• Aucun résultat trouvé

A new semantically annotated corpus for Word Sense Disambiguation evaluation

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "A new semantically annotated corpus for Word Sense Disambiguation evaluation"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

Références

Documents relatifs

Starting from the selection of cognate adjectives in English and French in a parallel corpus of translated texts, this paper focuses on the contrastive analysis of the most

In particu- lar, the corpus is intended to be used for training an automatic translator from Russian educational documents to its formal representation, as well as a test

In our study, we explored texts in two languages (Russian and Kazakh) from Ka- zakh bilingual news websites and created the parallel Kazakh-Russian corpus at the base

It is centered on the development of two resources: a semantically and syntactically annotated corpus of deverbal nouns based on the French Treebank, and an electronic

A number of indicators of casu- alness, including swear words, casual words, verlan, disfluencies and word repetitions, are more frequent in the NCCFr than in the ESTER corpus,

STRUCTURATION au début FORMEL au début AUTONOMIE lorsque les élèves savent jouer.. L’enseignante 1 dispose d’une grande ressource en jeux. Elle expose huit types de jeux

In general, unaccusative verbs (e.g. ‘come in’, ‘fall down’, ‘appear’, etc.) accompany inversion in our data. Another interesting observation to be made on the

We propose a categorization of translation relations which model human translators’ choices, and we annotate a multilingual (English, French, Chinese) parallel corpus of