Mais que traduit-on quand on traduit ?
Texte intégral
Documents relatifs
C’est vrai que ce que m’annonçait la quatrième de couver- ture pouvait m’inciter à une certaine prudence : « Aujourd’hui plus que jamais, la conception de l’^ etre vivant
Ce que je garderai de ce petit livre, sans doute plus naïf que manipula- toire, c’est qu’il peut servir de modèle de fausse science, car il devient possible d’inventer/de
Cela peut ^ etre ressenti comme une entorse à la laïcité, principe directeur de séparation de la vie publique et du domaine privé dans notre pays depuis 1905, qui est assez mal
lire « à l’occasion ». Entre deux tra- vaux et avec un dimanche pluvieux, je viens de retrouver ce livre, ce qui me permet de vous livrer quelques commentaires peu flatteurs sur
Tout cela montre, comme l’écrit Des- cola, que « l’opposition entre monde de la nature et monde de la société comme outil pour penser les relations entre humains et non humains
Pour qu’apparaisse ce caractère original et novateur de cette « entre- prise collective », pour éviter sa gad- gétisation (ce qui constituerait un échec majeur), pour
Contrairement à ce que l’on pense en général, « ce ne sont pas les pics de pollution qui sont les plus néfastes pour la santé, mais bien la pollution de fond moins présente
C’est de manière évidente une grande expérience de planification puisque cette question des déchets a été abordée pour la production d’électricité d’origine nucléaire,