• Aucun résultat trouvé

SUNDGAU PASS *

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "SUNDGAU PASS *"

Copied!
9
0
0

Texte intégral

(1)

*(valable jusqu’au 30/04/2015)

* (valid until 30/04/2015) - *(gültig bis zum 30. April 2015)

u S

n dg au’pa ss

SUNDGAU’P ASS 2013-2015*

31 OFFRES À SAISIR

31 OFFERS

AVAILABLE

31 VERLOCKENDE ANGEBOTE

OFFICE DE TOURISME DU SUNDGAU, SUD ALSACE Bureau d’information touristique d’Altkirch

Place Xavier Jourdain 68130 ALTKIRCH Tél et Fax : +33(0)3 89 40 02 90 Bureau d’Information touristique de Ferrette

3A, Route de Lucelle 68480 FERRETTE Tél : +33(0)3 89 08 23 88 - Fax : +33(0)3 89 40 33 84 Bureau d’Information touristique de Dannemarie

Porte d’Alsace

7 rue de Bâle 68210 DANNEMARIE Tél : +33(0)3 89 07 24 24 - Fax : +33(0)3 89 07 29 40

info@sundgau-sudalsace.fr www.sundgau-sudalsace.fr

Vous trouverez également dans nos boutiques à Altkirch et Ferrette une documentation touristique complète ainsi que des livres et des souvenirs d’Alsace.

In our shops in Altkirch and Ferrette you will also find

tourism documents, publications and Alsatian souvenirs .

In unseren Shops in Altkirch und Ferrette finden Sie

touristisches Informationsmaterial, Bücher und elsässische

Souvenirs .

(2)

Le Sundgau cultive l’art de recevoir.

Munis de ce Pass, devenez nos hôtes privilégiés !

Tous les partenaires du SundgauPass vous réserveront un accueil particulier !

Conditions : Présentez ce Pass dès votre arrivée, vous bénéficierez d’avantages exceptionnels.

Chaque bon est valable pour une utilisation unique dans les périodes d’ouverture respectives des sites, et au plus tard le 30 avril 2015. Ces offres sont réservées au public individuel sauf indication contraire. Un seul Pass par famille. Les offres de ce passeport ne sont ni cumulables avec d’autres offres promotionnelles, ni échangeables, ni remboursables

Sundgau is cultivating the art of playing host.

Become our special guest with this Pass !

All our SundgauPass partners will give you a warm welcome !

Conditions : Show this pass as soon as you arrive and you will be able to benefit from exceptional advantages.

Each voucher is valid for a single use during the respective opening periods of the sites,until 30 April 2015. These offers are only open to individual members of the public unless otherwise specified. Only one pass is permitted per family. The offers related to this pass cannot be combined with other promotional offers and are neither exchangeable nor refundable.

Der Sundgau, eine gastfreundliche Region.

Dieser Pass macht Sie zu einem privilegierten Gast!

Sämtliche Partner des SundgauPass werden Sie ganz besonders herzlich empfangen!

Wie funktioniert der Pass? Präsentieren Sie ihn bei Ihrer Ankunft, und Sie kommen in den Genuss von sensationellen Vorteilen!

Jeder Gutschein gibt Anrecht auf eine einmalige Anwendung innerhalb der angegebenen Öffnungszeiten. Die Gutscheine sind bis zum 30. April 2015 gültig; wenn nicht anders angegeben, können sie nur von Einzelreisenden verwendet werden. Ein Pass pro Familie. Die Angebote sind mit anderen Rabatten nicht kumulierbar. Austausch oder Rückerstattung nicht möglich.

AL TKIRCH

C3

Musée Sundgauvien d’Altkirch

-50 % de RemIse suR Le PRIx d’enTRée

Ce musée présente l’histoire, la vie,les coutumes et les artistes régionaux ainsi que des collections de minéra- logie, de fossiles, de poteries, d’objets gallo-romains ou encore mérovingiens.

Altkirch Museum of the Sundgau / Half-price entry tickets Sundgauer Museum in Altkirch / 50 % Ermäßigung auf den Eintrittspreis

1 rue De l’Hôtel De Ville 68130 AltKirCH tél : 03 89 40 01 94

musee-altkirch@wanadoo.fr

•Ouvert de 14h30 à 17h30 (De septembre à juin : le dimanche ; Juillet-août et décembre : tous les jours sauf lundis)

•Open from 2:30pm to 5:30pm (Sundays from September to June ; every day except Monday in July, August and December)

•Von 14.30 - 17.30 Uhr geöffnet (von September bis Juni am Sonntag ; im Juli, August und Dezember täglich außer Dienstag)

A B C D E

1

2

3

4

5

vers Belfort TGV gare Meroux

vers la Suisse

Vers St-Louis / Basel EuroAirport

D432

D419 D466

D419

D432

D473

D41

D473 D9B

D419

D463

A35 A36

Chavannes -sur- l'Etang

Montreux-Vieux Romagny Valdieu-Lutran

Magny Montreux -Jeune

Retzwiller Elbach

Wolfersdorf Gommersdorf

Manspach

DANNEMARIE Ballersdorf Altenach Saint-Ulrich

Strueth Hindlingen Friesen

Ueberstrass Hagenbach Traubach-le-Bas

Traubach-le-Haut Guevenatten

Sternenberg Diefmatten

Bellemagny Eteimbes

Bretten

Burnhaupt-le-Bas

Bernwiller Ammertzwiller Gildwiller

Saint-Cosme Bréchaumont

Falkwiller

Hecken Balschwiller

Buethwiller Eglingen

Saint-Bernard

Fulleren Mertzen

Largitzen

Seppois-le-Bas Seppois-le-Haut

Pfetterhouse

Courtavon Liebsdorf

Levoncourt Oberlarg

Lucelle Mooslargue Carspach

ALTKIRCH

Hirtzbach Hirsingue

Bettendorf

Heimersdorf Ruederbach

Winkel Ligsdorf Durlinsdorf Bendorf Mœrnach

Bisel

Feldbach Riespach

Kœstlach

Vieux-Ferrette FERRETTE

Sondersdorf Raedersdorf

Lutter

Kiffis

Wolschwiller

Leymen Liebenswiller

Hagenthal-le-Haut Folgensbourg Wentzwiller

Linsdorf

Oltingue Durmenach Roppentzwiller

Werentzhouse Muespach

Muespach-le-Haut

Fislis Bouxwiller

Neuwiller

Biederthal Bettlach Waldighoffen

Oberdorf Grentzingen Henflingen

Willer Aspach

Tagolsheim Walheim Heidwiller

Illfurth

Wittersdorf HausgauenSchwoben Emlingen

Obermorschwiller Wahlbach Steinbrunn-le-Haut Steinbrunn-le-Bas

Steinsoultz

Berentzwiller Jettingen

Franken Hundsbach

Knœringue

Michelbach-le-Haut Ranspach-le-Haut

Ranspach-le-Bas Attenschwiller Michelbach-le-Bas Heiwiller

Tagsdorf Frœningen

Spechbach-le-Haut Spechbach-le-Bas

Hochstatt Zillishei

Flaxlanden

m

Luemschwiller MULHOUSE

Rosenau

Helfrantzkirch

A36 sortie 15 de Mulhouse, direction Altkirch

A35 sortie 37

de Belfort, A36 sortie 13, D419

de Delémont, Porrentruy, direction Ferrette D432

Specimen

(3)

Auberge Sundgovienne

C3

AL TKIRCH

-30% suR Le menu du mARCHé*

*hors boissons – valable pour une personne 30% reduction on the “marché” menu*

*drinks not included – valid for one person only 30 % ermäßigung auf das markt-menü

*getränke nicht einbegriffen. gültig für eine person

Black and Tea

AL TKIRCH

RemIse de -5% suR voTRe PAnIeR eT une dégusTATIon de CAfé offeRTe *

*à partir de 30 € d’achat

Reduction of 5% on your shopping basket and a free coffee*

*for purchases exceeding 30€

5 % ermäßigung auf ihren einkaufskorb und ein kostenloser kaffee-probeausschank

*ab einkäufen im wert von 30 €

C3

Ascadia Coiffure

AL TKIRCH

-5€ suR TouTes Les PResTATIons PRoPosées PAR Le sALon*.

*Sauf coupe enfant de 0-10 ans

5% off all services offered by the salon.

*children under the age of 10 not included.

5 € rabatt auf sämtliche dienstleistungen des salons außer kinderhaarschnitt

C3

Maison du cadeau

AL TKIRCH

-5% à PARTIR de 40 € d’ACHAT suR Les vIns, sPIRITueux eT éPICeRIe fIne*

*Sauf coffrets cadeaux, jeux à gratter...

5% reduction on purchases of wines, spirits and delicatessen over 40€*

*gift boxes and scratchcards not included…

5 % rabatt auf einkäufe ab 40 € auf weine, spirituosen und feinkost außer geschenksets und rubbelspiele

C3

Pâtisserie la Griotte

AL TKIRCH

RemIse de 10% suR L’ensembLe des PRoduITs de LA PATIsseRIe

10% off all the bakery’s products 10 % ermäßigung auf sämtliche waren der bäckerei

Specimen

C3

(4)

AUbERGE SUNDGOvIENNE 1 rOUte De BelfOrt 68130 AltKIrCH tél : 03 89 40 97 18

mail@auberge-sundgovienne.fr www.auberge-sundgovienne.fr

•fermé lundi, mardi midi et dimanche soir

•Closed on Mondays, tuesday at noon and Sunday evening

•Montag, Dienstag Mittag und Sonntag Abend geschlossen

bLACk AND TEA

10 rUe DeS BOUlAngerS 68130 AltKIrCH tél : 03 89 68 77 75

altkirch@black-and-tea.com

•fermé lundi et dimanche

•Closed Monday and Sunday

•Montag und Sonntag geschlossen

ASCADIA COIFFURE

8 PlACe De lA réPuBlique 68130 AltKirCH tél : 03 89 40 93 18

nurgulh@hotmail.fr • www.ascadia-coiffure.fr

•fermé lundi et jours fériés

•Closed Monday and public holidays

•Montag und an feiertagen geschlossen

MAISON DU CADEAU

2 B rUe De l’Hôtel De VIlle 68480 AltKIrCH tél : 03 89 40 19 52

http://maisonducadeau-altkirch.com/

•fermé lundi

•Closed Monday

•Montag geschlossen

Boulangerie Claudel

AL TKIRCH

RemIse de 10 % suR L’ensembLe des PRoduITs (hors confiserie).

Claudel’s Bakery

10% off all products (except confectionery).

Bäckerei Claudel

10 % Ermäßigung auf sämtliche Waren (außer Süßwaren)

C3

AL TKIRCH

C3

Piscine plein-air

AL TKIRCH bAL sCHWILL eR

PRIx d’enTRée = TARIf gRouPe

Outdoor swimming pool

entry price = group rate Freibad

eintritt zum gruppentarif

C3

Transport en toute liberté

b2 le transport à la personne

bénéfICIez d’une RéduCTIon de 24 % sur un trajet de plus de 40 km ou

d’une RéduCTIon de 20 % sur trajet de plus de 16 km Personalised transport

24% reduction for a journey of more than 40km or 20% reduction for journeys over 16km Transport für Einzelreisende

wir gewähren ihnen einen rabatt von 24 % bei einer fahrtstrecke von mehr als 40 km oder einen rabatt

von 20 % bei einer fahrtstrecke von mehr als 16 km.

LA GRIOTTE

13 rue CHArleS De GAulle 68130 AltKirCH tél : 03 89 40 92 54

la.griotte@orange.fr

•fermé lundi et dimanche après-midi

•Closed Monday and Sunday afternoon

•Montag und Sonntag nachmittag geschlossen

Auberge aux Deux Clefs

APéRITIf mAIson offeRT

Free homemade aperitif

Gratis-aperitif des hauses

be TTLACH

D4

Cinéma Palace Lumière

RéduCTIon de 2.50 €

Reduction of 2.50€

2,50 € rabatt

Specimen

Specimen

(5)

TRANSpORT EN TOUTE LIbERTé MOnSIeUr n’gUYen CHrIStIAn

60 rUe DU 27 nOVeMBre 68210 BAlSCHwIller tél. 06 68 25 62 62 / 03 89 25 10 25

bOULANGERIE CLAUDEL 4 rUe De ferrette 68130 AltKIrCH tél : 03 89 08 17 31

•fermeture hebdomadaire : mercredi après-midi, samedi après-midi et dimanche après-midi. Pendant les vacances scolaires : ouvert uniquement

le matin • Closed wednesday afternoon, Saturday afternoon and Sunday afternoon.

School holidays: open mornings only • Mittwoch nachmittag, Samstag nachmittag und Sonntag nachmittag geschlossen.

während der Schulferien nur am Vormittag geöffnet.

CINéMA pALACE LUMIèRE

2 BOUleVArD CléMenCeAU 68130 AltKIrCH tél : 03 89 40 27 24

www.cinema-altkirch.com

pISCINE pLEIN-AIR / OUtDOOr SwIMMIng POOl rue Du SAeGeBerG 68130 AltKirCH

tél : 03 89 40 97 87

•Horaires d’accueil : lun-dim 10h-19h pendant la période estivale

•Opening hours : Mon-Sun 10am-7pm during the summer season

•Öffnungszeiten: während der Sommerzeit täglich von 10 – 19 Uhr

1 PAIRe de gendARmes mAIson offeRTe

Pour tout achat à partir de 10 €

Sur présentation de ce coupon, offre non cumulable Hug butchers

1 free pair of homemade smoked sausages for all purchases from 10 €

1 paar hausgemachte landjäger extra !

für einkäufe ab 10 €

dA nnem ARI e

Boucherie Hug

b2

Ferme du Grumbach

du RLI nsdo Rf

>enTRée à demI-TARIf comprenant une visite commentée de la ferme avec une dégustation des produits de la ferme*

> ou 4 terrines maison achetees, la 5ème offerte

*uniquement les jeudis matin à 10 H pendant les mois de juillet et août

> Half-price entry including farm guided visit with produce tasting*

> or free 5thhome-made pâté with purchase of four

*thursday mornings at 10am in july and august only

>Eintritt zum halben preis mit führung durch den hof und gratisproben von produkten des hauses

> oder eine 5. gratis-terrine beim kauf von 4 hausgemachten terrinen

*nur am donnerstag um 10 uhr im juli und august

C4

Restaurant au Cheval Blanc

fe Ldb ACH

APéRITIf offeRT

(hors champagne) sauf samedi soir et dimanche midi

Free aperitif(champagne not included).

not valid saturday night and sunday noon

Aperitif (außer champagner) gratis (außer samstag abend und sonntag mittag)

C4

Hôtel-Restaurant Collin

fe RR eTT e

APéRITIf mAIson offeRT PouR 2 PeRsonnes

Free homemade aperitif for two

Gratis-aperitif des hauses für 2 personen

C4

AUbERGE AUx DEUx CLEFS 77 rOUte De Bâle 68480 BettlACH tél : 03 89 40 65 75

fax : 03 89 40 65 75

emmanuelle.bielmann@orange.fr

•fermeture hebdomadaire : Mercredi, Jeudi

•Closed wednesday, thursday

•Mittwoch und Donnerstag geschlossen

Restaurant du Jura

fe RR eTT e

RemIse de 10% suR Le RePAs*

(hors boissons)

*Valable uniquement le lundi soir

10% off meals* (drinks not included)

*valid monday evenings only

10 % ermäßigung auf die gerichte (getränke nicht einbegriffen)

*nur am montag abend güiltig

C4

Specimen Specimen

(6)

RESTAURANT AU ChEvAL bLANC MOnSIeUr ISPA JeAn-ClAUDe 1 rUe De BISel 68640 felDBACH tél : 03 89 25 81 86

•fermé lundi et mardi

•Closed Monday and tuesday

•Montag und Dienstag geschlossen

bOUChERIE hUG

8 PlACe De l’Hôtel De VIlle 68210 DAnneMArIe tél : 03 89 25 03 18

boucheriehug@gmail.com • www.boucheriehug.com

• fermé lundi et dimanche

•Closed Monday and Sunday

•Montag und Sonntag geschlossen

FERME DU GRUMbACh

143A rUe De DAnneMArIe 68480 DUrlInSDOrf tél : 03 89 08 12 96

fAx : 03 89 40 81 82 www.ferme-grumbach.com

hôTEL- RESTAURANT COLLIN 4 rUe DU CHâteAU 68480 ferrette tél : 03 89 40 40 72

fAx : 03 89 40 38 26 rest-collin@kbleu.net www.hotelcollin.fr

•fermeture hebdomadaire : Mardi soir, Mercredi

•Closed tuesday night, wednesday

•Dienstag Abend und Mittwoch geschlossen

Restaurant Au Chasseur

Knoe RI ngue

RemIse de 50% suR LA deuxIème PoRTIon de CARPe-fRITe.

50% off the second serving of carp and chips.

50 % ermäßigung auf die zweite portion frittierten karpfen

D3

Auberge des Trois Vallées

HIR sI ngue

un desseRT à demI-TARIf APRès ConsommATIon d’un PLAT*.

*Valable uniquement le jeudi soir

half-price dessert when purchasing a meal*.

*valid thursday evening only

nachtisch zum halben preis (nach verzehr eines gerichts)*

*nur am donnerstag abend gültig

C3

Piscine couverte / découverte

fe RRR eTT e

TARIf RéduIT suR 1 enTRée AduLTe*

* 2 € au lieu de 3,50€ (tarif 2013)

Indoor/outdoor swimming pool REDUCED PRICE FOR 1 ADULT ENTRY*

*2€ instead of 3.50€

Hallen-Freibad

Reduzierter Eintritt für 1 Erwachsenen*

*2 € anstatt 3,50 €

C4

Restaurant Au Vieux Moulin

RemIse de -20% suR LA PARTIe ResTAuRATIon,

hors boissons 20% reduction on meals, drinks not included

20 % ermäßigung auf das restaurant (getränke nicht einbegriffen)

Je TTI ngen

D3

RESTAURANT DU JURA

33 rUe DU CHâteAU 68480 ferrette tél : 03 89 40 32 09

fAx : 03 89 40 32 09

restdujura.dietlin@laposte.net

•fermeture hebdomadaire : Mercredi soir, Vendredi

•Closed wednesday night, friday

•Mittwoch Abend und freitag geschlossen

La Pasbruma Ranch

TARIfs membRes APPLIqués Aux non- membRes PoRTeuRs du PAss*

*exemple 1 séance d’une heure cheval pour les adultes : 20 € au lieu de 27 €

Equestrian centre

members’ rates applied to non-member pass holders*

*for example, 1 hour-long ride for adults for 20€ instead of 27€

Reitschule

Mitgliedstarif für Nicht-Mitglieder mit Pass*

*Beispiel: 1 Reitstunde für Erwachsene: 20 € anstatt 27 €

Levon Cou RT

Specimen

b5

Specimen

(7)

RESTAURANT AU ChASSEUR 6 rUe De Bâle 68220 KnOerIngUe tél : 03 89 68 61 52

•fermé lundi et jeudi

•Closed Monday and thursday

•Montag und Donnerstag geschlossen

pISCINE COUvERTE/DéCOUvERTE / InDOOr/

OUtDOOr SwIMMIng POOl

20 rUe DeS HABSBOUrg 68480 ferrette tél : 03 89 40 45 98

•Consulter les horaires sur / for opening hours information consult / Öffnungszeiten auf : www.ccja-jura-alsacien.net

•tél / call / telefonnr : +33(0)3 89 08 23 88

AUbERGE DES TROIS vALLéES 16, rUe D’AltKIrCH 68560 HIrSIngUe tél : 03 89 40 50 60

contact@aubergedestroisvallees.com

•fermeture hebdomadaire : lundi soir, Mercredi

•Closed Monday evening, wednesday

•Montag Abend und Mittwoch geschlossen

CAFé- RESTAURANT AU vIEUx MOULIN 15 rUe De frAnKen 68130 JettIngen

tél : 03 89 68 02 25

•fermé le soir lundi, mardi, mercredi et jeudi

•Closed on Mondays,tuesday, wednesday and thursday evening

•Montag, Dienstag, Mittwoch und Donnerstag am Abend geschlossen

Auberge Hostellerie Paysanne

Lu TT eR

Le PICHeT d’un quART ou d’un demI de vIn séLeCTIon (Rouge ou bLAnC) esT à demI-TARIf

Half-price 25c and 50c jugs of selected wines (red or white) Ein viertel- oder halbliterkrug weiß- oder rotwein (auswahl des hauses) zum halben preis

D5

2 enTRées Au TARIf PRéféRenTIeL*

*Tarif « Happy Hour » quelle que soit votre heure d’arrivée 2 entries at a special rate*

*”happy hour” rate at whatever time you arrive 2 eintrittskarten zum sonderpreis

*“happy hour“-tarif zu jeder tageszeit

Parc Zébuland

De juin à septembre/from

june to september/von Juni bis September

D4

m ues PACH -L e-H Au T

Musée Paysan

RemIse de 0,50 € sur l’entrée pour découvrir ce musée qui évoque la vie rurale dans le Sundgau de la fin du XIX

ème

siècle et du début du XX

ème

siècle.

Farming Museum

reduction of 0.50€ on entry price

Bauernmuseum

0,50 € Ermäßigung auf den Eintrittspreis

o LTI ngue

D4

Pfe TT eRH ouse

Pizzeria Röstizzeria

-10% suR L’AddITIon

(hors boisson)

*offre valable en service à table uniquement et non cumulable avec toute autre promotion 10% off the bill (drinks excluded)

*offer valid for table service only and cannot be combined with other promotions

10 % Nachlass auf die Rechnung (ohne Getränke)

*Angebot gültig nur bei Tischbedienung und mit anderen Sonderangeboten nicht kumulierbar.

b4

Restaurant Relais Franco-Suisse

Pfe TT eRH ouse

RemIse de 20% suR Les menus eT sPéCIALITés ou 10% suR Les PIzzAs

20% off all menus and speciality dishes or 10% off pizzas

20 % Ermäßigung auf Menüs und Spezialitäten oder 10 % auf Pizzas b4

LA pASbRUMA RANCh

3 rUe HenrIette Pee 68480 leVOnCOUrt tél : 06 79 71 94 89

http://lapasbruma-ranch.ffe.com/

fermé le jeudi / Closed thursday / Montag geschlossen

Specimen Specimen

(8)

AUbERGE hOSTELLERIE pAySANNE 1 rUe De wOlSCHwIller 68480 lUtter tél : 03 89 40 71 67

aubergepaysanne2@wanadoo.fr

http://www.auberge-hostellerie-paysanne.com

•fermé lundi et mardi midi

•Closed Mondays and at noon on tuesday

•Montag und Dienstag Mittag geschlosse

n

MUSéE pAySAN

10 rUe PrInCIPAle 68480 OltIngUe • tél : 03 89 40 79 24 musee.paysan@free.fr • www.musee.paysan.free.fr

Ouvert de 14h00 à 17h00 le dimanche du 1er mars au 14 juin ; de 15h00 à 18h00 le mardi, jeudi, samedi et dimanche du 15 juin au 30 septembre ; de 14h00 à 17h00 le dimanche du 1er octobre au 30 novembre

•Open on Sunday from 2pm to 5pm from 1st March to 14 June ; 3pm to 6pm on tuesday, thursday, Saturday and Sunday from 15 June to 30 September ; 2pm to 5pm on Sunday from 1st October to 30 november •

•Öffnungszeiten: Vom 1. März bis zum 14. Juni am Sonntag von 14 bis 17 Uhr; vom 15. Juni bis zum 30. September am Dienstag, Donnerstag, Samstag und Sonntag von 15 bis 18 Uhr; vom 1. Oktober bis zum 30. november am Sonntag von 14 – bis 17 Uhr

pARC ZébULAND

rUe De Bâle 68640 MUeSPACH-le-HAUt tél : 06 95 32 99 39

parc.zebuland@orange.fr

www.facebook.com/Zebuland.Muespach.le.haut

•Ouvert mercredi, samedi et dimanche de 14h à 19h. Ouvert tous les jours du 6 juillet au 1er septembre de 10h à 19h.

•Open wednesday, Saturday and Sunday from 2pm to 7pm. Open every day from 6 July to 1st September from 10am to 7pm.

•Am Mittwoch, Samstag und Sonntag von 14 - 19 Uhr geöffnet

pIZZERIA RöSTIZZERIA

48 rUe De lA SUISSe 68480 PfetterHOUSe tél : 03 89 07 65 15

www.pizzeria-heinis.com

•fermé lundi, mardi midi et dimanche midi

•Closed Monday and at noon on tuesday and Sunday

•Montag, Dienstag Mittag und Sonntag Mittag geschlossen

Piscine intercommunale de Tagolsheim

enTRée AduLTe : 3.20 € (Au LIeu de 3.80€) enTRée TARIf RéduIT : 1.80€ (Au LIeu de 2.40€)

* tarif 2013

Swimming pool

adults : 3.20€ (instead of 3.80€) reduced rate : 1.80€ (instead of 2.40€)

*2013 prices

Gemeindeschwimmbad von tagolsheim eintritt erwachsene: 3,20 € (anstatt 3,80 €) ermäßigter preis: 1,80 € (anstatt 2,40 €)

C2

TA go Ls H eI m

Job’Art Créatelier

We Ren Tz H ouse

Atelier d’arts manuels et loisirs créatifs avec cours de peinture et dessin APRès LA PRemIèRe séAnCe, bénéfICIez d’une deuxIème séAnCe à demI-TARIf.* *Hors matériel

Handicraft and creative leisure workshop with painting and drawing courses.

After the first session, the second session is half price*

*materials not included.

Atelier für handwerkkunst und kreative freizeitaktivitäten Mit mal-und zeichenkursen

die erste stunde zum vollen, die zweite zum halben preis*

D4

Les Ruchers du Vallon de Traubach

TRA ub ACH L e bA s

bon d’ACHAT AveC RemIse ImmédIATe de -10% à employer le jour même

The apiaries of the traubach hills

voucher with immediate 10% reduction to be used same day Die bienenstöcke des traubach-tals

gutschein mit sofort-rabatt von 10 %,muss am gleichen tag eingelöst werden

A2

-30% suR Le menu TouRIsTIque

*valable une fois pour deux personnes 30% off the tourist menu

*valid once for two people

30 % ermäßigung auf das touristen-menü

*für zwei personen gültig

W AHL bACH

Auberge de la Gloriette

D2

RELAIS FRANCO-SUISSE

10 rUe De lA SUISSe 68480 PfetterHOUSe tél : 03 89 25 67 42

relais.franco.suisse@orange.fr

http://www.le-relais-franco-suisse.com/

•Closed wednesday and thursday evening

•Mittwoch und Donnerstag Abend geschlossen

Hôtel-Restaurant Au Cerf

WI n Ke L

RemIse de 15 % suR Le RePAs*

(hors boissons) *Sauf dimanche midi

15% off meals* (drinks not included)

*not valid sunday noon 15 % ermäßigung auf alle gerichte (getränke nicht einbegriffen)

*außer sonntag mittag

C5

Specimen Specimen

(9)

pISCINE COUvERTE AvEC TOIT ESCAMOTAbLE InDOOr SwIMMIng POOl wItH retrACtABle rOOf rOUte De MUlHOUSe 68720 tAgOlSHeIM

•Horaires et informations au 03 89 25 51 77 ou sur le site www.cc-secteurdillfurth.fr

•for opening hours and other information call 03 89 25 51 77 or consult our website at www.cc-secteurdillfurth.fr

•Öffnungszeiten und Informationen unter der telefonnr. +33 (0)3 89 25 51 77 oder auf der website www.cc-secteurdillfurth.fr

JOb’ART CRéATELIER

5 grAnD rUe 68480 werentZHOUSe tél : 06 27 96 39 39

jobart.createlier@sfr.fr

•Programme consultable sur : jobartcreatelier.canalblog.com fermé mardi et dimanche

•See programme at : jobartcreatelier.canalblog.com • Closed tuesday and Sunday

•Programm abrufbar auf jobartcreatelier.canalblog.com Dienstag und Sonntag geschlossen

LES RUChERS DU vALLON DE TRAUbACh 6 rUe PrInCIPAle 68210 trAUBACH le BAS tél : 03 89 07 25 81

famille-riche@orange.fr www.familleriche.fr

AUbERGE DE LA GLORIETTE 9 rUe PrInCIPAle 68130 wAHlBACH tél : 03 89 07 81 49

info@lagloriette68.com www.lagloriette68.com

•fermé lundi et mardi

•Closed Monday and tuesday

•Montag und Dienstag geschlosse

n

hôTEL-RESTAURANT AU CERF 3 rUe PrInCIPAle 68480 wInKel tél : 03 89 40 85 05

g.koller@aliceadsl.fr

•fermeture hebdomadaire : lundi, jeudi

•Closed Monday, thursday/

•Montag und Donnerstag geschlossen

Specimen

Références

Documents relatifs

15.00 to 15.20 Till S ÖTE & Ralph Thomas B ECKER : The early radiation of ammonoids after the global Kellwasser Event in the Canning Basin (Frasnian- Famennian

Please visit our Parish Website at stgeraldparish.org and click on Online Giving to get started or call the Parish Office for instructions.. If you prefer to give by check

The study showed that morphological sex determination according to logistic regression 347. functions could only be applied with care between study sites and generally performs with

Comme dans beaucoup de processus identitaires, l’identification se fait souvent par la négative, c’est-à-dire par rapport à un out-group 2. Cela est particulièrement applicable

Individual subjective passability and mean subjective passability (♦) relative to the top of the head obtained for different body orientations, in both visual conditions, with no

C’est avec plaisir que nous vous servons les plats marqués avec même après 21h30.. All dishes from our menu can be ordered until

« Même s’il n’y a aucun danger mortel pour l’hom- me, il ne vaut mieux pas toucher les sonneurs à ventre jaune, surtout les adultes », confirme Victoria Michel, qui a

Entre notes et paroles : Hymnes en jeux : réorchestrations d’hymnes nationaux par L’Orchestre de spectacle du Nouveau théâtre de Montreuil et des amateurs issus de conservatoires,