I "4 «M If é
^iSíí^
GRAN TEATRE DEL
LICEU
Temporada 91-92
CONSORCI DEL GRAN TEATRE DEL LICEU Generalitat de Catalunya
Ajuntament de Barcelona
Ministerio de Cultura Diputació de Barcelona
Societat del Gran Teatredel Liceu
Noche de Estreno
Si enelestrenode suóperaoconciertofavoritos quiereexperimentarestasensación, tiene dos opciones:
comprartodas lasbutacas delaforo o tener un reproductor Láser DiscPioneer.
Laprimeraopcióndudamos muchoquepudiera
hacerlarealidad enningún teatrodel mundo. En cambio
lasegunda,además deserposible, le permitever yescuchar,
con lamáximacalidadqueofrecela tecnologíadigital,
susóperasoconciertos preferidosen supropiacasa.
Nuevosreproductores deLáser DiscPioneer.Perfección
de sonidoypurezadeimagen paradisfrutar de
auténticasnoches deestreno.
ÛD PIONEER'
The Artof Entertainment
Le nozze
di Figaro
«Commedia per
musica»
en quatre actes Text de Lorenzo da PonteMúsica de
Wolfgang A. Mozart
(Amb sobretitulat)
Encol·laboració amb
OLIMPÍADA CULTURAL S.A. / FESTIVAL DE TARDOR -
Funció de Gala
Dissabte, 23 de novembre, 21 h., funció núm. 35, torn G Dilluns, 25 de novembre, 21 h., funció núm. 37, torn A Dimecres, 27 de novembre, 21 h., funció núm. 38, tornB Divendres, 29 de novembre, 21 h., funció núm. 39, torn E Diumenge, 1 de desembre, 17 h., funció núm.
41,
tornT1 noa „
Paseo de Gracia, 18. BARCELONA
Douciique
Diagonal, 580. BARCELONA
Rolex Day-Date.
ROLEX
Oro de 18
quilates. Caja Oyster totalmente impermeable. Cronómetro ofícialmente certificado.
Cristal zafiro.Indicación automáticade lafecha y
del día de la
semanacontodas
susletras.
Solicite
catálogo.
Le n o 2 z e Figaro Susanna Doctor Bartolo Marcellina Cherubino ComteAlmaviva Don Basilio Barbarina Antonio ComtessaAlmaviva Don Curzio Damesd'honor Ballarins
di Figaro
Sanford Sylvan JeanneOmmerlé Thomas Hammons SueEllen Kuzma SusanLarson JamesMaddalena
FrankKelley Lynn Torgove
Herman Hildebrand Jayne West
WilliamGotten
KatherineGalvin, M®Àngels Civit Michael Ing, Peter Richards, Heather Toma
Conjunt de solistes vocals
Elisenda Cabero, Isabel PadiUa, Alicia Lakatos, Katherine Galvin, DoiorsCortés, M® Àngels Civit, Carolina Segarra, Montserrat Pi, Lluís
Vilamajor, Carles Farreras, Albert Folch, XavierSans, Adrià del Castillo, Joan Puigdellívol
Directord'orquestra
Director d'escena Escenògrafa Figurinista Dissenyador de llums Coreògraf Regidoría de producció
Coordinadora de producció
Assistent del directord'orquestra
Assistent del director d'escena Assistentdel dissenyadorde llums Regidor Supervisió del vestuari Producció
Serveide sabateria Serveide perruqueria
Vestuari i sabateriad'atrezzo ceditsgentilmentper Traducció delsobretitulat
Piano continu Violoncel continu Violí concertino
Craig Smith
PeterSellars Adrianne Lohel DunyaRamicova James F. Ingalls
Mark Morris Keri Muir DianeJ. Malecki Michael Beattie FredFrumherg
Michael Chyhowski
LaurenceJ. Geddes Jennifer Horak
Estrenadaen el Pepsico Summerfare (1989) Valldeperas, Barcelona Damaret, Barcelona
SantaEulàlia, Barcelona Jaume Creus, L'Avenç S.A., Barcelona
Suzanne Cleverdon SharonNatale Josep M.Alpiste
ORQUESTRA SIMFÒNICA DEL GRAN TEATRE DEL LICEU
NINA RICCI
PARIS
L'Air du Temps
Les
òperes de Mozart i
Da Ponte
Le Nozze diFigaro
(1786)
Don Giovanni (1787)
Cosífan tutte (1790)
PRESENTACIÓ
Generalmentesconsidera quelestresoperes queWolfgangMozart
va compondre sobre la base dels libretti de Da Ponte represen¬
tenles fites maximes delgènere,unaviva idelicadasíntesid'enginy, fantasia, agosarament i tragèdia que, després de dos-cents anys,
encara no ha estat superada. La darrera temporada de PepsiCO Sumerfare de 1989vaoferiruna ocasióexcepcional perconsiderar aquestes tres obres individualment, i també com una unitat
glo¬
bal per les complexes interrelacions que presenten i per les im¬
plicacions encara més amples que s'hi estableixen.
Havíem dedicat deu anysde lesnostresvides atreballar ambaquest material. Desprésd'acabar els meusestudis, Don Giovanniva ser la primera òpera quevaig dirigir. Va seral Festival de Música de Monadnock, a New Hampshire. Edward Corey en va dissenyar
els decorats iel vestuari.James Bolle en vadirigir l'orquestra.Jim Maddalena, que aleshores tenia vint-i-cinc anys, va
fer
de Don Giovanni; Susan Larson, d'Elvira. CraigSmithva dirigir elsassaigs.A l'orquestra hi haviaPeggy Pearson, TomColeman,Betty Hauck
i Emily Bruell. Susie Cleverdoni Shannon Snapp tocaven elcon¬
tinu. La produccióera divertida, seriosa i excitant, tot i que,
pel
quefa ala producció, només l'ària delxampany, unapartde
l'ària
del catàleg, unapart
del
quartetiel final de Vedrai
carinosónles
úniques coses que han resistitel pasdels deu
anys.Després vamemprendre Cosífan tutte, enuna
producció
al'aire
lliure, al Festival de Castle Hill, a Ipswich(Massachusetts),
elmateixescenari ontranscorrel'argument de
Couples àe ]o\\n Updike,
que estava envaït perl'atmosfera humida d'un pantàple de
mosquits.Entre els grans momentsde l'òpera, cal incloure-hi aquests
dos:
quan Carroll Freeman va obrir la boca per començar Ah,lo veg- gio i un insecte gegant li va entrargola
avall;
idesprés,
quan, a falta de camerinos (DunyaRamicova havia dissenyatels vestits).
els cantants havien d'evacuar darrere unes mates no gaire iiuny
de i'escenari.CraigSmithimposavaunes pausesperiòdiques durant
ei segonacte perquè eis violinistespoguessin eixugar ia humitat
dels seus instruments. Eis mtísics de corda havien amenaçat de portareisseusinstrumentsdejoguina(unaamenaça quenoblement
no es vaduraterme).Aquestatambéva ser una producció divertida i, en darrer terme, seriosa; i ei final de l'Acte II, particularment frapant, va ser ei producte d'un assaig infernal que, per poder
extreure'n tota l'emoció, va durar fins a les dues de ia matinada
i va deixara tothom tremolant.
Cristopher Huntens vadonar casai producció aiteatre de iaFira d'Estiu de PepsiCO del 1985 (aquella vegada no va ser a l'aire lliure), i al 1986 vam acabar el cicle Mozart-Da Ponte amb molta il·lusió. Aquell any,Jim Ingalls, Adrianne Lobel, Frank Kelley i Janet Felty van afegir el seu talent a Costfan tutte, i l'obra va
adquirirmés intensitat(a Dorabellaselivaatorgar Vado, ma dove?)
iva resultar més agradable en aquells escenaris mésdomesticats.
A la temporada següent, vam tornar al Don Giovanni amb uns
decorats colossals deGeorge Tsypin (dissenyatsa partird'un lloc
no més lluny decinc mançanesdelseu apartamentde Queens) i ambunrepartiment jove ivulnerable. Unavegadamés vamlluitar
contra aquesta òperamonstruosa i irresoluble. Aquell estiu. Cost fan tuttees vatornararepetir: primeral Welt Festival deStuttgart,
i després en tres sessions al teatre B. Dues d'aquestes sessions
continuen sent les experiències més satisfactòries que he tingut
en el món de l'òpera.
Durantanys havíemestatparlant deLe nozzediFigaro, i jo l'havia
anatdeixant de banda com unfoll.Aquesta òperasemprem'havia
fet molta por. Percomençar,la producció de StrehleraParís, durant
els setanta, havia resultat per amiuna altranit operísticaperfecta
de lamevavida,inotenia ganesde competir-hi. LenozzediFigaro,
en tot cas, no va massa lluny en especulacions metafísiques i paisatges interiors; res no pot trencarla seva superfície enlluer¬
nadora iperfectament calibrada. No era pasexactament la meva obra predilecta. Però Craig em va convèncer que m'hi havia d'encarar, i va reunir ungrup de vells amics per al repartiment;
tots ellses coneixiende temps (i aixòes va poder palpar durant
les representacions). I aixíva ser com vam completar la trilogia.
Irònicament, va ser durant les audicions de Le nozze di Figaro que vam conèixer els germans Perry (d'una manera separada i incidental), i així es vansembrar les sements d'un elementnou i majorenl'aproximacióaDonGiovanni. En
aquella temporada final,
cada producció va estar sotmesa a un llarg període d'assaigs, va
ser remodelada, repensada i reafinada. I, òbviament, hi conti¬
nuàvemtreballantentrelesrepresentacionsambnovesideesinoves solucions queapareixien com aresultat natural de l'intercanvientre
un grup de cantants extremadament creatius i les audiències excepcionalment receptives que van aparèixer al Festival.
Però ¿per què -sovint em preguntaven- les representacions són
en italià? En primerlloc, des de la mort de Lorenz Hart, no sé a qui demanar que abordi les versions americanes, que són tan fosques itan ràpides, tan vibrants, i tan enganyosamentsimples,
com lesoriginals de Da Ponte. I he d'admetrequem'agrada molt
la sensació d'estar envoltatpel detritus de laNovaYork delsvuitanta
i recordar constantment, i sorprendre-me'n, que el text, com la música, representa els vuitanta del segle XVIII.
També m'agrada
el fet que, per unavegada, la majorpart de
l'audiència d'aquesta
cultura dominada perla paraula està obligadaa
rebre la informació
através d'altres porus, a sersensible ad'altres
indicadors,
iacaba
projectant el seu propi textala vetllada.
Es tractadels múltiples
nivells que donen satisfacció en l'òpera.
Que un sistema de referències contemporànies és un ingredient
essencialpel
funcionament
d'aquestespecessembla relativament
obvi. L'actualitat de Le nozzediFigaroper a l'audiència original
de Mozart difícilment es pot exagerar. De
l'obra
mateixa ide les
proeses delseu autor, tota Europaenparlava, iels seus
objectius
eren prou identificables com per activar la censura
de
la cortde
Viena. Que Mozartvatriarmaterial oficialment prohibitperal seu
debut oficial a
l'Òpera
de laCort ésprovad'un
cert agosarament (que obtinguésunèxitincondicional ésla
provadel
seugeni).
Al'últim moment, la sèrie d'acudits operístics dels instruments de
ventdeDon Giovanni, incloent-hiunacitamoltaguda de Lenozze di Figaro, es donen la mà
amb
uns quants jocsde paraules, al
text de Da Ponte, sobre noms de músics locals i fins i tot d'un
famóscuiner dePraga. I, perdescomptat,
la referència
aMesmeral Costfan tuttecontinuaaquestatendència. Mesmer eraamic
de
lafamília: la primeraòpera
d'un Wolfgang de
trenta anys,Bastien
undBastienne, es va estrenar en un teatre privat
del jardí de la
casa de Viena del Dr. Mesmer. ¿Que era un curandero, Mesmer,
o és que totes
les
coses vivents estanconnectades
através del
temps en una misteriosa
interacció de fluids i electricitat?
Socialment, les òperes amb prou
feines han
passatde moda. El
sistema de classes que Mozart va
descriure
continuavigent
dos-cents anys més
tard
enel
NouMón
quedemana la criada de
Leona Helmsley. El seu recent testimoni
al tribunal és
un exem¬ple bàsic de
la
poridependència mútues de
serventsi
amos, que s'esbossa d'unamaneratanincisiva aLenozze di Figaro. Ila idea
que una certa
classe de
gentestà
perdamunt la llei (la cita de
Leona «noméselspetitspaguenimpostos»
és especialment bonica),
o observar que la llei existeix per
tal de protegir les
seves prer¬rogatives,
privilegis
i opcionsde poder, amb les extravagàncies,
malbaratament i indignitats del ric carregats
directament sobre
l'esquenadel pobre,
totes aquestesidees semblen
nocórrer el
perill
d'esdevenir fenòmens històricament isolats. En
resum,aquestes òperes no
demanen
perruquesempolvorades ni
cane¬lobres per parlar de qüestions
polítiques.
I, encarem-nos-hi, a l'Amèrica delsvuitanta
d'aquest segle
com a laVienadels vuitantadelsegleXVIII, l'antic règim s'estàensorrant,tantsi ho admet com si no. Un segle que
considerava
quehavia
inventat les idees de progrés i d'il·lustració,
aquell genial triomf
del'enciclopèdia i
del desenvolupament del lavabo, el segle
queva crear i compendiar
la idea de la civilització, s'estava acabant
enmig d'una
confusió extenuada, el vell món, ofegat
enel
seu propi idealismefracassat, amb la consciència de la
sevaedat, i
percebent,encara que vagament, que enaquell
momentel futur
pertanyiaa
l'idealisme
mésurgentd'un
NouMón. Així,
ara,Amèrica
estàgirantcap a la dreta mentre
la
restadel món està girant
capa l'esquerra, i
el
momenthistòric està
passantde les
nostresmansa les mans dels altres, que s'han estat esperant
molt de
temps.L'objectiu
de
Mozartés
que,enmig de l'ensorrament de l'ordre
establert, enmig dels cors
de «Bella
vitamilitar», les estúpides i
llunyanesguerres,designades
com unaburla
perseparar,al final
del dia, la nostra intel·ligència
dels
nostres motius iqualitat de
vida, després de calmar-seels articles del diari, la
preguntaestà
CkristianDi
/lor
DUNE
PARFUM
Clu.M.anDic
pendent:
¿qui éremrealment, i
comvivíem realment?
És la qualitat de la interacció
personal,
comles
persones ens comportemrealment
lesunesamb les altres, el
quedetermina la
salut d'una nació i esdevé la història d'una època.
És
en aquestnivell del petit
detall
que Mozart i Da Pontehan erigit
aquestsedificis
perdurables. L'escrupolositat de les
sevesobservacions i
la seva minuciosa atenció al guspireig privat de
la vida interior
dels personatges
formen les
unitatsmés
gransd'aquestes
peces.Finalment, el sextet de Don Giovanni, amb les seves
modula¬
cions de la llum a la foscor, amb les seves transicions
de
l'estupefaccióal'acció, amb la
sevaalternança
entreel coneixement
i eldesconeixement i elseri elnoser, funciona fora deltemps o de l'espai.
Conceboaquestesòperes, entermes
dramàtics, gairebé
com a terra incognita,cosapotserraratenintencompteel
seuestatusde pedres
angulars del repertoriestàndard. Musicalment,
perdescomptat,
es dóna el rècord insigne
del fet
queles
mentsmés brillants del
nostresegle s'han
fet
càrrecd'aquestes
peces:Bruno Walter, Otto
Klemperer,Wilheim
Furtwangler, etcètera. Però he vist molt
poquesproduccions
que esprenguin
aquestes pecesal
peude la lletra,
fins itotenelcasdeBon Giovanniode Cosífantutte,
fins
alpunt de dura termeunacompleta edició, ofins
itot, cosa encaramés
fonamental, de copsar correctamentl'argument. Realment,
no podemdir el
mateixde Hamlet
oLes
tresgermanes.Una
partdel problema
ésl'absència d'una tradició contínua de representacions.
Coneixem aquestes peces
amb els ulls de la generació
que va decidir dereviure-les enla primera partdel segle,
iels clixés més
espantosos d'aquest
període
persisteixenenles produccions més
cultes. Suposoqueaquestaés
la
causa perquè
joestava tanansiós
de començaramb escenes que eliminessintots
els
rastresdel fals
rococó, i començar de cap i de nou.
Perquè elsmissatges
d'aquestes obres són
proufondos
comperquè
ens hi resistim. Per exemple, durant anys els
productors
més intel·ligents (gent com araBertolt Brecht,
perexemple) han
ra¬cionalitzatdecididament la reaparició
profundament irracional del
Commendatore,osubstituïtunefecte de llumque novenia atomb.
(Espero, aquesta
temporada, haver corregit el
que ara entenc queva ser un error de judici
de
partmeva.)
Iés més,
¿com es potpresentar el
final de
Don Giovanni,amb el
seu misteri iel
seupoder aterridor i genuïnament trist, a una audiència moderna fatigada, que ja ho ha sentit abans?
Un cop més, ens encarem amb la indefugible conclusió que ens estimaríem més escapar-nos de les conclusions que es treuen d'aquestes peces. ¿Com van sobreviure els creadors
originals?
Treballant en una edat, com la nostra, on elgran entreteniment
era, sobretot,una tàctica evasivaper a unpúblicque novolia saber
res sobre el seu món ni sobre el món de cap altre. Mozart i Da
Ponte també s'havien d'acarar al fet que l'única manera de cap¬
tarlagent,en unasocietatbàsicament trivial, perprestar-hi atenció
era assegurar-los queallò que esfaésdivertit. D'acord amb això, l'etiqueta del «dramma giocoso» apareix i s'enganxa
de
manera prominenta cadapeça de l'equipatge. Com a etiqueta és tanútil
com la insistència de Txèkhov que les seves grans obres eren
«comèdies». La negació implicada d'una ambició més gran és
enfollidora(pernoparlarquel'aspiracióa
la veritable
grancomèdia
noté res d'exaltació adintre seu), perquèvolia dir queelsautors volien dir que no feien broma.
És
més,al
començamentde
Don Giovanniens trobem amb el següent: ha, ha, ha, han violat una noia, piquem l'ullet, piquem l'ullet,els
nois sónels
nois, oi que és divertit?, doncs no.Ja no és gaire divertit, no és tan divertitcom se suposava que era. Ial final del segle XX, certament,ja és
massa tard perpicar l'ullet.
A finals del segle XVIII, la història de l'òpera presentava Mozart essencialment amb l'opció de dues etiquetes: operaseria i opera buffa. Rebutjant la rigidesa,
l'estratificació
iel conservadorisme
social de Vopera seriaper aquestes tres peces
seminals,
Mozartva fer la seva revolució sobre les formes de Vopera buffa,que va triarperla sevarapidesa, flexibilitatipotencialquetenen
d'atractiu
pel gran públic. De tota manera,la profunditat del
seudo
com- positiu i la seva atracció performes mésamples el
van portaraser el pioner del desenvolupament
del
conjunt idel finale,
es¬tructures complexes i amplament
escalonades
que permetenla
subtilintegracióde dos gèneres contrastats.I,
de
copivolta, trobem
una aria seriade gran escala, just
al
costatd'un
petitduet còmic.
Encara que no sigui més perla
força d'aquesta
nova proximitat,les sevesrespectivesidentitats demanen revisió. A partir
d'ara,
nil'una ni l'altratornarana serel que eren, ila
distinció
entrebuffa
i sertaha estatsuperada; estem en un món nou, on
les etiquetes
s'han de comprovar, tornar a comprovar
i finalment n'hem de
desconfiar: entremen una zona depurapossibilitat. La
meditació
de Brecht sobre la inscripció d'una antic
lleó
xinès«els dolents
tindran porde
l'agudesa de les
vostres urpes,els bons admiraran
lavostra elegància» és una
màxima útil
perles òperes de Mozart
i Da Ponte, llevat que, en Mozart, la separació entre
els bons i
els dolents no està gaire
dibuixada.
Encararecordo Craig Smith
demanantun discretdescans en un dels primers assaigs
del Cosí
fan tutte, mentre jo emtrobava amb
unproblema escènic
ten¬denciós i
particularment
coercitiu. Emva portarfins al passadís i
em va dir: «Peter, no ho has entès. Això és Mozart. Aquesta gent,
no la pots jutjar».
És
enaquest paisatgecrepuscular,
entrela
se¬ria i la buffa, entre els bons i
els dolents,
entrel'esperança i les
vides humanes desolades, que Mozart i
Txèkhov
estroben. L'un
i l'altre són més generosos que no pas
nosaltres amb els
seus personatges, itambé
sónmés terriblement
acurats.Un àngel savi
i trist plana sobre aquestmón.
I totes les coses tenenel seu final. Se'ns va permetre de
fer
tres òperes ambaquestscol·laboradors ideals.
Massaconfiats després
de l'èxit
espectacular de
Le nozzedi
Figaro, vanjutjar malament
allò que es podien permetre en
el
Don Giovanni, aquestdrama
d'ànimesen la foscor demanant insistentment lallum, queofenia
lesnormes deconducta artístiques isocials
de la
cortvienesa. Novan acabar de tenir èxit: la censura hi va intervenir. I aquestes representacions, talcom van ser pemieses,ja estaven
desvirtuades.
Amb Cosífan tutte, aquests homes
havien arribat
ala solució, i
la interioritat i extremaelaboraciód'aquesta obra
reflecteix el
sentitque la necessitat
privada
ésmés
important quel'adreça pública.
Era el final. La vida de Da Ponte feia meandres altra vegada en
unasèriedepetites i
estúpides
aventuresqueel
vandur
aAmèrica.
Lacortvienesa maimésno va permetrel'accés
de
Mozartaformes
ia forces més grans, quedesitjava
de fer
ide les quals
n'eramestre.Les darreres grans obres van ser
creades
perla
sevaestimada i
esquerranaciutat
de
Praga,iper unpetitteatred'estiu dels suburbis.
Mirant aquests deu
últims
anys,la
primeraemoció
que sentoés
lagratitud.
Gratitud,
primerde
tot,d'haver
tingut aquestesobres
alimentades per la ràbia i governades per l'amabilitat, per traballar-hi iviure-hi dia rere dia. Esticespecialmentagraïtal meu íntim col·laborador, Craig Smith, que em va fer conèixer aques¬
tes obres. El seu cor, la seva ànimai la seva imaginació musical il·luminen aquestes produccions. Estic agraït pel privilegi de treballar ambungrup de cantantsque, enrealitat, estan al nivell artístic més alt, gent que s'han donat totalment a aquest treball.
La seva generositat amb mi i amb els seus col·legues hanfetque aquesta empresa valgués la pena. Som molt afortunats de tenir
com acol·legues reals unaorquestragran idedicada. Estic agraït alsdissenyadors,vells col·laboradors meus:AdrianneLobel, Dunya Ramicovail'infinitJames F. Ingalls,queliteralments'han prestotes les molèsties per construir una simbologia i un univers que fos¬
sin capaços d'adequar-se a aquestes òperes, i que són presents duranttota la representació a unnivell de bellesa específica que és totalmentinnegable. Elsamics icol·laboradorsquehi ha darrere l'escenari saben qui són: no necessito anomenar-los aquí. Con¬
cretament aquestany, la direcció del Liceu ens ha ofert totes les cortesies, i ha acceptati donat suporta aquesttreball. Els ho he d'agrair, i els trobaré a faltar.
PeterSellars Traducció: Salvador Oliva
Pianos
Organos electrónicos
Instrumentosprofesionales
Viento y cuerda Informáticamusical Partituras
BARCELONA Muntaner, 300,Esq.Laforja
Tel. 200 81 00
BARBERÀDELVALLÉS
Baricentro•Tel. 718 97 51
MADRID Hermosilla, 75,Esq. Gra.Pardiñas Tel. 435 89 89 MADRID-2 LAVAGUADA-Té. 730 48 82
SINOPSI
L'acció té lloc en un sol dia, a Trump Tower, Manhattan, cinquanta-dos pisos sobre la CinquenaAvinguda.
ACTE I
Una habitació parcialment moblada, sensevista, a l'alba
Al començament de l'òpera, Figaro mesura la cambra per veure
si hi cabrà un altre llit, mentre Susanna s'emprova el seu vel de
núvia. Avui es casaran.
Generosament, elcomteAlmaviva els ha donat l'habitació de rentar la robaperquè hivisquin. Figaro mira capal cantó méslluminós,
que està situat d'una manera molt convenient, massa conve¬
nientment situat alcostatdel'habitació del comte, pensa Susanna.
I allò que va començar com una vaga insinuació esdevé un fet:
al davant de lamateixa carafranca idivertida de Figaro,el comte intentaaconseguir Susanna perell, com unaqueixaladamésentre àpats.
Descobrir això a les sis del mati del dia del casament és per tomar-seboig. Figaroconvida elcomte a anar a unesquanteslliçons
a la seva escola de dansa, unlloc que Figaro sempre té dins del
cap.
Bartolo iMarcellinaes vanconèixer faunsvint anys.Ellaera una criada de la família d'ell que feia demarede laseva filla adoptada,
Rosina (ara la comtessa Almaviva). Bartolo tenia projectes molt
definitius per Rosina: en això, el destorbava Figaro, que havia arranjatque es casésamb elseu amicAlmaviva. Des d'aleshores,
Bartolo ha acceptat una càtedra (¿potser al Departament d'Italià
de Columbia?), i Marcellina s'ha canviat de casa per engegar un petit negoci propi. El seu afer ha continuat a través de tot això.
Aella liagradaria casar-s'hi. Ell hi ha posatobjeccions.
Finalment,
en aquell agradablematí d'hivern, ella deixa anar unabomba. Ha deciditcasar-se amb Figaro. Està en possessió d'un pagaré d'una
gran suma de diners que havia deixat a Figaro; a canvi, Figaro havia promèsdecasar-s'hi. Ella ha triat avuiper començar a actuar
comaagentderecaptació. (Espera amb il·lusió el suportdelcomte, ja que això creariaun cert nombre de pàgines en blanc al llibre
de cites deSusanna.) Bartolo estàatorditidesconcertat. Desobte.
s'encara amb la dobleperspectiva de
perdre
unaapreciada
com¬panya en qui sempre
havia confiat i venjar-se
enFigaro. Furiós
amb ella per haver intentat
ferir-lo
ipressionar-lo, i tanmateix
arruïnat i dependent,
acorda ajudar-la amb
totsels arranjaments
legals quedesitgi. Ell
téla
sevapròpia
escenade follia.
El bluff de Marcellina es
descobreix. L'arranjament legal
queella
havia desitjat era perquè
Bartolo trenqués el
contractei s'oferís
per casar-s'hi. Ara, ella
s'ha quedat amb l'horrible
tascade dur
aterme l'amenaça i destruir la felicitat
de
totsels altres
juntamentamb la d'ella mateixa. Susannaarribaenaquestmoment
horrorós.
Marcellina necessita desesperadament tan
sols
una gotad'afecte
0 un moment d'amabilitat d'aquesta dona, ien
realitat
esperael
seu feliçcasament, se'nressenti
vol
prevenir. Susannas'odia
perno ser prou caritativa com per
oferir-l'hi. Amb moltes llàgrimes,
es riu del vestit de Marcellinai dels seus anys. Marcellinase sent miserable.
EspresentaCherubino,
arrabassa
unacinta grogade Susanna
que ha tocat la pell de la comtessa, i deixa anar unacançó
queha
escrit per les dones i potser per
alguna
enparticular: «No sé qui
sóc, què faig,estic cremant, esticglaçat,
m'estremeixod'un desig
que no és possible
d'explicar. Parlo d'amor despert i somiant,
a les aigües, les ombres, lesmuntanyes; ales flors, les
gorgesi les
fonts, i, si no hi ha ningú que em senti, hauré de seguir
parlant
amb mi mateix.»
El comte dóna el seu cop secret. Cherubino s'amaga
darrere el
sofà isentlessevesproposicionsaSusanna.
Basilio
picaala
porta,1elcomte també ha de córrera amagar-se. Susannafaque
Basilio
s'encari a la situació. Ell estàencarregat
de
promoureles
propostes del comte, i ho fa amb una sèrie d'evasives. Però també té elsseus propis assumptes i comença a
empipar-la
exasperantment sobreCherubino. Troba lacançóde Cherubino, is'adona quedeviaser per a la comtessa. «Ja
sabeu
quèdiu tothom...»
Amb això, el comte surt a tota pressa de
l'amagatall
i cantenel
trio. Elcomteordena que Cherubinose
n'ha d'anar. «Ahir
mateixelvaig
trobar
sota unataula fent
cosetesamb Barbarina.» Expli¬
cant com va remoure les estovallesde la taula, alça elvestit de
núvia de Susanna i es troba amb... Cherubino. Mala cosa.
Figaroentra
precipitadament amb
tantscriats
comha
pogutreunir.
Arriba amb regalets de Nadal per expressar espontàniament els
seus afectuosos sentiments cap al comte, cantant un text prepa¬
rat que elogia el seu gran cor i el seu esperit tolerant.
Figarodemana alcomtequebeneeixi el seucasamentambSusanna.
El comte es considera una persona liberal i mai no seria capaç d'invocar privilegis feudals que li permetessin els serveis perso¬
nals iprofessionals de Susanna, però necessita untempsfins que pugui trobar Marcellina. Si es poden esperar fins a la tarda, ell organitzarà una granfesta i després celebraran la cerimònia.
Elcor, amb poca esperança peròmolt fort, canta l'himne d'acció
de gràcies a les agudes qualitats que fan del comte el grantipus que tots sabem que és.
El comte ordena Cherubino que s'allistia l'exèrcit. Figaro elren¬
ya: «Aixíno destorbaràs el son de les dones boniques, petita pa¬
pallona enamorada, petit Narcís, petitAdonis de l'amor.Ja se t'ha acabat aquest cabell arrissat, aquest plomatge i aquest coloret
efeminat. D'ara endavant, viuràs entre guerrersamb grans bigo¬
tis, camises emmidonades, fusell a l'espatlla, punyalala cintura, el capalt, carafranca, un gran casc, molt honor ipocsdiners. En lloc delfandango, desfilaràs amb el fang fins als genolls perles muntanyesiles valls, perla neu ipel sol, ietfregaran les orelles
els xiulets delsbombardeigs aeris». L'actes'acaba amb la segona maniobra militarmajor de lacampanyade Figaro,unèxit ressonant.
INTERLUDI
ADAGIO DE LA SERENATA EN MI BEMOLL.
RESPECTUOSAMENT AFIRMEM QUE
AIXÒ TAMBÉ ÉS MÚSICA,
I US DEMANEM QUE NO PARLEU MENTRE TOQUEN ELS INSTRUMENTS DE VENT DE LA NOSTRAMERAVELLOSA
ORQUESTRA. LLEGIR, PENSAR I ESCOLTAR, TANMATEIX, ESTA PERMÈS.
ACTE II
A mig matí, a la cambra de la comtessa
La comtessa demana al déu de l'amor que li concedeixi un
alleujament
de la seva pena, o si no, que la deixi morir.Susanna diu a la comtessa que el comte li ha fet una altra pro¬
posició. La comtessa li respon que ell és com tots els marits
MASRIERA
Des de 1840
Totes les joiesMasrieraestannumeradesifirmades.Vanacompanyades d'un certificatd'origeni autenticitat.
De vendanomésenestablimentsautoritzats.
BARCELONA•Bagués- MasrieraiCarreras MADRID•Grassy SANTANDER•Presmanes
modems: infidel per designi, capriciós de gens, i capaç de tota la gelosia permitjà de l'orguil. Figaro arriba amb unpla. La idea
és permetreque elcomte interceptiunanotaconfirmant unacita
entre la comtessa i un misteriós amant aquella mateixa nit.
Mentrestant, Susanna prometrà al comte una reunió al jardí a la
nit. Aleshores, Cherubino, que araestà amagat, esvestirà de dona
i servirà
d'esquer
al comte. Després l'enganxaran in fraganti, i aleshores l'humiliaran, fent-li donar l'aprovació entre Figaro i Susanna.ApareixCherubino,i Susannalifacantarunacançó alacomtessa:
«Vosaltres, les dones, que sabeu què és l'amor, mireu a veure si jo eltincal cor. Elquesentoés una cosa nova; no ho puc enten¬
dre; és una emoció plena de
desig,
a mig camí entre la tortura i el delit. Tinc fredialeshores lameva ànimas'inflama. Buscoalgunacosabona fora demi. No sé quime l'ofereix.No sé què és; suspiro
i em lamento sense voler-ho fer, i tremolo sense saber-ho».
Abans de
despullar-lo,
la comtessa litroba l'ordre d'allistamenta la butxaca. Estranyament, no hi ha el segell oficial. Després el despullen.La comtessa està sola amb Cherubino quan truquen a la porta.
Es el seu marit. Amaga Cherubino al vestidor. Entra el comte sospitant alguna cosa. Ja ha trobat la nota. Se sent soroll al ves¬
tidor. La comtessa sosté que és Susanna, però no la deixa sortir.
Mentrestant, Susannatorna iestroba en una situaciócompromesa.
Finalment, el comte tanca totesles portesde l'habitació i s'enduu
la comtessa a buscaruna barra de ferro per arrencarla porta del
vestidor.
A Cherubino noli queda capmés remeiquesaltar perla finestra.
Persort,cau sobre laterrassa del dttplex delpis 51, destruintunes quantes plantes. Susanna pren el seu lloc en el vestidor.
Quantornen, lacomtessaestà prou espantadacom perconfessar
queés Cherubino quis'hiamaga. Elcomteestàapuntde matar-la.
Susanna, a poc a poc, surtdelvestidor. Això és una sorpresa. El
comte sent que el cap li roda. La comtessa nopot respirar, i està mig morta. Amb tristesa, el comte demana perdó pel seu error.
La comtessa, que es recupera a poc a poc, retreual comtelaseva crueltat. Susanna refusa calmar-la, argumentant que els que no
saben perdonarels altres no mereixenperdó. Li diuenqueEigaro
ha escrit la nota, ilacomtessa sostéque posava en prova
el
comtei que ell no l'havia superat.
Agenollat, el
comte espenedeix. En
aquest moviment, tres
ànimes
tenenla impressió
quepodrien
començar-se a conèixer.
Figaro entra i
convida
atothom
a prepararla festa, però el
comteabans vol satisfer una petita necessitat. Mostra
la
nota i preguntaa Figaro si
la
reconeix. Figarososté
que nol'ha vista mai. És
massatard perquè
les dames li diguin
quehan fet
unaplanxa. Figaro
agafael
seurevòlver
i,d'acord amb el
costumteatral,
proposacom a única esperança
de resolució feliç
que secelebrin imme¬
diatament les noces. Mentre tots tres demanen detot cor ungest de consol i reconciliació, el comte, que és un trampós,
voldria
que
Marcellina s'afanyés
iaparegués.
Antonio, el superintendent, entraamb una
flor de
pasquapansi¬
da. Havistalgú quesaltava de la
finestra
ique,després d'aterrar,
ha fet malbé unes quantes plantes. Es pensa que eraun noiet.
El
comtesuggereixque era
Cherubino.
Figaro, Susannai la
comtessainsisteixen que Antonio està
borratxo.
Quanaixò
nofunciona,
Figaro diu que és
ell
mateix queha saltat
ala
terrassa.I,
per demostrar-ho, ensenya atothom el
seuturmell amb
unesquinç.
Antonio mostra un paper que
ha trobat
ala
terrassa.El
comteli
arrabassa i demana a Figaro que
l'identifiqui. És l'allistament de
Cherubino sense el segell. Hi ha uns moments
d'espera,
queFi¬garo
aprofita
per pensar.Amb
unsenyal discret de les dones, és
capaç de sortir-se'n
abans
no comenciel
pitjor. Figaroha
gua¬nyat una altra batalla, però està a punt
de perdre la
guerra.Finalment, arriben elsmacos. Lagent perla qual el perjuri,
la falta
de felicitat i la manca de consciència es poden compensar
amb
eltactedelsdiners, la sensació deser adalt detot, ila dolçacertesa que les seves pròpies
vides estèrils quedaran enriquides
perla
diversió i el consol ofertpel col·lapse
de les
esperancesiels plans
dels altres. Marcellina demana que es
faci
honor al seu contrac¬te. Bartolo s'avança per
defensar
el seudesig. («He
vingut per revelar les seves pretensionslegítimes.» És el
que enrealitat diu
sense saber-ho.) Basilio dóna suport ala dignitat
dels dòlars
per oferir testimoni com un home de món. Figaro protesta, peròel
comte, convençut, decopivolta,que
s'ha de
dura termeel
procés,creu ques'ha de
dedicar
méstemps aaquesttestimoniconvincent.
Mentre elcomte examinael contracte putatiu, queda clarque en aquests assumptes, ell resulta serunconstruccionista estricte. Baixa el teló amb els agressors d'Easy Street, i la gent que estimem passant-s'ho malament.
ACTE III
Capvespre a la sala d'estar
Elcomte encara intentaencaixarles peces. S'hacanviat de vestit,
en vista del que ara pugui passar, i intenta esbrinar el futur.
Mentrestant, la comtessa ha decidit apostar més fort: en lloc de Cherubino, serà ella mateixa qui anirà al jardí disfressada de
Susanna. I ara li tocarà a Susanna d'anar a veure el comte i
prometre-li una cita. El comte no potcreure que la seva sortha
canviat. Continuapreguntant-li aSusanna si realmentpensaanar-hi.
Ella li continuaassegurantque sí. Al final delseuduet, corre cap
a Figaro i li diu que ja han guanyat la partida.
Perdesgràcia, elcomteho hasentit. Liretornen elsseusvells dubtes
i ressentiments. ¿Ha de suportarveure la seva vida potinejada i
veurequeelsseus serventssónfeliços? ¿Ha desuportarveureallò
que més vol posseir, la persona que finalment li ha despertat el desig, anar a parar alesmanasses d'un criat? No donarà als altres la satisfacció deriure's de laseva infelicitat, de turmentar-lo amb elseuèxit. Nomésl'esperança d'unavenjançaconsola laseva ànima
i li dóna alegria.
El comteha demanat alseuadvocat, don Curzio, que esfacicàrrec delcasde Marcellina. L'actitudiel preude donCurzio ésrefrescant
isimple: obé Figarotroba els diners,o bé es casaamb Marcellina.
Però Figaro sostéque no es potcasar sense elconsentimentdels
seus nobles pares, perquè és expòsit i mai no els va conèixer.
Quan diuqueté una marcade naixement al braç dret, Marcellina el fa callar: és el seu fill, raptat per uns lladres, i Bartolo és el
seu pare. El sextet que segueix parla de la trobada de la família.
Susannaentraenaquest moment, després d'haver recollit els diners
per comprar el contracte de Figaro. Veu Figaro abraçant Marce¬
llina i suposa que les noces ja se n'han anat en orris. Ataca Marcellina en un estat de frenesí, ràbia i frustració. Els altres la calmen, i li expliquen que ja no són els seus enemics, sinó els
seus parents polítics. Fins i totelcomte idon Curzio experimen-
ten un petit renaixement
espiritual
en aquestexaltat conjunt.
Hi hauràun doble casament. Els diners no seran cap
problema.
Barbarina se'n duuCherubino, que encara no
s'ha allistat,
a casaseva per
festejar-lo.
Lacomtessa comença a estarnerviosa
sobre el
seu projecte.¿Com
éspossibleque
hagi
estatreduïda
a aquest estathumiliant
a causa de lainexpressable mescla de la infidelitat, gelosia i
rencord'un
maritcruel? Primerestimada, després
ofesa,
ifinalment traïda,
ara ha de demanarajuta uncriat. ¿Onhan
anata pararaquells
momentsbonics i plaents? ¿On
han
anat aparar? Tot ha canviat, i el
seucor no pot suportar aquests
records. ¿Podrà la
sevaconstància
alimentarl'esperança d'un canvi en
el
cord'aquell ingrat?
Antonioxerra al comte queté proves que
Cherubino
noha
anata l'oficina de reclutament de l'exèrcit de NewJersey, sinó que
encaraés alacasais'ha vestitde dona.La provaés
el
petit i irritantbarret de Cherubino.
La comtessa dicta a Susanna una carta d'amor pel comte: «Quina brisa menuda i gentil esrespirarà aquesta nit sota
els pins...» I la
resta jaho
entendrà.
Aquestesdues dones comparteixen
unmomentdel qual no
parlaran
mai, i que mai nocaldrà
ser esmentat.La comtessa segella la nota
amb
unfermall de la cabellera de
Susanna. Susanna l'haurà de donard'amagat al comte durant
les
noces. Les amigues de
Barbarina arriben deu minuts abans, jus¬
tament quancada momentés important. Lacomtessa
descobreix
que lamés bonica
de
totesésCherubino. Arriba Antonio. Arriba
elcomte.Volen les acusacions. Elcomte agafa
Cherubino. Barbarina
recorda al comte que li va prometre
el
quevolgués
acanvi dels
seus favors sexuals: es vol casaramb Cherubino. El comte té un severlapsus de memòria.
Cherubino
noestà
segurd'aquest
ca¬sament. Apareix Figaro,
molt mudat,
iprega atothom
queestigui
a punt per la cerimònia.
El
comte i Antonio intenten unatàctica
d'espera d'últimahora.
¿Com potballar
sité
unturmell esquinçat?
El turmell de Figaroaraestà
molt bé,
gràcies, iarajanoli
importasaberqui va saltar per la
finestra,
ni siCherubino
es vaplantar
a NewJerseyo no. Només sap una cosa:d'aquí
a tresminutsi mig
serà unhome casat.
Hi ha undoble casament, i unsamicsballen el fandango. Durant elball, elcomteespunxa el dit amb
el fermall de
Susannamentrellegeix la carta d'amor. Figaro ho veu, i adreça un somriure a Susanna. Sobtadament entusiasmat pel fet que la inabastable
Susanna li hagi enviat una inequívoca confirmació de les seves intencions de ser seva i només seva a la nit de noces, el comte s'empassa el seu ego dolent i se sent fort.
ACTE IV
Nit en un lloc que no ha estat pensat per als éssers humans
El comte va encarregar a Barbarina que tornés a Susanna el seu fermall, prova que la cita tindria lloc. Barbarina, amb la pressa,
l'ha perdut.Tépor, s'atura. Aquest sentimentde pèrdua s'apodera
d'ella.
Figaro s'adona que el fermall amb la carta d'amor que tant l'ha
divertit durant el ball és el de Susanna. Lluny del moment més feliç de la seva vida, ha arribat ala conclusió que realmentpassa
alguna cosa entre la seva nova esposa i el comte. Marcellina
aconsella precaució, i potser sospita, però Figaro ja està encès i
a punt de venjar-se, en pro de tots
els
marits.Intentant obtenir la infantesa del fill, que no va conèixer mai.