• Aucun résultat trouvé

"Les légendes valaisannes", J.-B. Bouvier

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager ""Les légendes valaisannes", J.-B. Bouvier"

Copied!
2
0
0

Texte intégral

(1)

L E S L E G E N D E S V A L A I S A N N E S par J.-B. Bouvier.

Que son folklore contribue autant que son histoire politique ou économique, à révéler et à fixer le caractère et le degré de civilisation d'un peuple, le génie de la race et du lieu, c'est oiseux de le répéter. Or, dans ses légendes qu'on a écrites sur son compte, le Valaisan apparaît tel qu'il est ou était en réalité (maniement un peu meilleur, car les plus réalistes et typiques restent dans la tradition orale) : profondément religieux avec un brin de superstition ; croyant en Dieu et en un au-delà qui punit, récompense ou répare, croyant avec une égale conviction a u x fantômes, aux revenants, a u x dragons, au Juif errant, a u x mauvais esprits et a u x sorciers ; docile à son clergé, sauf quand il lui interdit la danse ; fruste, rude, parfois violent, mais sen- sible, reconnaissant, communiant avec ses morts, compa- tissant aux miséreux, maudissant l'argent mal acquis ou mal employé, et expliquant à sa façon, par la philosophie ou par la poésie plutôt que par la science, les phénomènes de la n a t u r e et du climat dont il est le témoin ou la victime. -

D e ces vieilles pratiques et croyances, la jeune génération sou- rit. Les ingénieurs ont remplacé par des constructions en fer ou en ciment autrement hardies les ponts que les ancêtres attri- buaient au diable. A la croisée des sentiers, les oratoires se vident de leurs naïves statues de bois et leurs parois sont souillées par des graffites polissons ; et bien des croix qui r a p - pelaient un tragique événement, — je l'ai constaté de visu ce printemps encore, — pourries et mutilées, ne sont pas rempla- cées ; l'évangile selon saint Nicole pénètre jusque dans les orthodoxes vallées de Conches et de Lötschen...

Car avec le temps, les esprits évoluent aussi et bien des choses de prix seront la rançon du progrès. Mais par un jeu de bascule et d'équilibre, à mesure que les indigènes se désinté- ressent des récits merveilleux, le charme de ceux-ci séduit les étrangers au canton : tel le Eribourgeois A. D u r u z , le. Bernois J. Jegerlehner, tel aujourd'hui le Genevois J.-B. Bouvier, et, par leur intermédiaire, un cercle de plus en plus étendu de curieux sympathiques.

C'est exagérer le chauvinisme que de prétendre que seuls les auteurs du terroir sont capables d'interpréter et de présenter les légendes du terroir ; autant alors exiger qu'elles le soient en patois, langage dans lequel elles sont généralement racon- tées. P o u r quel motif ceux « du dehors » ne pourraient-ils

(2)

pas apprécier la saveur de ces produits de l'imagination popu- laire, et y découvrir, par comparaison et contraste avec leur propre milieu, des qualités qui échappent à ceux « du dedans '' ? L'essentiel est qu'ils en saisissent et respectent le sens, le carac- tère, la couleur locale, qu'ils n e les dénaturent et maquillent pas, ni ne les commentent et n'en tirent une moralité comme d'une œ u v r e d'édification ; ce n'est pas ce qu'on recherche dans ce genre de littérature.

M. Bouvier m e semble avoir évté ces éeueüs. Sa réédition des légendes haut-valaisannes, colligées par le chanoine Ruppen et le curé Tscheinen et imprimées en 1872 et 1907 se lit fort agréable- ment, même par ceux qui connaissent le recueil original. S'il a apporté à son adaptation française une forme soignée et un peu

« citadine », il en a sauvegardé le fonds et la substance, avec ce qu'ils offrent de fraîcheur et d'ingénuité, de grâce rustique et de mysticisme catholique. Et, sur ce dernier point surtout, parti- culièrement délicat, il est pour son doigté digne d'éloge.

Sans doute, y aurait-il quelques imperfections — de détail seulement — à signaler . des invraisemblances de langage (cer- taines exclamations, qué ! par exemple, ne sont pas Valaisannes), des anachronismes (cette sorcière de Zermatt qui au X V I I e siècle estime la hauteur d'un pont en ...mètres !), des termes inadé-

quats (le cortège nocturne des revenants s'appelle chez nous la synagogue et non la symphonie), etc. E t puisque l'auteur a conservé à Conches son nom germanique de Goms, que n'en a-t-il fait de même pour la crucifiée de Naters que nous sommes habitués à désigner Kümmerniss et non Chagrin, et pour le Tennibock, combien préférable au Bous-à-son-chenil ?

Enfin, je verrais sans inconvénient retrancher d'une édition future le chapitre consacré a u x souvenirs de l'invasion fran- çaise de 1798 et 1799 : ils ne relèvent pas de la légende.

Bagatelles, dont M. Bouvier s'excuse d'avance et très genti- ment, puisqu'il se proclame « plus ami que familier du Valais ».

Comme l'amitié engendre la familiarité et l'intimité, il ne tar- dera pas à connaître notre pays dans toutes ses particularités physiques et morales. E t nous souhaitons que, loin de s'arrêter en si bonne voie, il consacre bientôt au Bas-Valais un livre aussi captivant et bienveillant que celui dont il vient d'honorer le Haut-Valais. J-B. Bertrand.

Références

Documents relatifs

Il en frissonnait, le soir, dans son petit lit, en écoutant causer la tremblante marquise et le maigre abbé, qui se communiquaient, les yeux au ciel et les

Dans une perspective de pluralité des mythes et des légendes qui ont façonné notre culture et celles des autres, comment ces récits se sont-ils influencés?. Comment se sont-

Ces illustrations permettront aux enfants d’inventer un conte de fée en inventant d’autres personnages ou créatures imaginaires: dragons, sorcières, enchanteurs... Un carnet

Mais la situation dans laquelle ils vivaient était intolérable et, de tout cœur, ils haïssaient le joli lièvre blanc, qui avait tué leur père et les avait réduits à

de La Selle avait des pistolets dans ses fontes, et l’idée lui vint de s’en servir ; mais, jugeant qu’il avait affaire à un être surnaturel et se rappelant d’ailleurs que

madame, – reprit-il d’un ton solennel, avec sa lenteur habituelle et en se penchant vers le centre du canot, afin de pouvoir parler plus bas et se faire entendre, – maintenant que

Réunis dans notre cabane, après la lecture de la Bible, nous rendions grâce à la Providence, non seulement pour nous avoir sauvés tous du naufrage, mais encore pour nous

Madame de Pouffard, toute sotte qu’elle était, sentit bien qu’avec un pareil raisonnement sa fille ne ferait pas grands progrès : mais elle crut l’avoir