalité rurale actuelle

dans

sa diversité. La 3ème partie analyse la genèse de ces différences: réponse aux contraintes du milieu, détenriinisme de l'histoire, grand traumatisme des campagnes, enracinement dans l'épaisseur sociétale, puissance des mutations, ·stabilité des cadres spatiaux. La 4ème partie (p. 113-266) pose les pro- blèmes de l'avenir: ruraux face à la ville, à l'Etat, à leur cadre de vie, à l'agriculture.

Le

tout est illustré de photos, plans, cartes, tableaux, et augmenté d'une bibliogra- phie.

CoULSON Noel J.: Histoire du droit islamique, Paris, PUF, 1995,234 p.- L'ouvrage a paru en anglais en 1964. La traduction française est de Dominique Anvar. Après une introduction sur le rapport entre l'histoire et le droit musulman, le livre se développe en trois parties. La première retrace la genèse de la chari 'a: législation coranique, pratique juridique au premier siècle de l'islam, premières écoles juridiques, la syn- thèse d'al-Shâfïî comme point de départ du développement de la législation. La deuxième partie (p. 75-142) décrit la doctrine et la pratique juridiques dans l'islam médiéval: théorie classique du droit, unité et diversité dans la chari'a, systèmes ju- ridiques des groupes dissidents en islam, gouvernement musulman et chari 'a, socié- té musulmane et chari 'a. La troisième partie présente le droit musulman contempo- rain: influences étrangères et accueil des lois européennes, mi~ en œuvre de la chari 'a dans l'islam contemporain, taqlîd et réforme juridique, loi religieuse et pro- grès social dans l'islam contemporain. Notes, glossaire, bibliographie .... et index termi- nent le livre.

al-DBIYAT Mohamed: Homs et Hama en Syrie Centrale, concurrence urbaine et dé- veloppement régional, Damas,

IFEAD,

1995, 370 p.- Cette belle étude a été présen- tée en 1992 à l'Université de Tours comme thèse de doctorat. C'est une contribution importante à la connaissance de la Syrie urbaine, limitée jusqu'à présent aux deux villes de Damas et d'Alep. Distantes d'une quarantaine de km. à vol d'oiseau, Homs et Hama sont de loin les deux villes les plus peuplées de la Syrie centrale, région es- sentiellement agricole. La problématique de départ de ce travail est la suivante:

sommes-nous en présence d'un bipôle ou d'un simple doublet urbain? Pour répondre à la question, l'A. analyse successivement la dynamique démographique de la,région, l'évolution économique et l'expansion urbaine de chaque ville, ainsi que leur place dans le réseau urbain national. Grâce à l'utilisation intelligente des statistiques offi- cielles, à W1 patie~t travail d'enquêtes et à l'adjonction de nombreux tableaux et

figu-

res, les traits des deux cités se précisent peu à peu. Au tenne de

sa

recherche, l'A.

pense pouvoir affirmer que Homs-Hama représentent actuellement un doublet

urbain

dont l'évolution est nettement en faveur de Homs, en passe de devenir la véritable capitale régionale. Et, dans sa conclusion, il évoque des situations comparables dans

299

(5)

COMPTES RENDUS

d'autres régions du monde arabe. Compte tenu du phénomène de l'urbanisation, qui caractérise notre époque, il serait souhaitable que d'autres études comparatives voient le jour en s'inspirant de la méthodologie de ce travail.

DECOURT Nadine

&

LoUALI-RA

YNAL

Naïma:

Contes maghrébins en situation inter- culturelle,

Paris, Karthala, 1995, 174 p.

-La

problématique de ce livre est originale.

Elle est issue d'un groupe de onze femmes de l'immigration (Algérie, Laos et Tuni- sie) qui se sont engagées en 1992-93 dans une formation par alternance "Contes et récits de la vie quotidienne". Elle se sont ainsi révélées messagères d'un pluriel des cultures. La comparaison a permis d'admettre le concept de variation. La langue vé- hiculaire habituelle était le français, mais les langues maternelles étaient aussi pré- sentes. Les femmes ont pris conscience de leurs capacités à transmettre des récits oralement,

à

la différence des institutrices et bibliothécaires qui utilisaient le livre.

Les contes présentés aux enfants sont devenus des outils pédagogiques.

On

a pu en tester les multiples fonctions: fonction ludique, représentation à valeur didactique, fonction identitaire, compatibilité entre oral et écrit, communication avec les autres cultures. Le livre présente

\Ul

corpus intra-conteur, comprenant les différentes ver- sions du même conte racontées par la même conteuse, et un corpus inter-conteur, comprenant plusieurs versions d'un même conte racontées par différentes conteuses.

Après les textes (p. 33-111 ), les auteurs proposent quelques éléments d'analyse et de comparaison (p. 117-158) et

un~

bibliographie. Signalons l'article de Abdelwahed Allouche: "Les métamorphoses du. conte maghrébin dans l'immigration", IBIA, n°

167, 199l,p. 73-84.

Fath al-Andalus

(éd. Luis MOLINA), Madrid, Agencia Espai1ola de Cooperacion

In-

ternacional, 1994, XLI

+

149 p. -Ce texte avait été édité sur un manuscrit d'Alger

par

Joaquin de Gonzalez en 1889. Mais il fut très peu connu et utilisé. Cette nou- velle édition est basée aussi sur un manuscrit de Rabat, qui aurait pu être une source du voyageur al-Ghassânî et du

Kitâb al-iktifâ'

d'Ibn al-Kardabûs. Ce texte a été rédi- gé entre 1087 et 1106 par un auteur vivant dans a1-Andalus occidental. Voici donc

à

la disposition du lecteur une œuvre historique couvrant les premiers siècles de la présence arabe en Espagne.

Femmes de Méditerranée. Politique, religion, travail.

Sous la dir. d'Andrée DoRE- AunmERT

&

Sophie BEssrs, Paris, K.arthala, 1995, 268 p. -Nous avons ici les textes d'un colloque organisé les 19 et 20 nov. 1993

par

l'Observatoire des Femmes,

M~­

ghreb-Méditerranée

(OFMM).

Cet organisme, créé en 1993, s'est fixé comme objectif de promouvoir la recherche sur le rôle et la condition de la femme dans les pays méditerranéens, en traitant les divers aspects de la question, y compris ceux qui sont encore regardés comme tabous. Les auteurs des contributions (presque toutes des femmes) ont

tenté de

démonter les mécanismes qui entraînent l'exclusion de la femme.

~u

sud et au nord de la Méditerranée, et d'analyser l'emprise du religieux et du politique dans ce domaine. Cette première rencontre a sans aucun doute touché de graves questions, par exemple celle de l'instrumentali~tion du religie~ par les

~iétés de

type patriarcal. Au terme des travaux, il est apparu que, sur bien des pomts, les deux rives

de

la Méditerranée ne sont peut-être

pas

aussi dissemblables qu'on veut bien le dire. Ce livre est loin d'être superflu, malgré l'abondante littérature

300

COMPTES RENDUS qui existe déjà sur le sujet et dont les pp. 215-264 nous fournissent une riche sélec- tion.

FERJAN1 Nabil :

L'univers esthétique du zarî( Introduction à la compréhension des mécanismes de l'évolution du zarf et de son idéal moral des origines au Xème siècle après Jésus-Christ,

Paris, Sorbonne, DEA, 1995, 149 p.- A part un article de Férid Ghazi ( 1959) et deux opuscules de Béchir Majdoub (1988), tous deux Tunisiens, rien de sérieux n'a été publié sur le phénomène des "raffinés", que ce soit son appa- rition au Hijâz au VIIème s. ou son développement en Iraq aux IX et Xéme s. La 1ère partie suit l'évolution du

zaif

et ses manifestations : poésie, musique, humour et plaisanterie, idéal vestimentaire,

parfum,

bijoux et parures, idéal· gastronomique, dons et cadeaux. Le ch. 2 est consacré à l'idéal moral:

adah

et

murû'a

(p. 70-105).

Un dernier chapitre présente un commentaire critique de sept références qui concer- nent le domaine de recherche.

GAUDEUL Jean-Marie :

La correspondance de 'Umar et de Léon (vers 900),

Rome, PISAI, 1995, 86 p. - Ce livre regroupe trois documents: un manuscrit aljamiado con- servé à Madrid et étudié par Mme Cardaillac en 1972, un fragment arabe de polémi- que retrouvé à Istanbul et publié par D. Sourde! en 1966, un texte annénien traduit en français par Lewond en 1856 et en anglais par

A.

Jeffery en 1944. Ils constituent deux lettres se répondant l'une l'autre, mises sous le nom du calife umayyade 'Umar b. 'Abd al-'Azîz et l'empereur byzantin Léon III, mais en fait écrites au début du Xème siècle par un musulman connaissant les chrétiens syriaques et par un moine.

Ils abordent la falsification des Ecritures, la doctrine sur Dieu, la divinité de Jésus et son incarnation, les pratiques spécifiques de chaque communauté.

GUELMANI Abdelrnajid:

La politique sociale en Tunisie de 1881 à nos jours,

Paris, L'Harmattan, 1996, 293 p. - Dans l'introduction, l'auteur pose sa problématique en définissant les interventions sociales et en les construisant en objet historique. La 1ère partie (p. 23-76) étudie la figure de l'Etat colonial instituteur d'un nouvel ordre économique et social de 1882

à

1930. Une nouvelle régulation de l'ordre social ac- compagne la refonte de la société: fiscalité, production d'une force de travail abon- dante, déstructuration. L'Etat-hygiéniste gère la population et formule les normes socio-médicales. Les inégalités face

à

l'instruction sont manifestes.

La

2ème partie (p. 77-131) s'attache

à

l'Etat-providence colonial avec ses interventions sociales de 1936 à 1955. Le mouvement syndical intervient face aux dépenses budgétaires, à la mise en forme du salaire indirect, aux revenus salariaux et aux différents niveaux de vie. La 3ème partie

(p.

133-249) est consacrée

à

la Tunisie indépendante sous l'égide de l'Etat-providence national. Jusqu'en 1970, la modèle de politiq'Qe sociale est celui du bien-être collectif et de l'égalisation des chances.

La

décennie qui suit met en place un modèle de politique sociale d'encadrement des inégalités. La redistribution étatique est ensuite optimisée et rationalisée avant d'être remise en cause dans le

sys-

tème

de

compensation. Le triomphe de la politique néo-libérale actuelle explique aussi les métamorphoses de la politique salariale telle qu'on peut la comprendre par l'évolution du pouvoir d'achat et

par

l'éventail des réimmérations. En 81Ulexe de ce li-

301

(6)

COMPTES RENDUS

vre suggestif, figurent de nombreux tableaux statistiques et illle abondante bibliogra- phie.

HALM

Heinz :Le chiisme, Paris, PUF, 1995, 276 p. -Ce livre a paru en allemand en 1988. La traduction française est de Hubert Hougue. Il est divisé en six chapitres de longueur très inégale. Les débuts du chiisme jusqu'au milieu du VIIIème siècle font l'objet du premier: nom et définition, sources, littérature et ouvrages de référence, la communauté musulmane après la mort du Prophète, califat de 'Alî et renonciation d'al-Hasan

en

661, attente du Mahdi, débuts du zaydisme, hachimisme et révolution abbasside. Le deuxième chapitre (p. 35-96) suit le développement du chiisme duo- décimainjusqu'au XVème s.: débuts de l'imamisme, littérature et consolidation de la théorie, écoles de Bagdad et de Hilla avec les bases du droit chiite ( i,jtihâd et taqlîd), ordre des derviches. Le troisième chapitre suit l'évolution de ce chiisme jusqu'à nos jours (p. 97-163): révélation, métaphysique et gnose, clergé adversaire du pouvoir temporel, révolution islamique

en

Iran, chiisme libanais et turc, particularités cul- tuelles et juridiques, culte funéraire et représentations de la passion. Les trois der- niers chapitres sont consacrés au chiisme extrémiste,

à

l'ismaélisme et au zaydisme.

Une bibliographie conséquente (p. 239-263) termine le volume.

IBN BACHKUWAL: Kitdb al-qurba ild rabb al- 'dlamîn bi-1-salât 'alâ Muhammad sayyid al-mursalîn (éd. et trad. Cristina DE LA PuENrE), Madrid, Agencia Espai\ola de Cooperacion Internacional, 1995, 378

+

201 p.- L'auteur est né à Cordoue en 1101 où il passe la majeure partie de sa vie comme juriste et traditionniste.

n

y

meurt en 1183. TI est connu par ses ouvrages bio-bibliographiques et ascétiques. Le présent livre se situe dans la tradition des prétis de prière pour Muhamad (tasliya), ouvrages de vénération nombreux en Andalus. Cette pratique pieuse de du 'â' peut servir de remède pour lUl oubli de la mention de Dieu. De nombreux hadîths lui promettent illle belle récompense. TI s'agit aussi de songes et de visions d'anges. En- fm on

y

parle de la visite de la tombe du Prophète. Ce dernier est défini par son charisme d'impeccabillté ~t d'infaillibilité, ainsi que par son pouvoir d'intercession.

L'ouvrage, accompagné de sa traduction espagnole, fournit wt éclairage sur la piété populaire au Moyen-Age musulman.

IBN JAM'A Büchftcha: al-Riwâya al-nisâ'iyya al-maghâribiyya, Sousse, Sa'îdân, s. d.

[1.996], 385 p.-

La

1ère partie (p. 25-60) pose la problématique du terme "littérature féminine", en s'appuyant sur quelques articles récents écrits par des critiques syriens et libanais: ils montrent, d'une manière générale, l'inanité de cette dénomination.

Pourtant les partisans de la spécificité et de la différence de cette écriture existent toujours. Le deuxième partie (p. 65-328) traite du roman féminin maghrébin: le cor--

pus

contient vingt et un romans écrits en arabe. Le rapport à l'écriture permet d'abor- der le thème proprement dit de la question de la femme (traditionnelle, militante, in- tellectuelle) et celui de la relation avec l'Occident. On peut suivre aussi l'évolution sociale à travers les

différentes

classes,

la

place de la femme dans la politique, l'im- portance du

corps,

l'espace

familial

et public. Cette analyse fournit des éléments .

pour

la spécificité du roman

féminin

maghrébin en arabe. Reste le récepteur de cette

littérature. Les

annexes comprennent la bibliographie

[On

s'étonne de ne trouver mentionné nulle

part

le livre de Jean Fontaine: Ecrivaines tunisiennes, dont la

3(}2

4 1 " '

i~l 4!

i

h~l

deuxième édition a

paru

en 1994 au Gai Savoir] et une brève présentation des treize romancières étudiées.

IBN SLAMA Fathî: Takhyîl al-usûl: al-Islâm wa kitâbat al-hadâtha (trad. Chukrî al- MABKHUT), Tunis, Sud Editions, 1996, 65 p. -Voici la traduction arabe d'un article dont on ne sait ni où ni quand il a paru. TI s'agit d'une étude sur Les Versets Satani- ques de Salman Rushdie. L'auteur s'interroge sur les origines de la violence qui a en- touré la publication de ce roman, sur ce qui se cache derrière les événements. Le fond du problème est le choc entre le texte du fondement sacré et celui du contingent fabriqué. Les écrivains musulmans sont confrontés à un rapport subtil et dangereux avec la révélation coranique. Les cultures traditionnelles ne connaissent pas encore la liberté de la création artistique. Enfin, les faits se passent dans un contexte de prévention contre toutes les formes d'intégrisme religieux.

l:BN W AFID: Libro de los medicamentos simples (trad. et éd. Luisa Fernanda AGUIRRE DE CARCER), Madrid, Agencia Espanola de Cooperacion Intemacional, 1995, Vol.

I,

496 p.; vol. ll, 294 p. -L'auteur est né à Tolède probablement en 1008. C'est un mé- decin.

n

meurt en 1067. On lui atribue avec certitude trois ouvrages de médecine. Le présent texte s'intitule Kitâb al-adwiya 1-mufrada. On en possède une version latine de Gérard de Crémone publiée à Strasbourg en 1531. Une édition en catalan du XI- V ème siècle a été publiée en 1943. Des manuscrits hébraïco-arabes fournissent de nombreuses pages du texte. Mais illl manuscrit arabe aljamia, G-II-7 de l'Escurial, semble bien contenir l'œuvre originale. L'ouvrage est divisé en deux parties. D'abord une introduction donnant la méthode employée. Puis la liste de 450 médicaments simples, dont le présent texte en restitue 226, classés selon leur origine végétale, minérale ou animale.

La

description morphologique est basée sur Dioscorides, le dé- tail de ses forces sur Galien. Suivent les usages thérapeutiques, les fonnes de prépa- ration et les expériences. L'auteur cite des traités indiens, chrétiens, juifs et musul- mans. Après l'introduction scientifique, l'éditrice donne sa traduction en espagnol (p.

47-354 ), puis un glossaire des principaux simples (p. 355-419), une table. des équi- valences des noms entre traduction et édition (p. 421-450), un index des s1mples (p.

451-489) et une bibliographie (p. 491-496) qui complète la table des abbréviatio~s (p. 17-20).

Le

deuxième volume comprend l'édition du texte arabe avec son appareü critique.

IBN W AHCHIYA: ai-Fildha al-nabatiyya, éd. critique Tawfiq FAHD, Damas, IFEAD, 2 vol., 1993-95, 1511 p. de texte arabe. -Voici donc complétée l'édition de cette célè- bre traduction attribuée à Abü Bakr al-Kasdânî, alias Ibn Wahchiyya. Ce n'est pas le lieu ici d'aborder le problème de l'origine et de la transmission de l'ouvrage, ni du rôle exact joué par Ibn W ahchiyya; on pourra se reporter à ce sujet à l'art. de l'El écrit précisément par T. Fahd (EP ill, 988-990). L'entreprise ava~t de quoi d~ura­

ger les chercheurs, vu le nombre de manuscrits connus (illle trentame) et les dlflicul- tés d'accès à certains d'entre eux. Le résultat en est d'autant plus remarquable. Pour établir le texte l'éditeur a surtout utilisé trois manuscrits, dont le plus ancien est

daté

de 389/999 mais il en a consulté lUle vingtaine d'autres. Travail extrêmement sérieux auquel ii faut ajouter l'impression soignée qui caractérise les

publicatio~

de

l'IFEAD. Nous attendons maintenant le volume d'introduction, pour lequel1l est

303

(7)

COMPTES RENDUS

prévu de fair~ appel à \IDe équipe de spécialistes en di verses disciplines, ainsi que la traduction française du texte, que l'éditeur se propose de publier.

KHADER Bichara : Europa y el mundo arabe. Primos, vecinos (trad. Rosa-Isabel Martinez Lillo), Màdrid, Agencia Espaftola de Cooperacion Internacional, 199 5, 277 p. - L'original de ce livre a paru en français chez Publisud à Paris en 1992. La pre- mière partie (p. 17-161) traite de l'histoire, de la culture et de la politique: l'imagi- naire collectif occidental sur l'Orient (différence, objet de conquête, rébellion, in- quiétante étrangeté), comment supprimer les barrières historiques, la renaissance arabe entre le patrimoine et l'imitation, le système régional arabe, le dialogue euro- arabe (1972-1992). La deuxième partie est consacrée à l'économie: la Méditerranée et les échanges euro-arabes, les relations économiques arabes avec la communauté européenne (pétrole, investissements fmanciers, déséquilibres démographiques et mouvements migratoires),ïmpact du marché Wlique de 1992, annexes statistiques.

LAGARDERE Vincent : Histoire et société en Occident musulman au Moyen Age : analyse du Mi'yâr d'al-Wancharîsî, Madrid, Casa de Velâsquez, 1995, 537 p.- Dans un Avant-Propos extrêmement documenté, Pierre Guichard et Manuela Marin font le point des recherches historiques qui concernent l'ensemble du monde musulman médiéval et en particulier sa partie occidentale, de manière à bien situer l'objet du présent livre. La pénurie des documents d'archives est en partie compensée par les recueils de consultations juridiques, comme celui d'al-Wancharîsî (1431-1508], ré- cemment réédité à Fès en 12 volumes. L'auteur a retenu 2144 fatwas de ce recueil qu'il a classées dans l'ordre historique grâce à leurs attributeurs. Elles ont été ensuite analysées brièvement, mais avec beaucoup de précision. Elles ont enfin été rangées selon l'ordre même de l'original: Vie religieuse (p. 19-73), vie conjugale, où l'on voit qu'il est beaucoup question d'argent, vie économique (p. 111-209 et 293-375), soit plus de 800 fatwas pour cette seule partie, biens de mainmorte, vie juridique (p.

377-426), procédures: litiges, témoignages, plaintes et serments, procurations, aveux et dettes, enfm questions diverses(p. 463-483). Dans chac\Ule de ces sections, le classement est toujours le même, c'est-à-dire géographique: Ifriqiya, puis chronologi- que, Kairouan, Mah~a et Tunis; ensuite les autres régions du Maghreb et al- Andalus. Les historiens médiévistes qui n'ont pas la chance de connaître l'arabe trou- veront là ample matière à comparaisOn et à étude pour faire avancer les recherches dans leur domaine. Un appendice bibliographique prend seulement en considération les documents qui ont utilisé directement leMi'yâr d'al-Wancharîsî. Vient enfin l'in- dex général divisé en quatre parties: onomastique, géographique, termes techniques donnés la plupart en transcription, et titres· d'ouvrages.

·LAMoucm Noureddine: Jean-Paul Sartre et le Tiers Monde, Paris, L'Harmattan, 1996346 p. - Ce copieux ouvrage se veut \IDe rhétonque d'un discours colonialiste.

Le corpus de ce discours sur l'idéologie coloniale est étendu, homogène par sa thé- matique et diversifié par sa forme. L'auteur utilise aussi l'œuvre de circonstance de Sartre.

n

aborde ce discours comme le prototype d'un discours politique de gauche, celui du tiersmondisme. Son itinéraire politique trouve sa signification dans sa phi- loS9phie: lutte pour la liberté et la justice. Ce discours a Wl double aspect didactique et polémique.

n

met ainsi en œuvre une rhétorique distincte de celle des formations

304

COMPTES RENDUS de droite. On est ainsi amené à suivre d'abord-l'itinéraire politique de Sartre, puis sa rhétorique politique (p. 183-31 0): pragmatique de la préface sartrienne, discours et énonciation (instance de communication et référent socio-historique et socio- culturel), stratégies discursives et procédés argumentatifs (figures de l'agression et de la disqualification), imaginaire, mythe et métaphore. Dommage qu'un index thé- matique manque à cet ouvrage si intéressant.

LANGHADE Jacques: Du Coran à la philosophie, Damas, Institut Français, 1994,438 p. _L'objet de cette thèse soutenu~ en 1987 est la langue arabe et la fom1ation du vo- cabulaire philosophique de Farab1 (870-950), prenant pour point de départ la rencon- tre de la pensée grecque et de l'Islam arabe. La première partie présente le contexte linguistique de la problématique de Farabi: la langue du Coran et du hadîth (la lan- gue arabe avant le Coran, la conception coranique explicite du langage [kataba, qa- ra'a, écrit et oral], la conception coranique implicite du langage [qâla, Muhammad homme de la parole, Dieu et la parole coranique], la langue de la littérature en prose, les sciences religieuses ifiqh, kalâm, mystique), sciences du langage (grammaire, lexicographie). La deuxième partie (p. 189-307) aborde la théorie linguistique de Fa- rabi: les idées de Farabi sur l'origine et la formation de la langue et des langues (aptitude aux cmmaissances, conununication, signe, son vocal, formation et appren- tissage de la langue), la forn1ation de la langue des sciences (dénomination, vie des termes, discours, figure, synonymes, création des termes, écriture, comparaison avec la perspective de Suyûti, évolution des sciences linguistiques, métalangage, calligra- phie), la formation de la langue philosophique (connaissance du monde sensible, dialectique, démonstration, philosophie, religion). La troisième partie est consacrée à la pratique linguistique de Farabi: la langue philosophique utilisée par Farabt"(Kitâb al-alfâz, Charh al- ïbâra, les particules), les concepts philosophiques: la substance (jawhar) et l'être (mawjûd), la langue et l'enseignement de la philosophie. Une abon- dante bibliographie et un copieux index terminent cet ouvrage remarquable.

El Magreb tras la crisis del Golfo: transfomraciones politicas y orden internacional (éd. Bernabé Lopez Garcia & Juan Montabes Pereira), Granada, Universidad, 1994, 350 p.- Voici les Actes du séminaire tenu du 28 au 30 novembre 1991 pour analyser les tensions de cette région de la Méditerranée, frontière sud de l'Europe, au moment critique de la scène internationale de l'automne 90 au printemps 91. Les vingt co- munications sont regroupées en cinq chapitres: Le Maghreb et la Méditerranée (changements internationaux dus au nouvel ordre mondial, migrations récentes)~ Ré- percussions sociales des réajustements structurels (crise de l'Etat redistributeur, géo- politique et géoéconomie, logique globale et ajustements locaux); Nouvel aspect pluriel du Maghreb (dilemmes de la transition démocratique en Algérie, dynamique du changement politique en Tunisie, Union du Maghreb Arabe, diglossie et discours

politique)~ Intégration ou rupture entre les mouvements islamistes et le processus politique; Région et nation au sud de la Méditerranée (droit d'ingérence, les Berbè- res).

MAN'rRAN

Robert: Histoire d'Istanbul, Paris, Fayard, 1996, 382 p. -Il fallait une bien longue expérience de la Turquie et de sa documentation pour réussir une synthèse historique sur cette si fameuse ville. La 1ère partie suit l'évolution de la ville, de By-

305

(8)

COMPTES RENDUS

zance à Constantinople. La ville entre véritablement dans l'histoire au V ème siècle avant notre ère, mais c'est surtout .comme jeune capitale d'un empire chrétien d'Orient, ou centre du monde civilisé, qu'elle acquiert sa renommée et s'épanouit au Vlème siècle de notre ère; sous Justinien. Elle subit les assauts de diverses peupla- des, elle s'épuise en querelles' internes. Mais, malgré les menaces, elle devient la première ville du monde chrétien aux IX-Xlèmes siècles, jouissant à la fois de la prospérité matérielle et de la richesse intellectuelle. Convoitée par tous les puis- sants, elle se transforme en capitale de l'empire latin. Michel Paléologue, au XVJème siècle, est le dernier grand empereur de Constantinople. Les di visions auront finale- ment raison de sa splendeur. La 2ème partie du livre (p. 195-340) continue le par- cours, de Constantinople à Istanbul. Les premières mesures qui suivent la conquête musulmane visent au repeuplement de la ville, à son islamisation, à la relance du commerce. Elle est alors la capitale de l'empire ottoman. L'âge d'or d'Istanbul est le XVIème siècle: comme cœur du monde musulman, elle jouit d'une administration tentaculaire et intègre, en son sein, les non-musulmans. Mais les luttes d'influence ne tardent pas à se faire sentir et la ville do~t faire face à de nombreuses révoltes.

Après un certain nombre de réformes, elle se transfonne, subit l'influence occiden- tale et sa caractérise par son cosmopolitisme au XIXème siècle. Sous la République, la vie quotidienne se laïcise, mais la ville ne fait figure que d'ancienne capitale. Son prestige reste cependant grand: Istanbul est une ville turque exemplaire. En annexe, l'auteur fournit une chronologie, une bibliographie, un glossaire, un index des noms et des personnes, un index des noms de lieux, une table des quatre-vingts illustra- tions et la liste des quatre cartes. On découvre ainsi un monde que l'histoire a mode- lé. ~~

1;

MANZANO Miguel Angel & ZANoN Jesus: Nuevo conversor de fechas islamocristia- nas, Alicante, Universidad, 1995, 31 p.+ disquette- Ce logiciel, pour transformer les dates hégiriennes en grégoriennes et réciproquement, trouve son origine dans les travaux de Luis Molina et Maria Luisa A vila publiés dans Sharq al-Andalus, 3 (1986) 157-162. Le guide imprimé contient les instructions pour rinstallation de la disquette, les dates admissibles pour l'introduction des données, une synthèse des ca- ractéristiques du calendrier musulman. La disquette elle-même contient six fichiers:

informations sur le programme, directives pour entrer et sortir les dotmées, aide, version pour processeur mathématique, version nonnale, installation du programme.

MARTINEZ MoNTA VEZ Pedro: Pensando en la historia de los Arabes, Madrid, Canta- rabia, 1995, 745 p. -Depuis plus de vingt ans, l'auteur a montré sa capacité de syn- thèse par rapport à la littérature arabe moderne. Mais il fait partie aussi des orienta- listes d'une nouvelle génération qui n'hésite pas à s'engager pour les causes justes du monde arabe. Le présent volume rassemble pas moins de 110 articles, comprenant des études scientifiques, des essais et des prises de position personnelles, dispersés de 1970 à 1994, dans des publications inaccessibles au chercheur ne vivant pas à Madrid. Les sujets sont aussi variés que peut l'être l'aire arabe aujourd'hui. On ne s'étonnera pas de voir l'importance de l'Espagne dans sa relation avec la Méditerra- _née arabe. Ce recueil constitue une mine de renseignements, non seulement sur la

306

culture et la littérature arabes contemporaines, mais aussi sur le devenir du monde arabe actuel.

MERAD Ali & ZINE Radia: Le Maghreb dans 1~ recherche universitaire française (1979-1994), Univ .. d~ la Sorbo~e Nouvelle Pans ill, 1995, _323 p.-Ce.Ré~oire des travaux univers1tarres françrus sur le Maghreb est, en part1e, une contmuatton de Dix ans de Recherche universitaire française sur le monde arabe et islamique (éd.

Recherches sur les civilisations, Paris~ 1982, 4~8 p.). Etabli, c~mme le précédent, grâce au Fichier central des thè~s (Um~. de,.Pans.X _Nanterr~), 11 couvre ce~ndant une aire géographique plus restremte, pmsqu tl se hm1te aux cmq pays de l'Umon du Maghreb Arabe (UMA), suivis d'une section sur le monde de l'immigration et d'une autre intitulée "Mélanges". Pour le reste, on a conservé la même présentation. Nous avons là un miroir fidèle de la recherche actuelle avec ses domaines de prédilection mais aussi ses lacunes. Souhaitons, avec A. Merad, qu'il "puisse orienter la réflexion quant à un nécessaire rééquilibrage des projets de recherche portant sur le Ma;.

ghreb."

MEsTIRI Ezzedine : La Tunisie, Paris, Karthala, 1995, 195 p.- Cette initiation glo- bale à la Tunisie conunence par une évocation historique (p. 13-42). Puis vient une présentation des div~rses compo~tes de la ~~~!ati?~· ~s oublie~ les migrants.

Un chiffre introductif en page 6 prete à confus10n. rehg10n. 1slam. 98 Yo de la popu- lation est musulmane et 2% sont chrétiens et juifs", ce qui est évidenunent une aber- ration. D'ailleurs p. 45, l'auteur dit lui-même que les juifs sont 2 500 et page 47 qu'il ne reste aujourd'hui que 20 000 catholiques en Tunisie. Il faut donc dire: 99,7% de musulmans et 0,3% de juifs et de chrétiens. La partie proprement "guide" procède de manière plus allusive que descriptive (p. 63-83). L'islan~, avec t~utes ~s.composan­

tes est abordé dans le chapitre suivant, précédant celm de la vte quotldtenne, avec qu~lques recettes de cuisine (p. 97-11~). Suit un panorama de l'économie, int~r­

rompu par 22 reproductions phot?~aphtques. Le lecteur peu~. al~rs prendre ~onnats­

sance d'un florilège de textes ch01s1s (p. 140-163 ), avant de s mteresser aux mfonna- tions pratiques.

MIQUEL André : L'Islam et sa civilisation, Tunis, Cérès, 1996,4 fascicules, 144.

+

128

+

214

+

310 p.- La 1ère édition de ce livre a paru en 1968 chez Armand Colm, au sein de la collection Destins du monde dirigée par Lucien Febvre et Fernand Braudel. Il s'agissait d'un fort volume de 572 pages illustrées e~ cou~eurs e~ agré- menté de planches, figures et cartes. Les quatre parties r~~açatent lévolu~ton du monde musulman: siècle des Arabes de Muhammad au mll1eu du VIlle s., ere des rencontres: tradition arabe et héritages étrangers jusqu'au XIe s., hégémonie turco- mongole et nouveaux visages de l'Islam jusqu'à la fin dp. XVille s., impé~a~i~me et

"Renaissance" arabe jusqu'à la date de parution du livre. Ce texte. est r~pns 1c1 da~s la collection ldéa, no 51-54, d'après l'édition de 1977 (d'où les .onentat.tons compl~­

mentaires de lecture, IV, p. 179-215) et délesté de nombreuses tllustratlons, du lexi- que et de l'index.

Une mission de reconnaissance de l'Euphrate en 1922 II, Damas, Institut F~~ais, 1995, 176 p. -La publication de la documentation cartographique de cette IUlSSton

a

307

(9)

eu lieu en 1988. Bernard Geyer (p. 11-27) décrit l'Euphrate et sa vallée de 1922 à 1990. Jean-Paul Pascual (p. 29-56) essaie de reconstituer ce que représentait la route de l'Euphrate au XIXe siècle. Christian Velud (p. 57-73) retrace ce que fut le mandat français en Mésopotamie. Suit le rapport du Lieutenant-Pilote Charles Héraud (p.

76-114) qui du 9 février au 1er avril 1922 a parouru le fleuve pour en juger les pos- sibilités de navigation. Un index des toponymes relevés sur les cartes et dans le rap- port est donné ensuite, ainsi que des reproductions photographiques. Le texte du rapport a aussi été traduit en arabe.

MoRELON Régis: Les sciences dans la civilisation musulmane, Paris, Confluent, 1996, 46 p. -Voici le texte d'une conférnce prononcée au Centre Socio-Culturel de la rue de Tanger, dans le cadre "La Mosquée un espace d'échange". L'auteur commence par présenter les traductions en langue arabe, à partir du IXème siècle, comme outil permettant la naissance d'une langue scientifique. Puis il montre le développement de l'astronomie scientifique en arabe: on y voiit cornent les savants ont été mis à con- tribution pour résoudre les problèmes de calendrier. Dans le domaine des mathéma- tiques, on assiste à de véritables créations.

MOULIN Anne-Marie: Histoire de la médecine arabe, Paris, Confluent, 1996, 49 p. - La médecine arabe regroupe un ensemble qui s'étend de l'Espagne à l'Inde, du VIIIème au Xllème siècle, et qui noli~ a légué 5000 manuscrits environ. Les problè- mes gu'elle pose se situent entre science et culture, puisqu'il y va aussi bien de la théorie que de la pratique, et donc de l'éthique. Ibn Khaldoun en a tenté une défini- tion qu'il est intéressant d'analyser. De grands noms l'illustrent: Râzî, Majûsî, Zah- rawî, Ibn Nafis, etc ... L'hôpital occupe une place particulière dans la civilisation mu- sulmane. Cette tradition se perpétue dans l'arabisation de l'enseignement de la mé- decine au Moyen-Orient au début de ce siècle.

MoULINE Saïd: El Jadida, Rabat, Ministère de l'Habitat, 1996, 98 p. ill. - Voici un nouveau volume de la collection "Repères de la Mémoire". L'implantation portugaise sur le site débute au début du XYlème siècle. La nouvelle cité prend en 1541 le nom de Mazagan. Les Portugais· l'évacuent en la détruisant en 1769. Une petite colonie juive s'y installe au début du XIXème siècle et, à partir de 1844, la ville devient le principal port du Maroc jusqu'au développement de Casablanca à la fln de ce même siècle. Au milieu du présent siècle, El Jadîda devient le premier centre balnéaire du Maroc. Grâce à des illustrations comparées (années 1920, 1930, 1940, et aujour- d'hui), principe de la collection, l'auteur retrace l'évolution de la cité et ses différents aspects: cité portugaise, port et centre balnéaire, ville nouvelle. Une bibliographie termine l'ouvrage.

al-NABULUSI 'Abd al-Ghanî: al-Wujûd al-haqq, éd. critique et présentation Bakrî Aladdin, Damas, IFEAD, 1995, 364 + 82 p.- Edition de l'un des très nombreux trai- tés de ce polygraphe damascain (105011641- 1143/1731), l'une des. grandes figures du soufisme, dont l'influence ne s'est pas limitée à son époque. Bien qu'il soit connu et é~dié aussi comme ~te et auteur de relations de voyages, c'est avant tout sa pro- duction dans le domame du tasawwuf qui retient l'attention: il a consacré la majeure partie de sa longue vie à l'étude, à la défense et à l'enseignement de l'œuvre d'Ibn

308

'Arabî. Al-wujûd al-haqq est précisément un exposé de la doctrine de celui-ci con- cernant l'Unicité de l'Etre. Toutefois, il est probable que nous ayons là un écrit de circonstance à caractère polémique. En effet, les Fusûs al-lzikam d'Ibn 'Arabî avaient été attaqués par le théologien 'Alâ' al-Dîn Muhammad al-Bukhârî (m. en 841/1438) dans un traité intitulé Fâdihat al-mulhidin wa-nasîhat al-muwahhidîn. Al-Nâbulusî entreprend ici de réfuter, en 47 chapitres, les arguments d'al-Bukhârî. L'ouvrage est mal structuré et trahit probablement des rédactions successives mal harmonisées; il représente néamnoins un précieux exposé de la fameuse wahdat al-wujûd. L'éditeur a fait précéder le texte critique d'une présentation en français (pp. 9-82) dans la- quelle il analyse la Fâdiha et ai-Wujûd al-haqq, ainsi que la problématique de l'Unicité de l'Etre, devenue véritable doctrine d'Etat sous les Ottomans.

NALUTI Arusiyya : Cerrojos (traduction espagnole de Rosario MONTOROMURILLO), Madrid, CantArabia, sans date [1996], 109 p. - La collection Les mille et un textes comporte déjà treize livres traduits de l'arabe en espagnol, mais c'est la première fois qu'un auteur tunisien est choisi. Le roman Marâtîj n'est pas facile, mais il est assez significatif d'une nouvelle génération d'écrivains qui s'interroge sur les échecs suc- cessifs de la politique ou de l'opposition pour laisser naître une nouvelle société arabe tenant compte de ses deux dimensions, la masculine et la féminine. Ceci dit, on aurait tort de croire que "Verrous" est un roman féministe. C'est tout simplement de la bonne littérature, manquant encore un peu de souille (moins de cent pages de texte). Sa traduction en espagnol fera connaître une dimension intéressante et in- soupçonnée de la littérature tunisienne contemporaine.

Pais es arabes y comunidad europea (éd. Ana Melero GUILLO ), Madrid, Agencia Es- panola de Cooperacion In.ternacional, 1995, 298 p. -Cet ouvrage collectif étudie les relations institutionnelles (p. 33-163) et commerciales (p. 166-269) entre les pays arabes et la communauté européenne. ll commence par donner les racines, le début et l'évolution du dialogue euro-arabe. Puis il définit les relations de la CEE avec les pays méditerranéens non communautaires. Ensuite il s'attache aux accords de cooo- pération CEE-Maghreb, avant d'aborder les accords de coopération CEE-Mac~rreq, les relations avec les pays du Golfe, le Yémen et les pays arabes du groupe Afrique, Caraïbes, Pacifique. Enfm il analyse la position de la CEE dans la guerre du Golfe.

La deuxième partie se consacre au commerce extérieur et à la dépendance comme- ciale des pays arabes, avant de présenter le commerce de la CEE avec ces mêmes pays arabes. Des conclusions ouvrent des perspectives sur le futur.

PARMENIDE: Qasîd (trad. Yûsuf al-SIDDIQ), Tunis, Sud Editions, 199~, 145 ~·

-. c. e

philosophe grec (540-450 avant notre ère) est appelé "le Grand" par Platon. Il ecnvlt Wl poème intitulé De la Nature dont il reste environ cent soixante vers. "L'Etre est, et le non-être n'est pas", telle est sa proposition fondan1entale. ll en

r~sulte

que l'être est éternel, un et continu, immobile; sinon, il faudrait admettre l'eX1sten~ du non- être.

n

est limité et sphérique. Cet être est tout différent du monde se~stble, dont l'existence apparaît inexplicable et pleine de contradictions. Cette doc~ne a connu Wle vogue renouvelée auprès de.s philosophes existentialistes contempora~ns. Le pré- sent livre comprend \Ule introduction du traducteur (p. 11-36), la traduction d'un ar-

309

(10)

ticle de Jean Beaufret (p. 47-111 ), le texte grec avec en vis-à-vis la traduction arabe (p. 116-137) et un index des noms.

FEREZ BEL TRAN Carmelo & RUIZ ALMOOOV AR Caridad (Éditeurs): EL MAGHREB. Co- ordenadas socioculturales, Granada, Universidad, 1995, 508 p.- Cet ouvrage vise à une meilleure connaissance du Maghreb à travers des études partielles sur la société et la culture de chacun des pays le composant. Dans la ligne linguistique, le lecteur trouvera une étude sur les manuels de dialectal marocain, une autre sur les difficul- tés de la traduction et de la communication (ou non-communication) entre les cultu- res, et sur les malentendus culturels entre Espagnols et Marocains. L'aspect littéraire est abordé dans des études sur la vie et l'œuvre de Malunûd al-Mas'adî, sur le roman féminin en Tunisie et sur l'écrivain marocain Abdelmajid Benjelloun. La pensée philosophique au Maroc, représentée par al-Jâbrî et Muhammad Aziz Lahbabi, forme un autre centre d'intérêt. Les associations féminines au Maroc, les relations entre religion et politique au Maghreb, la Société et l'Économie au Maghreb, le de- venir politique de l'Algérie et la position intermédiaire'de la Mauritaniue forment un ensemble de questions historiques et sociales, auquel s'ajoute, sur le plan juridique, celles concernant le Statut Personnel en Algérie et au ·Maroc.

Proceedings of the Colloquium on Arabie Linguistics, Bucharest, Center for Arab Studies, 1995, t. I, 280 p. -Voici le premier volume des Actes d'une rencontre tenue à Bucarest du 29 août au 2 septembre 1994. Il comprend dix-huit conummications.

Elles traitent des études occidentales sur 111istoire de la grammaire arabe depuis vingt-cinq ans, du problème ancien de la racine bi- ou trilitère en langue sémitique, de la terminologie grammaticale, des relations sémaqtiques dans le système des déic- tiques en arabe, de l'enseignement de la langue arabe au niveau universitaire, de questions d'ordre lexicologique en traduction de et vers l'arabe, du statut de l'objet direct dans la grammaire arabe primitive, du genre de la dénomination des parties du corps, du système pré-khalilien de la métrique, des emprunts linguistiques, ainsi que d'autres précisions de détail concernant la linguistique arabe.

Quel avenir pour le Bassin m~diterranéen et l'Union européenne? Publ. de l'Aca- démie du Royaume du Maroc, coll. "Sessions", Lisbonne, 1995,263 et 189 p.- Ou- tre sa revue annuelle Academia,. dont treize numéros sont déjà parus, l'Académie du Royaume du Maroc publie plusieurs collections, parmi lesquelles figure la série con- sacrée aux Actes de ses sessions (généralement deux par an). Celle d'avril 1995 s'est ten~ à l'Académie des Sciences de Lisbonne, à l'invitation du président portugais Mario Soarès. Le thème d'étude qui avait été retenu est énoncé dans le titre du pré- sent ~olume; ~1 fut traité suivant plusieurs axes: relations économiques et sociales,

~unté, relations culturelles, coopération active. Sont reproduits ici les discours of- fictels de la séance solennelle publique et les communications des conférenciers (pl~ d'une vingtaine). Les interventions en arabe sont reproduites dans cette langue nuus également traduites en français; pour les autres, on a conservé la langue dans laquelle s'est exprimé chaque orateur. Si l'on excepte l'une ou l'autre proposition con- crète (comme celle d'une "Organisation du Traité de la Méditerranée") et une étude

310

très suggesti_ve , sur le problème ~e l'eau, l'ense~ble des travaux s'en est tenu trop souvent- mats cest sans doute la lot du genre- au mveau purement "académique".

RAYMOND André 1 PAILLET Jean-Louis: Bâlis Il. Histoire de Bâlis et fouilles des îlots I et II, Damas, Institut Français, 1995, 168p. ill.- En 1968, la Syrie décide la cons- truction d'un grand barrage sur l'Euphrate. Bâlis-Meskéné était le site arabo- musulman le plus important dans la zone menacée. Il avait été fouillé en 1929-31.

Les travaux devaient se terminer en 1974. Le présent fascicule fait suite à la présen- tation des monnaies de Bâlis effectuée dès 1978. La Ière partie (p. 19-58) retrace l'histoire de la ville: conquête arabe et califat, Hamdanides et croisades, Zenguides et Ayyoubides, abandon au Xillème s. et redécouverte à la fin du XIXème s. La deuxième partie (p. 61-104) est la description des îlots I et II. Suivent les photogra- phies et la bibliographie.

Recueil d'articles offert à Maurice Bornnans par ses collègues et amis, Roma, PI- SAI, 1996, IX + 278 + 8 p. -L'Institut Pontifical d'Etudes Arabes et d'Islamologie existe à Rome depuis 1964. Mais sa véritable origine est l'Institut des Belles Lettres Arabes (IBLA) de Tunis fondé en 1926 et dont il s'est séparé en 1949. C'est dire les liens qui unissent les deux institutions, tenues par les Pères Blancs. Le Père Maurice Borrmans y est professeur d'arabe [son manuel d'arabe littéraire en quatre tomes ro- néotypés a été usé tant il fut employé]et de droit musulman [TI1èse principale pu- bliée chez Mouton en 1977 et thèse secondaire à Oriente Modemo en 1979].ll a en- seigné à de nombreuses générations d'étudiants qui ont apprécié différenunent sa ri- gueur. On lui doit aussi une contribution importante au dialogue islamo-chrétien. A l'occasion de ses 70 ans, voici les contributions de ceux qui l'ont cotmu. Les vingt textes sont classés dans l'ordre alphabétique des auteurs. Certaines sont des études académiques relevant de l'islamologie ou de 11listoire de l'Islam. D'autres s'engagent davantage dans les problèmes délicats des relations entre chrétiens et musulmans aujourd'hui. Les derniers enfin donnent Wl témoignage personnel de leur situation de chrétiens vivant au milieu des musulmans.

RoLAND-GassELIN Thérèse : Convertis à l'Islam. Aujourd'hui à Séville, Lausanne, Fondation pour le Progrès de l'Homme, 1995, 122 p., 21 x29,5cm- Dans la préface, Mikel de Epalza traite des situations de "conversion" socioreligieuse dans les socié- tés ibériques du V ème au XXème siècle. Le livre en lui-même se veut la transcrip- tion de témoignages d1tommes et de femmes qui ont choisi d'embrasser l'Islam à Séville, quatrième ville d'Espagne par sa population. Sur la centaine de cas, l'auteur en a rencontré une quinzaine et centré son attention sur deux, une femme et un homme de trente-deux ans, mariés, l'une gérante et l'autre professeur, dont elle a rapporté la presque totalité du témoignage. Nous sommes en présence d'expériences spirituelles qui ont fait passer ces personnes d'une tradition à une autre, d'tme com- munauté à une autre. La troisième partie du rapport étant une combinaison de plu- sieurs rencontres. L'original espagnol est donné sur la page de gauche et la traduction française sur celle de droite. Une bibliographie récente de 29 titres est enfin propo- sée.

311

Références

Documents relatifs

[r]

This continually outputs to port COH which forces the controller to attempt to select the hard disk. Now measure the frequency on Ul pin 10 with the

1. All three control panel lights will come on. The Operator Panel will display a message identifying the drives associated with each formatter. Power On/Olf II: The Power

[r]

[r]

Reproduire et réaliser des formes planes (frises, pavages, …) et observer ce qui change et ne change pas lors de transformations géométriques. Comparer deux ou plusieurs objets

Comparer deux ou plusieurs objets selon leur aire (par comparaison directe ou avec une transformation licite (superposition après un découpage et recollement)). Tuilage ☐ La

Le fond d ’œ il est caractérisé par la présence des signes de rétinopathie ischémique avec des nodules cotonneux, des hémorragies intrarétiniennes et les taches de Purtscher