• Aucun résultat trouvé

MilkSPA Breast Milk & Bottle Warmer Model Number AC143

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "MilkSPA Breast Milk & Bottle Warmer Model Number AC143"

Copied!
20
0
0

Texte intégral

(1)

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS

FOR USE INSTRUCTIONS

D’UTILISATION

(2)

READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS

Package Contents:

MilkSPA™ Breast Milk & Bottle Warmer 2x storage caps

Instruction Manual

WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal property and cause serious injury. Failure to operate this product in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children. Do not attempt disassembly or use with incompatible components. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

READ AND SAVE THESE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE WHEN USING ELECTRICAL APPLIANCES, PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRICAL SHOCK AND INJURY TO PERSONS, INCLUDING THE FOLLOWING:

• Do not touch hot surfaces or heated water during or immediately after use.

• To protect against electrical shock, do not immerse appliance in water or other liquid.

• Close supervision is necessary when any appliance is used near children.

• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts.

• Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Call Handi-Craft’s Customer Service at 1-800-778-9001.

• Misuse of the product may cause potential injury.

• The heating element surface is subject to residual heat after use.

• The use of accessory attachments not recommended by Handi-Craft Company may cause injuries.

• Do not use outdoors. Household and indoor use only.

• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.

• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.

• Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot liquids.

• To operate, plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.

• Do not use appliance for other than intended use.

• Never immerse the warmer or power cord in water.

• When in use, the warmer contains hot water. Be careful to avoid spilling or splashing any water on yourself when removing contents from the warmer.

• Before serving, make sure contents are at a safe temperature.

• Warming contents for long periods is not recommended.

• Before feeding, pour a few drops of the liquid content from the baby bottle on to the back of your hand to test the temperature.

CAUTION: Always test content temperature before feeding your baby.

• This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only one way.

EN

Specifications:

Nominal voltage: 120VAC/60Hz

(3)

If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.

• Before servicing, unplug cord from wall outlet. Do not leave cord within child’s reach.

• Always UNPLUG the warmer before removing and installing the warming chamber. Do not add water directly to warming chamber; only add water to warming base.

• The preheating of the appliance is not necessary.

• A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.

CAUTION: Do not use an extension cord.

• Any maintenance servicing should be performed by an authorized service representative.

CAUTION: Never freeze glass containers, as glass may break.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

PARTS OF THE WARMER

1. Warming Basket 2. Warming Chamber 3. Warming Base 4. Controls 5. Storage Caps

USING YOUR WARMER

CAUTION: Always unplug warmer before filling.

1. Unlock warming chamber by twisting counterclockwise and lifting from base.

2. Add DISTILLED water to line ABOVE the “FILL” text on inner rim, indicated by the MAX arrow – approximately 9.5oz/280mL of water.

Note: If water is at or below “FILL” text, indicated by the MIN arrow, the unit may make bubbling sounds indicating water should be added soon.

WARNING: ALLOW TO COOL BEFORE CHECKING WATER LEVEL.

1 2

(4)

3

4. Place vessel into warming chamber as outlined below.

BOTTLE: Remove bottle components, fill bottle and add storage cap.

Place into warming basket. When warming items that are too large for the basket, warming water may overflow. Remove the basket and insert the item in the warming chamber.

CAUTION: Never freeze glass containers, as glass may break.

Note: Bottle may leak if storage cap is not added.

Note: Use of the warming basket will raise the water level and speed the time in which the bottle will warm.

BREAST MILK STORAGE BAG: Place into warming basket.

Breast milk storage bags are available in a variety of sizes. Frozen bags can also be in a variety of contorted shapes, depending on the freezing condition. The basket may or may not be used, depending on the bag shape.

Note: Use of the basket will raise the water level and speed the time in which the milk will warm.

4

Breast Milk Storage Bag Plastic Bottle Glass Bottle

SETTING WARMING TIME

CAUTION: ALWAYS TEST CONTENT TEMPERATURE BEFORE FEEDING YOUR BABY.

Press any button to turn appliance on.

To change between oz and mL, hold the button for three seconds.

Select the button to choose the vessel material type.

Select the button to choose volume of liquid in the vessel.

Use UP or DOWN arrow buttons to adjust between 1 oz (35mL) and 11oz (325mL).

Vessel/Units

Volume Amount 5

A

B

(5)

Starting Temperature

Condition Timer Display

Room Temperature Refrigerated Frozen

C Select the button to choose the temperature condition of the vessel.

Manual Time Adjustment: While in the temperature condition mode, use the UP and DOWN buttons to change the timer setting.

Note: The last used warming time is remembered for your next use.

Press the button to start the cycle. The timer will count down until the warming is finished.

CAUTION: DO NOT touch warming chamber during or immediately after use.

5. Promptly remove vessel to avoid overheating. Gently stir or swirl liquid to ensure it warms evenly. DO NOT shake.

6

WARMING TIME CHART

This chart corresponds to the times pre-programmed into the warmer.

Note: Run two cycles for 5-11 oz (150-325 mL) in frozen plastic bottles.

D

(6)

5

THIS TIME CHART IS APPROXIMATE FOR DR. BROWN’S™ VESSEL SIZES. WARMING TIMES WILL VARY DEPENDING ON THE VESSEL MATERIAL, SHAPE AND VOLUME. TEMPERED GLASS HAS BEEN TESTED FOR USE IN THIS WARMER.

CAUTION: NEVER FREEZE GLASS CONTAINERS, AS GLASS MAY BREAK.

WARMING TIME CHART (continued)

CLEANING THE WARMER

CAUTION: Always unplug the appliance and ensure it is cool before cleaning any part. DO NOT SUBMERGE BASE IN WATER.

Daily

1. Allow unit to cool before cleaning.

2. Remove the top warming chamber from the base.

3. Empty the water from the base.

4. Rinse warming base, warming chamber, and warming basket with clean water.

If storing unit for longer than a day, dry or allow to air dry before re-assembly.

Note: Use of tap water may cause “H20ERR” and can shorten the life of the appliance.

Use distilled water.

Special Cleaning

If the unit warming chamber and/or warmer base becomes contaminated with milk:

Hand wash with clean water and mild detergent.

Note: DO NOT use scouring pads, abrasives, bleach or solvents for cleaning. DO NOT disassemble base. There are no serviceable parts inside.

1 2 3 4

TROUBLESHOOTING

If the warmer is not operating, check that:

1. The power cable is connected to the power outlet.

2. The water is filled to the proper level.

3. The unit is correctly assembled.

4. If display shows the error “H20ERR,” the warmer may have no/low water condition.

Unplug from power. Fill water to the correct level, to the line ABOVE the “FILL” text.

Reconnect to power.

5. If display shows “H20ERR” message and is properly filled with water, milk/minerals have come in contact with the heating element and the unit must be cleaned.

Follow the SPECIAL CLEANING instructions.

6. Water overflowing from the warming chamber: This can occur if the bottle has a very large diameter, such as with a wide-neck glass bottle with silicone sleeve. Remove the basket and warm bottle directly in the warming chamber.

1 2 3 4

5

6

(7)

WARRANTY

This warming appliance is warranted against defective material or workmanship for a period of one year from the date of purchase. Any defective part will be repaired or replaced at no charge if it has not been tampered with and appliance has been used according to these printed instructions. This warranty gives you specific legal rights as well as other rights which vary from state to state.

This warranty does not cover a defect that has been caused by negligence, accidents or improper use of the appliance. To keep this appliance in good condition and retain your warranty, USE ONLY AS DIRECTED.

CUSTOMER SERVICE

If you experience unsatisfactory operation or have any questions/comments, call Handi-Craft’s Customer Service at 1-800-778-9001, send an email to info@handi-craft.

com, or write to Handi-Craft Company, Customer Service, 4433 Fyler Avenue, St. Louis, Missouri 63116 USA. Our Customer Service Representative will advise you on how to correct the problem yourself or will ask you to return the product for repair or replacement.

For purchases made outside the United States and Canada, please contact your local distributor.

FCC Compliance Statement

This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

Importer: Handi-Craft Company Address: 4433 Fyler Ave., St. Louis, MO 63116 Phone: 800-778-9001

Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.

However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.

If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

• Reorient or relocate the receiving antenna.

• Increase the separation between the equipment and receiver.

• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

Warning: Changes or modifications to this appliance not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.

(8)

7

LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS

Contenu de l’emballage :

Chauffe-biberon et Chauffe-lait Maternel MilkSPAMC 2 capuchons de rangement

Mode d’emploi

AVERTISSEMENT : Lisez le mode d’emploi en entier pour vous familiariser avec les fonctions du produit avant de l’utiliser. L’utilisation incorrecte du produit peut causer des dommages au produit, des dommages matériels et des blessures graves. L’utilisation de ce produit d’une manière non sécuritaire ou non responsable peut causer des blessures ou des dommages au produit ou à d’autres biens. Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par un enfant sans la supervision directe d’un adulte. Ne tentez pas de démonter l’appareil ni d’utiliser des composantes

incompatibles. Ce mode d’emploi contient des directives de sécurité, d’utilisation et d’entretien.

Il est essentiel de lire et de respecter toutes les directives et tous les avertissements contenus dans le mode d’emploi avant d’installer et d’utiliser l’appareil pour assurer une utilisation correcte et prévenir les dommages et les blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

LISEZ CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ET CONSERVEZ-LES DES PRÉCAUTIONS DOIVENT TOUJOURS ÊTRE PRISES PENDANT L’UTILISATION D’APPAREILS

ÉLECTRIQUES AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ET DE BLESSURES, Y COMPRIS LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :

• Ne touchez pas aux surfaces chaudes ni à l’eau chaude pendant ou immédiatement après l’usage.

• Pour prévenir les décharges électriques, ne submergez pas l’appareil dans l’eau ni dans tout autre liquide.

• Une supervision étroite est requise lorsqu’un appareil est utilisé près d’enfants.

• Débranchez l’appareil de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et avant le nettoyage. Laissez l’appareil refroidir avant d’installer ou de démonter des pièces.

• N’utilisez pas un appareil dont le cordon ou la fiche est endommagé, qui ne fonctionne pas correctement ou qui est endommagé de quelque manière que ce soit. Contactez le Service à la clientèle d’Handi-Craft au 1-800-778-9001.

• L’utilisation abusive du produit peut causer des blessures.

• La surface de l’élément chauffant peut conserver une chaleur résiduelle après l’usage.

• L’utilisation d’accessoires non recommandés par Handi-Craft peut causer des blessures.

• Usage à l’extérieur interdit. Usage domestique et à l’intérieur seulement.

• Ne laissez pas le cordon dépasser de la table ou du comptoir et ne touchez pas aux surfaces chaudes.

• Ne placez pas l’appareil sur ni près d’un brûleur au gaz chaud ou électrique, ni dans un four chaud.

• Des précautions extrêmes doivent être prises pendant le déplacement d’un appareil rempli de liquide chaud.

• Pour l’utilisation, branchez le cordon dans une prise murale. Pour débrancher, mettez les commandes en position d’arrêt, puis retirez la fiche de la prise murale.

• N’utilisez pas l’appareil à une fin autre que ce pour quoi il a été conçu.

• Ne submergez jamais le chauffe-liquide ni le cordon d’alimentation dans l’eau.

• Pendant l’utilisation, le chauffe-liquide contient de l’eau chaude. Prenez soin de ne pas verser ni éclabousser d’eau vers votre corps lorsque vous retirez des objets du chauffe-liquide.

• Avant de servir des aliments, assurez-vous qu’ils sont à une température sécuritaire.

• Il n’est pas recommandé de chauffer des aliments pendant de longues périodes.

• Avant de servir, versez quelques gouttes du liquide chauffé dans le biberon sur l’arrière de votre main pour tester sa température.

MISE EN GARDE : Vérifiez toujours la température du contenu avant de le donner au bébé.

• Cet appareil a une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour réduire le isque de décharge électrique, cette fiche ne peut être insérée que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans la prise, retournez-la.

FR

Spécifications :

Tension nominale : 120 V c.a./60 Hz

(9)

Spécifications :

Tension nominale : 120 V c.a./60 Hz

Si elle ne s’insère toujours pas, contactez un électricien qualifié. Ne tentez pas de modifier la fiche de quelque façon que ce soit.

• Avant l’entretien, débranchez le cordon de la prise murale. Ne laissez pas le cordon à la portée de l’enfant.

• DÉBRANCHEZ toujours le chauffe-biberon avant d’enlever et d’insérer la chambre de chauffage. Ne versez pas d’eau directement dans la chambre; versez seulement de l’eau dans la base du chauffe-liquide.

• Le préchauffage de l’appareil n’est pas requis.

• Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire le risque d’étranglement ou de trébuchement que posent les cordons plus longs.

MISE EN GARDE : N’utilisez pas de rallonge.

• Tout service d’entretien doit être effectué par un technicien d’entretien autorisé.

MISE EN GARDE : Ne congelez jamais les contenants en verre, car le verre risquerait de se briser.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

UTILISATION DU CHAUFFE-BIBERON

MISE EN GARDE : DÉBRANCHEZ toujours le chauffe-liquide avant de le remplir.

1. Déverrouillez la chambre de chauffage en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre et en soulevant hors de la base.

2. Ajoutez de l’eau DISTILLÉE jusqu’à la ligne AU-DESSUS de l’indication « FILL » sur le rebord intérieur, dénotée par la flèche MAX – environ 280 ml/9,5 oz d’eau.

Remarque : Lorsque le niveau d’eau se trouve sur l’indication « FILL » ou en dessous de celle-ci, tel qu’indiqué par la flèche MIN, l’appareil peut émettre un son de bulles pour indiquer qu’il faudra ajouter de l’eau sous peu.

1 2

PIÈCES DU CHAUFFE-LIQUIDE

1. Panier de chauffage 2. Chambre de chauffage 3. Base du chauffe-liquide 4. Commandes

5. Couvercles de stockage

(10)

9

4. Placez le contenant dans la chambre tel que décrit ci-dessous.

BIBERON : Retirez les pièces du biberon, remplissez le biberon, puis ajoutez le capuchon de rangement. Placez dans le panier de chauffage.

Lorsque des articles trop larges pour le panier sont chauffés, l’eau de chauffage peut déborder. Retirez le panier et insérez l’article dans la chambre de chauffage.

MISE EN GARDE : Ne congelez jamais les contenants en verre, car le verre risquerait de se briser.

Remarque : Le biberon peut fuir lorsque le capuchon de rangement n’est pas en place.

Remarque : L’utilisation du panier fait monter le niveau d’eau et accroît la vitesse de chauffage du biberon.

CHAUFFAGE DES SACS DE STOCKAGE DE LAIT :

Placez dans le panier de chauffage. Chauffage des sacs de stockage de lait sont disponibles dans différentes tailles, selon le fabricant. Les sacs congelés peuvent avoir différentes formes irrégulières selon les conditions de congélation. Le panier peut être utilisé ou non selon la forme du sac.

Remarque : L’utilisation du panier fait monter le niveau d’eau et accroît la vitesse de décongélation et de chauffage du lait.

4

Chauffage des sacs de stockage de lait Biberon

en plastique Biberon en verre

RÉGLAGE DE LA DURÉE DE CHAUFFAGE

MISE EN GARDE : VÉRIFIEZ TOUJOURS LA TEMPÉRATURE DU CONTENU AVANT DE LE DONNER AU BÉBÉ.

Enfoncez n’importe quel bouton pour allumer l’appareil.

Pour alterner entre les oz et les ml, tenez le bouton pendant 3 secondes.

Réglezle bouton pour sélectionner le type de récipient utilisé.

Sélectionnez le bouton pour choisir le volume de liquide dans le contenant.

Utilisez la flèche HAUT ou BAS pour régler entre 1 oz (35 ml) et 11 oz (325 ml).

Récipient/Unités

Volume Amount 5

A

B

(11)

Condition de température

de démarrage Affichage de

la minuterie

Température ambiante Réfrigéré Congelé

C Réglez le bouton pour sélectionner la condition de température du récipient.

Réglage manuel de la durée : En mode condition de température, utilisez les boutons HAUT et BAS pour changer le réglage de la minuterie.

Remarque : La dernière durée de chauffage utilisée est mémosée pour l’utilisation suivante.

Enfoncez le bouton pour démarrer le cycle. La minuterie défile à rebours jusqu’à la fin du chauffage.

MISE EN GARDE : NE touchez PAS à la chambre pendant ou immédiatement

après l’usage.

5. Retirez promptement le contenant pour éviter la surchauffe. Brassez ou agitez délicatement le liquide pour garantir un chauffage uniforme. NE brassez PAS.

6

TABLEAU DE DURÉES

Ce tableau correspond aux durées programmées dans le chauffe-liquide.

Remarque : Effectuez deux cycles pour les biberons en plastique congelés contenant de 5 à 11 oz (150 à 325 mL).

D

(12)

11

CE TABLEAU DE DURÉES EST APPROXIMATIF POUR LES TAILLES DES CONTENANTS DR. BROWN’S™.

LES DURÉES DE CHAUFFAGE VARIENT SELON LA TAILLE ET LE VOLUME DU CONTENANT. LE VERRE TREMPÉ A ÉTÉ TESTÉ POUR USAGE DANS CE CHAUFFE-BIBERON.

MISE EN GARDE : NE CONGELEZ JAMAIS LES CONTENANTS EN VERRE, CAR LE VERRE RISQUERAIT DE SE BRISER.

TABLEAU DE DURÉES (suite)

NETTOYAGE DU CHAUFFE-BIBERON

MISE EN GARDE : Débranchez toujours l’appareil et assurez-vous qu’il est froid avant de nettoyer les pièces. NE SUBMERGEZ PAS LA BASE DANS L’EAU.

Chaque jour

1. Laissez l’appareil refroidir avant le nettoyage.

2. Retirez la chambre de chauffage supérieure de la base.

3. Videz l’eau de la base.

4. Rincez la base, la chambre de chauffage et le panier de chauffage à l’eau claire.

Si l’appareil est entreposé pendant plus d’une journée, séchez-le ou laissez-le sécher à l’air avant de le remonter.

Remarque : L’utilisation d’eau du robinet peut causer une erreur « H20ERR » et peut raccourcir la vie de l’appareil. Utilisez de l’eau distillée.

Nettoyage Spécial

Si la chambre de chauffage de l’appareil ou la base du chauffe-liquide deviennent contaminés avec du lait : Lavez à la main avec de l’eau claire et un détergent doux.

Remarque : NE PAS nettoyer avec des tampons récurants, des produits abrasifs, du javellisant ou des solvants. NE PAS démonter le produit. Il n’y a aucune pièce réparable à l’intérieur.

1 2 3 4

(13)

GARANTIE

Cet appareil de chauffage est garanti contre les défauts de matières premières et de fabrication pendant une période de un an à compter de la date d’achat. Toute pièce défectueuse sera réparée ou remplacée sans frais pourvu qu’elle n’ait pas été falsifiée et que l’appareil ait été utilisé conformément aux présentes directives imprimées. Cette garantie vous confère des droits spécifiques ainsi que d’autres droits qui varient selon votre lieu de résidence.

Cette garantie ne couvre pas les défauts causés par une négligence, un accident ou l’utilisation inappropriée de l’appareil. Pour garder votre Chauffe-biberon de luxe Natural Flow Dr. Brown’s en bon état et maintenir la garantie, SUIVEZ LE MODE D’EMPLOI.

SERVICE À LA CLIENTÈLE

En cas de fonctionnement insatisfaisant ou si vous avez des questions/commentaires, contactez le Service à la clientèle d’Handi-Craft au1-800-778-9001, envoyez un courriel à info@handi-craft.com, ou écrivez à Handi-Craft Company, Customer Service, 4433 Fyler Avenue, St. Louis, Missouri 63116 USA. Un représentant de notre service à la clientèle vous expliquera comment corriger le problème vous-même ou vous demandera de retourner le produit pour réparation ou remplacement.

Pour les achats effectués à l’extérieur des États-Unis ou du Canada, contactez votre distributeur local.

DÉPANNAGE

Si le chauffe-liquide ne fonctionne pas, assurez-vous que : 1. Le cordon d’alimentation est branché dans la prise électrique.

2. L’eau atteint le niveau approprié.

3. L’appareil est assemblé correctement.

4. Si l’afficheur indique le message d’erreur « H20ERR », le chauffe-biberon peut être vide ou ne pas contenir assez d’eau. Débranchez de la prise. Versez de l’eau jusqu’au niveau approprié, à savoir la ligne qui se trouve AU-DESSUS de l’indication « FILL ».

Rebranchez l’alimentation.

5 Si l’afficheur indique le message « H20ERR » et que le chauffe-biberon est corectement rempli d’eau, du lait/des minéraux peuvent être entrés en contact avec l’élément chauffant et l’appareil doit alors être nettoyé. Suivez les instructions de NETTOYAGE SPÉCIAL.

6. Débordement de l’eau de chauffage dans la chambre de chauffage : Cela peut survenir lorsqu’un biberon a un grand diamètre, comme c’est le cas avec les biberons en verre à col large avec gaine en silicone. Retirez le panier et chauffez le biberon directement dans la chambre de chauffage.

1 2 3 4

5

6

(14)

13

READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS

Contenido del paquete:

Calentador de Biberones y Leche Materna MilkSPA™

Guía Rápida

2 tapas para almacenamiento Manual de instrucciones

ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones COMPLETO para conocer las características del producto antes de ponerlo a funcionar. No operar correctamente el producto puede causar daño al producto y a la propiedad personal, así como lesiones serias. No operar este producto de una forma segura y responsable podría causar lesiones o daño al producto o a otra propiedad. Este producto no está diseñado para ser usado por niños. No intente desarmar o usar con componentes que no son compatibles. Este manual contiene instrucciones para seguridad, operación y mantenimiento. Es esencial leer y seguir todas las instrucciones y advertencias en el manual antes de armarlo o usarlo, para poder operarlo correctamente y evitar daños o lesiones serias.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ANTES DE USAR ESTE APARATO.

CUANDO USE APARATOS ELÉCTRICOS, SIEMPRE DEBE SEGUIR PRECAUCIONES PARA REDUCIR EL RIESGO DE FUEGO, DESCARGA ELÉCTRICA Y LESIONES PERSONALES, INCLUYENDO LO SIGUIENTE

• Ne touchez pas aux surfaces chaudes ni à l’eau chaude pendant ou immédiatement après l’usage.

• Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el aparato en agua u otros líquidos.

• Cuando use cualquier aparato eléctrico cerca de los niños es necesario supervisar en forma constante.

• Desenchufe el aparato cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. Permita que se enfríe antes de colocar o quitar piezas.

• No haga funcionar ningún aparato que tenga un cable o enchufe dañado, ni después de obser var que funciona mal o que sufrió cualquier tipo de daño. Llame al departamento de Servicio al Cliente de Handi-Craft’s al 1-800-778-9001.

• El uso incorrecto del producto puede causar posibles lesiones.

• La superficie de la placa calentadora puede guardar calor residual después de su uso.

• Usar piezas o accesorios que no sean recomendados por Handi-Craft Company puede causar lesiones.

• No use el aparato al aire libre. Solamente para uso en el hogar y en interiores.

• No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o superficie de apoyo, ni que toque superficies calientes.

• No lo coloque sobre o cerca de un quemador caliente a gas o eléctrico, ni dentro del horno caliente.

• Debe tener mucho cuidado al mover un aparato eléctrico que contenga líquidos calientes.

• Para encender, conecte el cable en una toma de corriente en la pared. Para desconectar, coloque primero el control en posición de apagado (“off”) y luego retire el cable de la toma de corriente en la pared.

• No use el aparato para otro fin que no sea para el que fue diseñado.

• Nunca sumerja el calentador o el cable en agua.

• Cuando se encuentra en uso, el calentador contiene agua caliente. Tenga cuidado y evite derrames o salpicaduras de agua sobre usted al retirar el contenido del calentador.

• Asegúrese de que el contenido tenga una temperatura adecuada antes de servirlo.

• No se recomienda calentar el contenido por mucho tiempo.

• Antes de alimentar al bebé, ponga unas gotas del contenido líquido del biberón en el dorso de su mano para probar la temperatura.

PRECAUCIÓN: Siempre compruebe la temperatura del contenido antes de alimentar a su bebé.

• Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (una pata es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe fue diseñado para conectarse a una toma de corriente polarizada solamente de una manera. Si el enchufe no entra en la toma

SP

Especificaciones:

Voltaje nominal: 120 V CA/60 Hz

(15)

Especificaciones:

Voltaje nominal: 120 V CA/60 Hz

de corriente, dé vuelta al enchufe. Si continúa sin entrar, comuníquese con un electricista calificado. No intente modificar el enchufe de ninguna forma.Before servicing, unplug cord from wall outlet. Do not leave cord within child’s reach.

• Antes de servir, desenchufe el cable de la toma de corriente en la pared. No deje el cable al alcance del niño.

• Siempre DESENCHUFE el calentador antes de retirar e instalar la cámara de calentamiento.

No agregue agua directamente a la cámara de calentamiento; solo agregue agua a la base del calentador.

• No agregue agua directamente a la cámara, solo agregue agua al depósito. No retire el depósito mientras está funcionando.

• No es necesario precalentar el aparato.

• Se incluye un cable corto para reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable más largo.

PRECAUCIÓN: No use una extensión eléctrica.

• Cualquier mantenimiento/reparación debe realizarlo un representante de servicio autorizado.

PRECAUCIÓN: Nunca congele los envases de vidrio, ya que se pueden romper.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

PARTES DEL CALENTADOR

1. Cesta del calentador 2. Cámara de calentamiento 3. Base del calentador 4. Controles

5. Tapas para almacenamiento

CÓMO USAR SU CALENTADOR

ADVERTENCIA: Siempre DESENCHUFE el calentador antes de llenarlo.

1. Gire en sentido contrario a las manecillas del reloj y levante de la base la cámara de calentamiento para desbloquear.

2. Agregue agua DESTILADA hasta la línea ENCIMA de la palabra “FILL” (llenar) en el borde interior, indicado por la flecha MAX; alrededor de 9.5 onzas/280 ml de agua.

Nota: Si el agua está por debajo o en la palabra “FILL” (llenar), indicado por la flecha MIN, la unidad puede hacer sonidos de burbujeo que indican que se debe agregar agua pronto.

ADVERTENCIA: DEJE ENFRIAR ANTES DE COMPROBAR EL NIVEL DE AGUA.

3. Coloque la cámara de calentamiento en la base, alinee la flecha con el símbolo de des 1

2

3

(16)

15

4. Coloque el envase en la cámara de calentamiento como se describe a continuación.

BIBERÓN: Retire los componentes del biberón, llene el biberón y coloque la tapa para almacenamiento. Coloque en la cesta del calentador.

Cuando caliente objetos que sean demasiado grandes para la cesta, el agua caliente se puede desbordar. Retire la cesta e inserte el objeto en la cámara de calentamiento.

PRECAUCIÓN: Nunca congele los envases de vidrio, ya que se pueden romper.

Nota: El biberón puede gotear si no coloca la tapa para almacenamiento.

Nota: El uso de la cesta aumentará el nivel de agua y la velocidad en que se calienta el biberón.

CALENTAR LAS BOLSAS PARA ALMACENAR LECHE: Coloque en la cesta del calentador. Calentar las bolsas para almacenar leche están disponibles en diversos tamaños dependiendo del fabricante. Las bolsas congeladas también pueden tener diversas formas retorcidas dependiendo del congelamiento. La cesta se puede usar o no dependiendo de la forma de la bolsa.

Nota: El uso de la cesta aumentará el nivel de agua y la velocidad en que la leche se descongela y se calienta.

4

Calentar las Bolsa para Almacenar Biberón

de Plástico Biberón de Vidrio

SELECCIONAR EL TIEMPO DE CALENTAMIENTO

PRECAUCIÓN: Siempre compruebe la temperatura del contenido antes de alimentar a su bebé.

Presione cualquier botón para encender el aparato.

Para cambiar entre oz y ml, mantenga presionado el botón durante 3 segundos.

Seleccione el botón para elegir el tipo de material del envase.

Seleccione el botón para elegir el volumen de líquido en el envase.

Use las flechas ARRIBA y ABAJO para ajustar entre 1 onza (35 ml) y 11 onzas (325 ml).

Envase/Unités

Cantidad de Volumen 5

A

B

(17)

Condición de Temperatura

de Inicio Monitor del

Temporizador

Temperatura Ambiente Refrigerado Congelado

C Seleccione el botón para elegir la condición de temperatura del envase.

Ajuste Manual del Tiempo: Estando en el modo de condición de temperatura, use los botones ARRIBA y ABAJO para cambiar la selección del temporizador.

Nota: El tiempo de calentamiento que se usó la última vez se recuerda para el siguiente uso.

Presione el botón para iniciar el ciclo. El temporizador hará la cuenta regresiva hasta que termine de calentar.

PRECAUCIÓN: NO toque la cámara de calentamiento mientras lo usa ni

inmediatamente después.

5. Retire el envase enseguida para evitar que se sobrecaliente. Remueva o revuelva suavemente el líquido para asegurarse de que caliente de manera uniforme. NO lo agite.

6

TABLA DE TIEMPO DE CALENTAMIENTO

Esta tabla corresponde a los tiempos preprogramados en el calentador.

Nota: Complete dos ciclos para 5 a 11 onzas (150-325 mL) en biberones de plástico congelados.

D

(18)

17

ESTA TABLA DE TIEMPOS ES APROXIMADA PARA LOS TAMAÑOS DE ENVASES DR. BROWN’S™.

LOS TIEMPOS DE CALENTAMIENTO VARIARÁN DEPENDIENDO DE LA FORMA Y EL VOLUMEN DEL ENVASE.

EL USO DE VIDRIO TEMPLADO HA SIDO PROBADO EN ESTE CALENTADOR.

PRECAUCIÓN: NUNCA CONGELE LOS ENVASES DE VIDRIO, YA QUE SE PUEDEN ROMPER.

TABLA DE TIEMPO DE CALENTAMIENTO (continuación)

CLEANING THE WARMER

PRECAUCIÓN: Débranchez toujours l’appareil et assurez-vous qu’il est froid avant de nettoyer les pièces. NO SUMERJA LA BASE EN AGUA.

A Diario

1. Deje que la unidad se enfríe antes de limpiar.

1. Retire la cámara superior de calentamiento de la base.

2. Vacíe el agua de la base.

3. Enjuague la base del calentador, la cámara de calentamiento y la cesta del calentador con agua limpia. Si almacena el calentador durante más de un día, séquelo o deje secar al aire antes de volver a armarlo.

Nota: El uso de agua del grifo puede causar H20ERR y reducir la vida útil del aparato.

Utilice agua destilada.

Limpieza Especial

Si la cámara de calentamiento y/o la base del calentador se contamina con leche:

Lave a mano con agua limpia y un detergente suave.

Note: NO use estropajos, abrasivos, blanqueadores ni solventes para limpiarlo.

NO desmonte el producto. No hay piezas reparables en el interior.

1 2 3 4

(19)

GARANTÍA

Este aparato calentador está garantizado contra defectos en materiales o manufactura por el período de un año a partir de la fecha de compra. Cualquier pieza defectuosa será reparada o reemplazada sin costo si no ha sido alterada y si el aparato se ha usado de acuerdo con estas instrucciones impresas. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos, así como otros derechos que varían de un estado a otro.

Esta garantía no cubre un defecto que haya sido causado por negligencia, accidentes o el uso inapropiado del aparato. Para mantener su Calentador de biberones Deluxe Dr. Brown’s Natural Flow en buenas condiciones y retener su garantía, USE SOLO COMO SE INDICA.

SERVICIO AL CLIENTE

Si el funcionamiento no es satisfactorio o si tiene alguna pregunta o comentario, llame al departamento de Servicio al Cliente de Handi-Craft’s Customer Service at 1-800-778- 9001, envíe un correo electrónico a info@handi-craft.com, o escriba a: Handi-Craft Company, Customer Service, 4433 Fyler Avenue, St. Louis, Missouri 63116 USA.

Nuestro Representante de Servicio al Cliente le aconsejará cómo corregir el problema usted mismo o le pedirá que devuelva el producto para repararlo o reemplazarlo.

Para compras realizadas fuera de los EE. UU. y Canadá, por favor, comuníquese con su distribuidor local.

Énoncé de conformité FCC

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Si el calentador no funciona, compruebe lo siguiente:

1. El cable de corriente está conectado a la toma de corriente.

2. Está lleno de agua hasta el nivel correcto.

3. La unidad está armada correctamente.

4. Si la pantalla muestra el error “H20ERR,” puede que el calentador no tenga o tenga poca agua. Desenchufe de la corriente. Llene de agua hasta el nivel correcto, hasta la línea ENCIMA de la palabra “FILL” (llenar). Vuelva a conectar a la electricidad.

5. Si la pantalla muestra el mensaje “H20ERR” y tiene suficiente agua, la leche o los minerales han tenido contacto con la placa calentadora y debe limpiar la unidad.

Siga las instrucciones de LIMPIEZA ESPECIAL.

6. Agua que se desborda de la cámara de calentamiento: Esto puede ocurrir si el biberón tiene un diámetro muy grande, como un biberón de vidrio de boca ancha con la cubierta de silicona. Retire la cesta y caliente el biberón directamente en la cámara de calentamiento.

1 2 3 4

5

6

(20)

WSP001

Références

Documents relatifs

Il existe aujourd’hui des ballons tampons qui sont également prévus pour le chauffage de l’eau sanitaire. Le prélèvement de chaleur pour la production d’eau chaude

GARDEZ LE BIBERON AU CHAUD : Pour maintenir la température, laissez le biberon à l'intérieur du panier et avec le bouton positionné sur la position biberon.. Le voyant lumineux

Lors du contrôle du fonctionnement de la soupape de décharge à sécurité thermique, s’assurer que (1) personne ne se trouve devant ou autour de la sortie de la conduite de

Si la veilleuse est visible et que le voyant d’état ne clignote pas après 90 secondes de fonctionnement continu de la veilleuse, la flamme de la veilleuse peut ne pas chauffer

A défaut, la preuve de réalisation de l’opération mentionne la mise en place d’un équipement avec ses marque et référence et elle est accompagnée d’un document issu du

Type de produit Code commande Prix

(Ouvrez un robinet d'eau chaude ou soulevez la poignée de la soupape de décharge T&P pour aider l'eau à s'écouler plus rapidement). 5 Une fois le réservoir vide, rincez le

Fermez le robinet d’arrêt manuel situé sur la canalisation d’alimentation en eau froide du chauffe- eau et ouvrez un robinet d’eau chaude situé à proximité a¿ n