4 anglais langue 2 (4c/4g)
Bonjour à tous !
Comme je l’avais dit à ceux qui étaient présents le vendredi 13 mars, mon objectif n’est pas de vous matraquer de travail pendant cette période de confinement mais vu que nous n’allons pas nous revoir de si tôt, voici quelques pistes/recommandations pour entretenir vos connaissances en anglais …
1. Suite de la lecture du livre « Private » : vous trouverez ci-joint le vocabulaire.
2. Exercices sur « Private » : les questions sur le contenu se trouvent P56 et P57 dans le livre et les exercices de vocabulaire se trouvent P58 à P61. Vous trouverez le correctif ci-joint.
3. S’entraîner sur le site « Duolingo anglais gratuit » : Il y a des exercices sur des thèmes variés. Faites ce qui vous inspire !
4. Regarder des séries, films, documentaires, … en anglais (avec les sous-titres ou non !)
Côté évaluation (certificative ou journalière), rien n’a été annoncé, supprimé, transformé ou ???
Nous reparlerons donc de tout cela en temps voulu !
Je vous souhaite une bonne semaine et de belles vacances de Pâques même si elles seront certainement très différentes de ce que vous aviez imaginé…
Prenez soin de vous et à (très) bientôt ! AF Seredynski
CORRECTION QUESTIONS P 56-57 : CHAPTER ONE :
1. He is at the Golden Globes with Guinevere Scott-Evans, a beautiful and famous movie star.
2. Andy Cushman, Jack’s oldest friend, calls him.
3. He wants to tell Jack that his wife, Shelby, is dead and he needs Jack’s help: someone shot Shelby.
CHAPTER TWO:
1. Twelve young women are dead. (in two years) 2. She was sixteen years old.
CHAPTER THREE:
1. No, he doesn’t take anything.
2. The killer, Rudolph Crocker, sends her a strange text message but he wants Connie to believe that the text message is from Linda, a friend of hers.
3. He puts it on a boat in Marina del Rey.
CHAPTER FOUR:
1. He buys some gloves and some electric cable and pays cash.
2. He pulls a bag over her head from behind.
3. He stops the van in a park with nobody near and allows Marguerite to get out of the van.
CHAPTER FIVE:
1. She meets her at 4a.m. on Sunday.
2. They throw him over the terrace wall.
CHAPTER SIX:
1. His name is Bob Santangelo.
2. Nora Cronin does. She tells her about a witness, Christine Castaglia, to Wendy Borman’s murder.
CHAPTER SEVEN:
1. Sci does.
2. He meets him in a coffee shop early on Tuesday morning.
CHAPTER EIGHT:
1. She finds Christine in the school restaurant.
2. “Gateway” (an expensive school in Santa Monica)
CHAPTER NINE:
1. Carmine Noccia lives in Las Vegas. (in a park, half an hour from the airport) 2. Bo Montgomery lives on a horse farm in the Agoura Hills.
CHAPTER TEN:
1. She sees his photograph in a yearbook from Gateway school.
2. He drives to a bar called Whiskey Blue.
CHAPTER ELEVEN:
1. Because the glass is too dirty.
2. It went into the ocean and Andy died.
CORRECTION EXERCISES P58-61:
CHAPTERS ONE AND TWO:
1. star 2. gun 3. blood 4. chief 5. necklace 6. earring 7. forensic
CHAPTER FOUR:
1. gloves 2. walk 3. messages 4. bag 5. van 6. park 7. nose
CHAPTER FIVE:
1. officers 2. handbag 3. shoe 4. terrace 5. laptop 6. message 7. van 8. necklace
CHAPTER SEVEN:
1. in 2. to 3. in 4. on 5. off 6. on
7. in / at / near 8. in / for / with
CHAPTER NINE:
1. Jack 2. Jack 3. Carmine 4. Jack 5. Carmine 6. Bo
7. Jack 8. Bo
CHAPTER ELEVEN:
1. … from Crocker’s glass.
2. … from a friend, Lulu.
3. … but he wasn’t there.
4. … dark blue Toyota van.
5. … near the supermarket.
6. … and hit him in the stomach.
7. … with his hands on his head.
8. … and she pulled it.
CHAPTER ELEVEN:
1. What / dark blue
2. Why / because it was too dirty 3. Who / Morbid does
4. Where / at Ralph’s supermarket 5. What / with her gun
6. What / some glass with blood on it 7. Who / Carmine Noccia did
8. Why / because he was angry
« PRIVATE » ( JAMES PATTERSON AND MAXINE PAETRO )
CHAPTER ONE: AT THE GOLDEN GLOBES
to get out of a car descendre d’une voiture
a movie star = a film star, an actor/an actress
to hold (held/held) somebody’s hand hard tenir fermement la main de quelqu’un
to trust somebody faire confiance à quelqu’un
a company une compagnie, une entreprise, une société
his oldest friend son plus vieil ami
to call somebody = to phone somebody
quickly >< slowly
to need somebody avoir besoin de quelq’un
What’s wrong? = What’s the matter ?
dead >< alive
on the road to = on the way to
near à proximité de
the front door >< the back door
a gun un revolver, un pistolet
through à travers
clothes des vêtements
everywhere partout
blood du sang
to shoot (shot/shot) tirer
They want it to be easy. Ils veulent que ce soit facile.
to kill = to murder
to wait for somebody attendre quelqu’un
famous = well-known
to shout crier
CHAPTER TWO : A YOUNG WOMAN DIES
expensive >< cheap
then alors
another un(e) autre
a necklace un collier
hair des cheveux
things des choses
to come from provenir de
the same name le même nom
to help find the killer aider à trouver le meurtrier
the killer = the murderer
on the ground sur le sol
behind derrière
an earring une boucle d’oreille
her left ear >< her right ear
to walk past passer devant (en marchant)
the office le bureau
a forensic expert un expert médicolégal
a cell phone un téléphone portable
to look for chercher
DNA ADN
CHAPTER THREE : AT PRIVATE
a laptop un ordinateur portable
to show montrer
easy >< difficult, complicated
What next ? = What else ?
Let’s go ! Allons-y !
some news on des nouvelles à propos de
a text message un sms
hundreds des centaines
strange étrange, bizarre
to get (got/got) obtenir, recevoir
to come up = to appear
to send (sent/sent) envoyer
ready for a run prêt à aller courir
a great evening une super soirée
CHAPTER FOUR : ANOTHER YOUNG WOMAN
to drive (drove/driven) to a store aller (en voiture) dans un magasin to buy (bought/bought) gloves acheter des gants
to look down at the ground regarder vers le sol
to go for a walk aller marcher
a black van une camionnette noire
the driver le conducteur
in the back of the van à l’arrière du van to get (got/got)out of the van sortir du van
to pull tirer
from behind de derrière
to throw (threw/thrown) jeter, lancer
to drive away partir (au volant du van)
Help! A l’aide !
Be quiet! = Keep calm ! Shut up !
to mean (meant/meant) vouloir dire, signifier
nobody near personne à proximité
to pull the bag off retirer le sac
to fly (flew/flown) voler
to hit (hit/hit) frapper, heurter
the nose le nez
the face le visage
angry = cross
to kick donner un coup de pied
the stomach l’estomac
again à nouveau
the neck le cou
the next game la prochaine partie
CHAPTER FIVE : SCYLLA’S NEXT GAME
a police officer un agent de police
Marguerite’s body le corps de Marguerite to walk up to somebody s’avancer vers quelqu’un
to need help avoir besoin d’aide
to shoot somebody dead = to kill somebody
around the neck autour du cou
a handbag un sac à main
at the top of >< at the bottom of
to think (thought/thought) penser
to show montrer
to want vouloir
the city = the town
to turn to somebody se tourner vers quelqu’un
the wall le mur
to find (found/found) trouver
probably probablement
clean >< dirty
to look for chercher
maybe = perhaps
from other people provenant d’autres personnes
from their phones à partir de leur téléphone
a necklace un collier
We have work to do. Nous avons du pain sur la planche.
CHAPTER SIX : AN ANGRY HUSBAND CAN KILL
a movie star une star de ciné
true ><false
to leave (left/left) quitter
too aussi
to look on in the internet regarder sur internet to see (saw/seen) something voir quelque chose
to push pousser
We need to talk to her again. Nous devons lui reparler.
CHAPTER SEVEN: HELP FROM SCI’S FRIENDS
to sit (sat/sat) être assis
Sweden la Suède
to get inside aller à l’intérieur
then alors
to send (sent/sent) messages envoyer des messages
to happen se passer, se produire
great = fantastic
wonderful fabuleux, merveilleux
a player un joueur
the next day le jour suivant
easy >< difficult
to fall (fell/fallen) off a terrace tomber d’une terrasse
to die mourir
early >< late
some news des nouvelles
a game un jeu
to go (went/gone) up together monter ensemble to take the computer back to ramener l’ordinateur à
to start = to begin
tonight ce soir
CHAPTER EIGHT: THEY’RE GOING TO KILL AGAIN
the office le bureau
Wendy’s clothes les vêtements de Wendy
there may be dna il pourrait y avoir des traces d’adn
dead mort
to wear (wore/worn) porter (un bijou)
a star une étoile
the back l’arrière
to run (ran/run) courir
thousands des milliers
here’s the next woman voici la prochaine femme
to call someone = to phone someone
CHAPTER NINE : HELP FROM CARMINE NOCCIA
a killer un tueur
his daughter sa fille
every = each
once une fois
to want somebody back vouloir que quelqu’un revienne half an hour from the airport à une demi-heure de l’aéroport
the sitting room le salon
the call le coup de fil
a horse farm un élevage de chevaux
a hill une colline
very fast très vite
near >< far from
the farmhouse la ferme (bâtiment)
the arm le bras
to think for a minute réfléchir pendant une minute
to speak (spoke/spoken) parler
the ground le sol
the end of his gun le bout de son revolver
to kick away éloigner en donnant un coup de pied
a horse un cheval
to get frightened prendre peur
CHAPTER TEN : DNA
let’s go allons
to remember better mieux se souvenir
here >< there
near the window près de la fenêtree
yearbooks albums photos scolaires
the police station le bureau de police
to watch regarder (avec attention)
to go for a run aller courir
in the corner dans le coin
to buy drinks acheter des boissons
half an hour later une demi-heure plus tard
a glass (glasses) un verre (des verres)
tired fatigué
to cry pleurer
three times trois fois
CHAPTER ELEVEN : A DARK BLUE VAN
too dirty trop sale
to answer a message répondre à un message
on vacation = on holiday
at the desk au bureau, à la réception
to look for = to search
to be on the road être sur la route
to run across the street traverser la rue en courant
to hold (held/held) tenir
next to à côté de
he won’t open the doors = he doesn’t want to open the doors
to smile at somebody sourire à quelqu’un
to hit hard frapper violemment
to pull out tirer dehors
everywhere partout
her foot son pied
the back le dos
nothing rien
the closet le placard
a string une ficelle
to catch (caught/caught) attraper
to wake (r)éveiller
some bad news des mauvaises nouvelles
to go off the road quitter la route