*(valable jusqu’au 30/04/2015)
* (valid until 30/04/2015) - *(gültig bis zum 30. April 2015)
u S
n dg au’pa ss
SUNDGAU’P ASS 2013-2015*
31 OFFRES À SAISIR
31 OFFERS
AVAILABLE
31 VERLOCKENDE ANGEBOTE
OFFICE DE TOURISME DU SUNDGAU, SUD ALSACE Bureau d’information touristique d’Altkirch
Place Xavier Jourdain 68130 ALTKIRCH Tél et Fax : +33(0)3 89 40 02 90 Bureau d’Information touristique de Ferrette
3A, Route de Lucelle 68480 FERRETTE Tél : +33(0)3 89 08 23 88 - Fax : +33(0)3 89 40 33 84 Bureau d’Information touristique de Dannemarie
Porte d’Alsace
7 rue de Bâle 68210 DANNEMARIE Tél : +33(0)3 89 07 24 24 - Fax : +33(0)3 89 07 29 40
info@sundgau-sudalsace.fr www.sundgau-sudalsace.fr
Vous trouverez également dans nos boutiques à Altkirch et Ferrette une documentation touristique complète ainsi que des livres et des souvenirs d’Alsace.
In our shops in Altkirch and Ferrette you will also find
tourism documents, publications and Alsatian souvenirs .
In unseren Shops in Altkirch und Ferrette finden Sie
touristisches Informationsmaterial, Bücher und elsässische
Souvenirs .
Le Sundgau cultive l’art de recevoir.
Munis de ce Pass, devenez nos hôtes privilégiés !
Tous les partenaires du SundgauPass vous réserveront un accueil particulier !
Conditions : Présentez ce Pass dès votre arrivée, vous bénéficierez d’avantages exceptionnels.
Chaque bon est valable pour une utilisation unique dans les périodes d’ouverture respectives des sites, et au plus tard le 30 avril 2015. Ces offres sont réservées au public individuel sauf indication contraire. Un seul Pass par famille. Les offres de ce passeport ne sont ni cumulables avec d’autres offres promotionnelles, ni échangeables, ni remboursables
Sundgau is cultivating the art of playing host.
Become our special guest with this Pass !
All our SundgauPass partners will give you a warm welcome !
Conditions : Show this pass as soon as you arrive and you will be able to benefit from exceptional advantages.
Each voucher is valid for a single use during the respective opening periods of the sites,until 30 April 2015. These offers are only open to individual members of the public unless otherwise specified. Only one pass is permitted per family. The offers related to this pass cannot be combined with other promotional offers and are neither exchangeable nor refundable.
Der Sundgau, eine gastfreundliche Region.
Dieser Pass macht Sie zu einem privilegierten Gast!
Sämtliche Partner des SundgauPass werden Sie ganz besonders herzlich empfangen!
Wie funktioniert der Pass? Präsentieren Sie ihn bei Ihrer Ankunft, und Sie kommen in den Genuss von sensationellen Vorteilen!
Jeder Gutschein gibt Anrecht auf eine einmalige Anwendung innerhalb der angegebenen Öffnungszeiten. Die Gutscheine sind bis zum 30. April 2015 gültig; wenn nicht anders angegeben, können sie nur von Einzelreisenden verwendet werden. Ein Pass pro Familie. Die Angebote sind mit anderen Rabatten nicht kumulierbar. Austausch oder Rückerstattung nicht möglich.
AL TKIRCH
C3
Musée Sundgauvien d’Altkirch
-50 % de RemIse suR Le PRIx d’enTRée
Ce musée présente l’histoire, la vie,les coutumes et les artistes régionaux ainsi que des collections de minéra- logie, de fossiles, de poteries, d’objets gallo-romains ou encore mérovingiens.Altkirch Museum of the Sundgau / Half-price entry tickets Sundgauer Museum in Altkirch / 50 % Ermäßigung auf den Eintrittspreis
1 rue De l’Hôtel De Ville 68130 AltKirCH tél : 03 89 40 01 94
musee-altkirch@wanadoo.fr
•Ouvert de 14h30 à 17h30 (De septembre à juin : le dimanche ; Juillet-août et décembre : tous les jours sauf lundis)
•Open from 2:30pm to 5:30pm (Sundays from September to June ; every day except Monday in July, August and December)
•Von 14.30 - 17.30 Uhr geöffnet (von September bis Juni am Sonntag ; im Juli, August und Dezember täglich außer Dienstag)
A B C D E
1
2
3
4
5
vers Belfort TGV gare Meroux
vers la Suisse
Vers St-Louis / Basel EuroAirport
D432
D419 D466
D419
D432
D473
D41
D473 D9B
D419
D463
A35 A36
Chavannes -sur- l'Etang
Montreux-Vieux Romagny Valdieu-Lutran
Magny Montreux -Jeune
Retzwiller Elbach
Wolfersdorf Gommersdorf
Manspach
DANNEMARIE Ballersdorf Altenach Saint-Ulrich
Strueth Hindlingen Friesen
Ueberstrass Hagenbach Traubach-le-Bas
Traubach-le-Haut Guevenatten
Sternenberg Diefmatten
Bellemagny Eteimbes
Bretten
Burnhaupt-le-Bas
Bernwiller Ammertzwiller Gildwiller
Saint-Cosme Bréchaumont
Falkwiller
Hecken Balschwiller
Buethwiller Eglingen
Saint-Bernard
Fulleren Mertzen
Largitzen
Seppois-le-Bas Seppois-le-Haut
Pfetterhouse
Courtavon Liebsdorf
Levoncourt Oberlarg
Lucelle Mooslargue Carspach
ALTKIRCH
Hirtzbach Hirsingue
Bettendorf
Heimersdorf Ruederbach
Winkel Ligsdorf Durlinsdorf Bendorf Mœrnach
Bisel
Feldbach Riespach
Kœstlach
Vieux-Ferrette FERRETTE
Sondersdorf Raedersdorf
Lutter
Kiffis
Wolschwiller
Leymen Liebenswiller
Hagenthal-le-Haut Folgensbourg Wentzwiller
Linsdorf
Oltingue Durmenach Roppentzwiller
Werentzhouse Muespach
Muespach-le-Haut
Fislis Bouxwiller
Neuwiller
Biederthal Bettlach Waldighoffen
Oberdorf Grentzingen Henflingen
Willer Aspach
Tagolsheim Walheim Heidwiller
Illfurth
Wittersdorf HausgauenSchwoben Emlingen
Obermorschwiller Wahlbach Steinbrunn-le-Haut Steinbrunn-le-Bas
Steinsoultz
Berentzwiller Jettingen
Franken Hundsbach
Knœringue
Michelbach-le-Haut Ranspach-le-Haut
Ranspach-le-Bas Attenschwiller Michelbach-le-Bas Heiwiller
Tagsdorf Frœningen
Spechbach-le-Haut Spechbach-le-Bas
Hochstatt Zillishei
Flaxlanden
m
Luemschwiller MULHOUSE
Rosenau
Helfrantzkirch
A36 sortie 15 de Mulhouse, direction Altkirch
A35 sortie 37
de Belfort, A36 sortie 13, D419
de Delémont, Porrentruy, direction Ferrette D432
Specimen
Auberge Sundgovienne
C3AL TKIRCH
-30% suR Le menu du mARCHé*
*hors boissons – valable pour une personne 30% reduction on the “marché” menu*
*drinks not included – valid for one person only 30 % ermäßigung auf das markt-menü
*getränke nicht einbegriffen. gültig für eine person
Black and Tea
AL TKIRCH
RemIse de -5% suR voTRe PAnIeR eT une dégusTATIon de CAfé offeRTe *
*à partir de 30 € d’achat
Reduction of 5% on your shopping basket and a free coffee*
*for purchases exceeding 30€
5 % ermäßigung auf ihren einkaufskorb und ein kostenloser kaffee-probeausschank
*ab einkäufen im wert von 30 €
C3
Ascadia Coiffure
AL TKIRCH
-5€ suR TouTes Les PResTATIons PRoPosées PAR Le sALon*.
*Sauf coupe enfant de 0-10 ans
5% off all services offered by the salon.
*children under the age of 10 not included.
5 € rabatt auf sämtliche dienstleistungen des salons außer kinderhaarschnitt
C3
Maison du cadeau
AL TKIRCH
-5% à PARTIR de 40 € d’ACHAT suR Les vIns, sPIRITueux eT éPICeRIe fIne*
*Sauf coffrets cadeaux, jeux à gratter...
5% reduction on purchases of wines, spirits and delicatessen over 40€*
*gift boxes and scratchcards not included…
5 % rabatt auf einkäufe ab 40 € auf weine, spirituosen und feinkost außer geschenksets und rubbelspiele
C3
Pâtisserie la Griotte
AL TKIRCH
RemIse de 10% suR L’ensembLe des PRoduITs de LA PATIsseRIe
10% off all the bakery’s products 10 % ermäßigung auf sämtliche waren der bäckerei
Specimen
C3AUbERGE SUNDGOvIENNE 1 rOUte De BelfOrt 68130 AltKIrCH tél : 03 89 40 97 18
mail@auberge-sundgovienne.fr www.auberge-sundgovienne.fr
•fermé lundi, mardi midi et dimanche soir
•Closed on Mondays, tuesday at noon and Sunday evening
•Montag, Dienstag Mittag und Sonntag Abend geschlossen
bLACk AND TEA
10 rUe DeS BOUlAngerS 68130 AltKIrCH tél : 03 89 68 77 75
altkirch@black-and-tea.com
•fermé lundi et dimanche
•Closed Monday and Sunday
•Montag und Sonntag geschlossen
ASCADIA COIFFURE
8 PlACe De lA réPuBlique 68130 AltKirCH tél : 03 89 40 93 18
nurgulh@hotmail.fr • www.ascadia-coiffure.fr
•fermé lundi et jours fériés
•Closed Monday and public holidays
•Montag und an feiertagen geschlossen
MAISON DU CADEAU
2 B rUe De l’Hôtel De VIlle 68480 AltKIrCH tél : 03 89 40 19 52
http://maisonducadeau-altkirch.com/
•fermé lundi
•Closed Monday
•Montag geschlossen
Boulangerie Claudel
AL TKIRCH
RemIse de 10 % suR L’ensembLe des PRoduITs (hors confiserie).
Claudel’s Bakery
10% off all products (except confectionery).
Bäckerei Claudel
10 % Ermäßigung auf sämtliche Waren (außer Süßwaren)
C3
AL TKIRCH
C3
Piscine plein-air
AL TKIRCH bAL sCHWILL eR
PRIx d’enTRée = TARIf gRouPe
Outdoor swimming poolentry price = group rate Freibad
eintritt zum gruppentarif
C3
Transport en toute liberté
b2 le transport à la personnebénéfICIez d’une RéduCTIon de 24 % sur un trajet de plus de 40 km ou
d’une RéduCTIon de 20 % sur trajet de plus de 16 km Personalised transport
24% reduction for a journey of more than 40km or 20% reduction for journeys over 16km Transport für Einzelreisende
wir gewähren ihnen einen rabatt von 24 % bei einer fahrtstrecke von mehr als 40 km oder einen rabatt
von 20 % bei einer fahrtstrecke von mehr als 16 km.
LA GRIOTTE
13 rue CHArleS De GAulle 68130 AltKirCH tél : 03 89 40 92 54
la.griotte@orange.fr
•fermé lundi et dimanche après-midi
•Closed Monday and Sunday afternoon
•Montag und Sonntag nachmittag geschlossen
Auberge aux Deux Clefs
APéRITIf mAIson offeRT
Free homemade aperitif
Gratis-aperitif des hauses
be TTLACH
D4
Cinéma Palace Lumière
RéduCTIon de 2.50 €
Reduction of 2.50€
2,50 € rabatt
Specimen
Specimen
TRANSpORT EN TOUTE LIbERTé MOnSIeUr n’gUYen CHrIStIAn
60 rUe DU 27 nOVeMBre 68210 BAlSCHwIller tél. 06 68 25 62 62 / 03 89 25 10 25
bOULANGERIE CLAUDEL 4 rUe De ferrette 68130 AltKIrCH tél : 03 89 08 17 31
•fermeture hebdomadaire : mercredi après-midi, samedi après-midi et dimanche après-midi. Pendant les vacances scolaires : ouvert uniquement
le matin • Closed wednesday afternoon, Saturday afternoon and Sunday afternoon.
School holidays: open mornings only • Mittwoch nachmittag, Samstag nachmittag und Sonntag nachmittag geschlossen.
während der Schulferien nur am Vormittag geöffnet.
CINéMA pALACE LUMIèRE
2 BOUleVArD CléMenCeAU 68130 AltKIrCH tél : 03 89 40 27 24
www.cinema-altkirch.com
pISCINE pLEIN-AIR / OUtDOOr SwIMMIng POOl rue Du SAeGeBerG 68130 AltKirCH
tél : 03 89 40 97 87
•Horaires d’accueil : lun-dim 10h-19h pendant la période estivale
•Opening hours : Mon-Sun 10am-7pm during the summer season
•Öffnungszeiten: während der Sommerzeit täglich von 10 – 19 Uhr
1 PAIRe de gendARmes mAIson offeRTe
Pour tout achat à partir de 10 €Sur présentation de ce coupon, offre non cumulable Hug butchers
1 free pair of homemade smoked sausages for all purchases from 10 €
1 paar hausgemachte landjäger extra !
für einkäufe ab 10 €
dA nnem ARI e
Boucherie Hug
b2Ferme du Grumbach
du RLI nsdo Rf
>enTRée à demI-TARIf comprenant une visite commentée de la ferme avec une dégustation des produits de la ferme*
> ou 4 terrines maison achetees, la 5ème offerte
*uniquement les jeudis matin à 10 H pendant les mois de juillet et août
> Half-price entry including farm guided visit with produce tasting*
> or free 5thhome-made pâté with purchase of four
*thursday mornings at 10am in july and august only
>Eintritt zum halben preis mit führung durch den hof und gratisproben von produkten des hauses
> oder eine 5. gratis-terrine beim kauf von 4 hausgemachten terrinen
*nur am donnerstag um 10 uhr im juli und august
C4
Restaurant au Cheval Blanc
fe Ldb ACH
APéRITIf offeRT
(hors champagne) sauf samedi soir et dimanche midi
Free aperitif(champagne not included).
not valid saturday night and sunday noon
Aperitif (außer champagner) gratis (außer samstag abend und sonntag mittag)
C4
Hôtel-Restaurant Collin
fe RR eTT e
APéRITIf mAIson offeRT PouR 2 PeRsonnes
Free homemade aperitif for two
Gratis-aperitif des hauses für 2 personen
C4
AUbERGE AUx DEUx CLEFS 77 rOUte De Bâle 68480 BettlACH tél : 03 89 40 65 75
fax : 03 89 40 65 75
emmanuelle.bielmann@orange.fr
•fermeture hebdomadaire : Mercredi, Jeudi
•Closed wednesday, thursday
•Mittwoch und Donnerstag geschlossen
Restaurant du Jura
fe RR eTT e
RemIse de 10% suR Le RePAs*
(hors boissons)
*Valable uniquement le lundi soir
10% off meals* (drinks not included)
*valid monday evenings only
10 % ermäßigung auf die gerichte (getränke nicht einbegriffen)
*nur am montag abend güiltig
C4
Specimen Specimen
RESTAURANT AU ChEvAL bLANC MOnSIeUr ISPA JeAn-ClAUDe 1 rUe De BISel 68640 felDBACH tél : 03 89 25 81 86
•fermé lundi et mardi
•Closed Monday and tuesday
•Montag und Dienstag geschlossen
bOUChERIE hUG
8 PlACe De l’Hôtel De VIlle 68210 DAnneMArIe tél : 03 89 25 03 18
boucheriehug@gmail.com • www.boucheriehug.com
• fermé lundi et dimanche
•Closed Monday and Sunday
•Montag und Sonntag geschlossen
FERME DU GRUMbACh
143A rUe De DAnneMArIe 68480 DUrlInSDOrf tél : 03 89 08 12 96
fAx : 03 89 40 81 82 www.ferme-grumbach.com
hôTEL- RESTAURANT COLLIN 4 rUe DU CHâteAU 68480 ferrette tél : 03 89 40 40 72
fAx : 03 89 40 38 26 rest-collin@kbleu.net www.hotelcollin.fr
•fermeture hebdomadaire : Mardi soir, Mercredi
•Closed tuesday night, wednesday
•Dienstag Abend und Mittwoch geschlossen
Restaurant Au Chasseur
Knoe RI ngue
RemIse de 50% suR LA deuxIème PoRTIon de CARPe-fRITe.
50% off the second serving of carp and chips.
50 % ermäßigung auf die zweite portion frittierten karpfen
D3
Auberge des Trois Vallées
HIR sI ngue
un desseRT à demI-TARIf APRès ConsommATIon d’un PLAT*.
*Valable uniquement le jeudi soir
half-price dessert when purchasing a meal*.
*valid thursday evening only
nachtisch zum halben preis (nach verzehr eines gerichts)*
*nur am donnerstag abend gültig
C3
Piscine couverte / découverte
fe RRR eTT e
TARIf RéduIT suR 1 enTRée AduLTe*
* 2 € au lieu de 3,50€ (tarif 2013)
Indoor/outdoor swimming pool REDUCED PRICE FOR 1 ADULT ENTRY*
*2€ instead of 3.50€
Hallen-Freibad
Reduzierter Eintritt für 1 Erwachsenen*
*2 € anstatt 3,50 €
C4
Restaurant Au Vieux Moulin
RemIse de -20% suR LA PARTIe ResTAuRATIon,
hors boissons 20% reduction on meals, drinks not included20 % ermäßigung auf das restaurant (getränke nicht einbegriffen)
Je TTI ngen
D3
RESTAURANT DU JURA
33 rUe DU CHâteAU 68480 ferrette tél : 03 89 40 32 09
fAx : 03 89 40 32 09
restdujura.dietlin@laposte.net
•fermeture hebdomadaire : Mercredi soir, Vendredi
•Closed wednesday night, friday
•Mittwoch Abend und freitag geschlossen
La Pasbruma Ranch
TARIfs membRes APPLIqués Aux non- membRes PoRTeuRs du PAss*
*exemple 1 séance d’une heure cheval pour les adultes : 20 € au lieu de 27 €
Equestrian centre
members’ rates applied to non-member pass holders*
*for example, 1 hour-long ride for adults for 20€ instead of 27€
Reitschule
Mitgliedstarif für Nicht-Mitglieder mit Pass*
*Beispiel: 1 Reitstunde für Erwachsene: 20 € anstatt 27 €
Levon Cou RT
Specimen
b5Specimen
RESTAURANT AU ChASSEUR 6 rUe De Bâle 68220 KnOerIngUe tél : 03 89 68 61 52
•fermé lundi et jeudi
•Closed Monday and thursday
•Montag und Donnerstag geschlossen
pISCINE COUvERTE/DéCOUvERTE / InDOOr/
OUtDOOr SwIMMIng POOl
20 rUe DeS HABSBOUrg 68480 ferrette tél : 03 89 40 45 98
•Consulter les horaires sur / for opening hours information consult / Öffnungszeiten auf : www.ccja-jura-alsacien.net
•tél / call / telefonnr : +33(0)3 89 08 23 88
AUbERGE DES TROIS vALLéES 16, rUe D’AltKIrCH 68560 HIrSIngUe tél : 03 89 40 50 60
contact@aubergedestroisvallees.com
•fermeture hebdomadaire : lundi soir, Mercredi
•Closed Monday evening, wednesday
•Montag Abend und Mittwoch geschlossen
CAFé- RESTAURANT AU vIEUx MOULIN 15 rUe De frAnKen 68130 JettIngen
tél : 03 89 68 02 25
•fermé le soir lundi, mardi, mercredi et jeudi
•Closed on Mondays,tuesday, wednesday and thursday evening
•Montag, Dienstag, Mittwoch und Donnerstag am Abend geschlossen
Auberge Hostellerie Paysanne
Lu TT eR
Le PICHeT d’un quART ou d’un demI de vIn séLeCTIon (Rouge ou bLAnC) esT à demI-TARIf
Half-price 25c and 50c jugs of selected wines (red or white) Ein viertel- oder halbliterkrug weiß- oder rotwein (auswahl des hauses) zum halben preis
D5
2 enTRées Au TARIf PRéféRenTIeL*
*Tarif « Happy Hour » quelle que soit votre heure d’arrivée 2 entries at a special rate*
*”happy hour” rate at whatever time you arrive 2 eintrittskarten zum sonderpreis
*“happy hour“-tarif zu jeder tageszeit
Parc Zébuland
De juin à septembre/from
june to september/von Juni bis September
D4
m ues PACH -L e-H Au T
Musée Paysan
RemIse de 0,50 € sur l’entrée pour découvrir ce musée qui évoque la vie rurale dans le Sundgau de la fin du XIX
èmesiècle et du début du XX
èmesiècle.
Farming Museum
reduction of 0.50€ on entry price
Bauernmuseum
0,50 € Ermäßigung auf den Eintrittspreis
o LTI ngue
D4
Pfe TT eRH ouse
Pizzeria Röstizzeria
-10% suR L’AddITIon
(hors boisson)*offre valable en service à table uniquement et non cumulable avec toute autre promotion 10% off the bill (drinks excluded)
*offer valid for table service only and cannot be combined with other promotions
10 % Nachlass auf die Rechnung (ohne Getränke)
*Angebot gültig nur bei Tischbedienung und mit anderen Sonderangeboten nicht kumulierbar.
b4
Restaurant Relais Franco-Suisse
Pfe TT eRH ouse
RemIse de 20% suR Les menus eT sPéCIALITés ou 10% suR Les PIzzAs
20% off all menus and speciality dishes or 10% off pizzas
20 % Ermäßigung auf Menüs und Spezialitäten oder 10 % auf Pizzas b4
LA pASbRUMA RANCh
3 rUe HenrIette Pee 68480 leVOnCOUrt tél : 06 79 71 94 89
http://lapasbruma-ranch.ffe.com/
fermé le jeudi / Closed thursday / Montag geschlossen
Specimen Specimen
AUbERGE hOSTELLERIE pAySANNE 1 rUe De wOlSCHwIller 68480 lUtter tél : 03 89 40 71 67
aubergepaysanne2@wanadoo.fr
http://www.auberge-hostellerie-paysanne.com
•fermé lundi et mardi midi
•Closed Mondays and at noon on tuesday
•Montag und Dienstag Mittag geschlosse
n
MUSéE pAySAN
10 rUe PrInCIPAle 68480 OltIngUe • tél : 03 89 40 79 24 musee.paysan@free.fr • www.musee.paysan.free.fr
Ouvert de 14h00 à 17h00 le dimanche du 1er mars au 14 juin ; de 15h00 à 18h00 le mardi, jeudi, samedi et dimanche du 15 juin au 30 septembre ; de 14h00 à 17h00 le dimanche du 1er octobre au 30 novembre
•Open on Sunday from 2pm to 5pm from 1st March to 14 June ; 3pm to 6pm on tuesday, thursday, Saturday and Sunday from 15 June to 30 September ; 2pm to 5pm on Sunday from 1st October to 30 november •
•Öffnungszeiten: Vom 1. März bis zum 14. Juni am Sonntag von 14 bis 17 Uhr; vom 15. Juni bis zum 30. September am Dienstag, Donnerstag, Samstag und Sonntag von 15 bis 18 Uhr; vom 1. Oktober bis zum 30. november am Sonntag von 14 – bis 17 Uhr
pARC ZébULAND
rUe De Bâle 68640 MUeSPACH-le-HAUt tél : 06 95 32 99 39
parc.zebuland@orange.fr
www.facebook.com/Zebuland.Muespach.le.haut
•Ouvert mercredi, samedi et dimanche de 14h à 19h. Ouvert tous les jours du 6 juillet au 1er septembre de 10h à 19h.
•Open wednesday, Saturday and Sunday from 2pm to 7pm. Open every day from 6 July to 1st September from 10am to 7pm.
•Am Mittwoch, Samstag und Sonntag von 14 - 19 Uhr geöffnet
pIZZERIA RöSTIZZERIA
48 rUe De lA SUISSe 68480 PfetterHOUSe tél : 03 89 07 65 15
www.pizzeria-heinis.com
•fermé lundi, mardi midi et dimanche midi
•Closed Monday and at noon on tuesday and Sunday
•Montag, Dienstag Mittag und Sonntag Mittag geschlossen
Piscine intercommunale de Tagolsheim
enTRée AduLTe : 3.20 € (Au LIeu de 3.80€) enTRée TARIf RéduIT : 1.80€ (Au LIeu de 2.40€)
* tarif 2013
Swimming pool
adults : 3.20€ (instead of 3.80€) reduced rate : 1.80€ (instead of 2.40€)
*2013 prices
Gemeindeschwimmbad von tagolsheim eintritt erwachsene: 3,20 € (anstatt 3,80 €) ermäßigter preis: 1,80 € (anstatt 2,40 €)
C2
TA go Ls H eI m
Job’Art Créatelier
We Ren Tz H ouse
Atelier d’arts manuels et loisirs créatifs avec cours de peinture et dessin APRès LA PRemIèRe séAnCe, bénéfICIez d’une deuxIème séAnCe à demI-TARIf.* *Hors matériel
Handicraft and creative leisure workshop with painting and drawing courses.
After the first session, the second session is half price*
*materials not included.
Atelier für handwerkkunst und kreative freizeitaktivitäten Mit mal-und zeichenkursen
die erste stunde zum vollen, die zweite zum halben preis*
D4
Les Ruchers du Vallon de Traubach
TRA ub ACH L e bA s
bon d’ACHAT AveC RemIse ImmédIATe de -10% à employer le jour même
The apiaries of the traubach hills
voucher with immediate 10% reduction to be used same day Die bienenstöcke des traubach-tals
gutschein mit sofort-rabatt von 10 %,muss am gleichen tag eingelöst werden
A2
-30% suR Le menu TouRIsTIque
*valable une fois pour deux personnes 30% off the tourist menu
*valid once for two people
30 % ermäßigung auf das touristen-menü
*für zwei personen gültig
W AHL bACH
Auberge de la Gloriette
D2RELAIS FRANCO-SUISSE
10 rUe De lA SUISSe 68480 PfetterHOUSe tél : 03 89 25 67 42
relais.franco.suisse@orange.fr
http://www.le-relais-franco-suisse.com/
•Closed wednesday and thursday evening
•Mittwoch und Donnerstag Abend geschlossen
Hôtel-Restaurant Au Cerf
WI n Ke L
RemIse de 15 % suR Le RePAs*
(hors boissons) *Sauf dimanche midi
15% off meals* (drinks not included)
*not valid sunday noon 15 % ermäßigung auf alle gerichte (getränke nicht einbegriffen)
*außer sonntag mittag
C5
Specimen Specimen
pISCINE COUvERTE AvEC TOIT ESCAMOTAbLE InDOOr SwIMMIng POOl wItH retrACtABle rOOf rOUte De MUlHOUSe 68720 tAgOlSHeIM
•Horaires et informations au 03 89 25 51 77 ou sur le site www.cc-secteurdillfurth.fr
•for opening hours and other information call 03 89 25 51 77 or consult our website at www.cc-secteurdillfurth.fr
•Öffnungszeiten und Informationen unter der telefonnr. +33 (0)3 89 25 51 77 oder auf der website www.cc-secteurdillfurth.fr
JOb’ART CRéATELIER
5 grAnD rUe 68480 werentZHOUSe tél : 06 27 96 39 39
jobart.createlier@sfr.fr
•Programme consultable sur : jobartcreatelier.canalblog.com fermé mardi et dimanche
•See programme at : jobartcreatelier.canalblog.com • Closed tuesday and Sunday
•Programm abrufbar auf jobartcreatelier.canalblog.com Dienstag und Sonntag geschlossen
LES RUChERS DU vALLON DE TRAUbACh 6 rUe PrInCIPAle 68210 trAUBACH le BAS tél : 03 89 07 25 81
famille-riche@orange.fr www.familleriche.fr
AUbERGE DE LA GLORIETTE 9 rUe PrInCIPAle 68130 wAHlBACH tél : 03 89 07 81 49
info@lagloriette68.com www.lagloriette68.com
•fermé lundi et mardi
•Closed Monday and tuesday
•Montag und Dienstag geschlosse
n
hôTEL-RESTAURANT AU CERF 3 rUe PrInCIPAle 68480 wInKel tél : 03 89 40 85 05
g.koller@aliceadsl.fr
•fermeture hebdomadaire : lundi, jeudi
•Closed Monday, thursday/
•Montag und Donnerstag geschlossen