SOYEZ FIERS! MONTREZ VOTRE SAVOIR-FAIRE AU MONDE ENTIER

Texte intégral

(1)
(2)
(3)

Faites-nous part de vos commentaires.

Tiragede2500copies Let us know what you think.

Printrunof2,500 L’équipe de rédaction et conception

Marc Fortin Éditeur Lyne Lafleur

Impression par

Quebec is an international destination that offers tourists and locals a blend of festivals, gastronomical pleasures, numerous cultural and sporting activities, with a unique “Joie de Vivre” ambiance that is something to be proud of. What a “Vibrant Destination” we now are. Sysco takes pride in servicing and supporting all these great events. We will continue to strive to be our customers’ most valued and trusted Business Partner.

Together, we will continue to set food trends and keep those customers coming back!

Quebec = Vibrant International Food Scene with Ambiance

I`m sure you will find numerous articles in this issue that will help you service your custo - mers better, build customer loyalty, attract

new customers and inform you of some interesting food service facts. You will also be tempted by some wonderful food and related products.

Sysco, doing more… over the next few months, we will be communicating our Green Delivery programs that will help

• Decrease fuel consumption

• Decrease CO2emissions

• Increase on-time deliveries

• Increase order accuracy and help relieve the traffic congestion we are all experiencing.

As our team continues to grow, we are also developing new resources and consultative skills that provide profitable solutions, helping simplify your food and operational

needs, as well as enhance your customer- distributor experience.

Restaurant Success = Great food, uniqueness, atmosphere and quality of attentive service

We are pleased to be part of your business and we will continue to strive to reinvent new initiatives when faced with opportunities or challenges. As I always say “The more we learn, the less we know!”, there’s so much more we can accomplish!

Enjoy the summer season, your customers are counting on you... for wonderful memories.

Cheers and good reading!

Notre belle région offre aux touristes internationaux et aux résidents, de nombreux festivals, des découvertes gastronomiques et tout un éventail d’activités culturelles et sportives dans une ambiance de « joie de vivre » unique dont nous pouvons être fiers. Sysco est heureuse de répondre aux besoins de toutes ces activités et événements.

Nous sommes engagés à demeurer le partenaire commercial le plus apprécié et fiable de nos clients. Ensemble, nous entendons continuer à établir des tendances culinaires et nous assurer que les clients reviennent !

Le Québec et ses belles régions, comme Montréal, est l’endroit à visiter pour profiter des plaisirs de la table avec style.

Ce numéro propose de nombreux articles qui vous aideront à améliorer votre service aux clients, à accroître la fidélité de vos clients, à en attirer de nou- veaux et à obtenir des données intéres- santes sur l’industrie de la restauration.

De plus, les merveilleux aliments et pro- duits connexes qui vous sont présentés vous mettront l’eau à la bouche.

Sysco, c’est aussi… un monde plus vert ! Au cours des prochains mois, nous allons vous informer de notre programme « vert » qui comprendra : des livraisons écologiques qui permettront

de réduire la consommation de carbu- rant et les émissions de CO2; des améliorations sur la ponctualité des livraisons ; de la vigilance au niveau de la précision des commandes, ce qui nous rendra encore plus efficace et moins dépendant de la congestion routière dont nous souffrons tous.

La réussite d’un restaurant repose sur la nourriture, l’ori ginalité, l’atmosphère et la qualité du service.

Nous continuons de grandir pour tou- jours mieux vous servir et vous offrir des solutions rentables pour votre entreprise avec des valeurs ajoutées que nous sommes les seuls à proposer.

C’est avec une équipe en constante évolution que vous allez vivre l’expé - rience client-distributeur à la hauteur de vos attentes.

Nous sommes heureux de figurer sur la liste de vos principaux partenaires et allons continuer à instaurer de nou- velles initiatives pour profiter des occa- sions et relever les défis. Je le répète souvent, « nous apprenons à tous les jours ! », et il y a encore tant à accomplir ! Profitez bien de l’été ! Soyez la source de beaux souvenirs pour vos clients.

Au plaisir et bonne lecture !

SOYEZ FIERS ! MONTREZ VOTRE SAVOIR-FAIRE AU MONDE ENTIER

BE PROUD! … AND SHOW THE WORLD YOUR BEST

Marc Fortin

Directeur des ventes indépendantes, Ressources d’Affaires et Marketing Director of Territory Sales, Business Resources

and Marketing

(4)

Caractéristiques et bénéfices

•Grandeur uniforme pour les portions contrôlées

•Versatile et facile à préparer

•Qualité et constance garanties

Préparation

1.Broyer les tomates dans un robot culinaire jusqu’à l’obtention d’une

purée consistante. Transférer la purée dans un grand bol.

2.Hacher grossièrement le concombre, piment vert et l’oignon rouge au robot culinaire. Ajouter à la purée de tomates.

3.Ajouter les crevettes et la balance des ingrédients.

4.Assaisonner la Gazpacho avec du sel et du poivre au goût. Réfrigérer pendant 2 heures. Peut être faite une journée à l’avance. Couvrir et garder réfrigérée.

5.Servir froid.

Qualité et constance supérieures

High quality and consistency

Gazpacho de crevettes

454 g 1 lb Crevettes Mirabel Black Tiger, cuites, P & D, dégelées ou crevettes Portico Black Tiger, cuites, P & D 1,75 L 7 tasses 2 x 794 g (28 oz) tomates en conserve, égouttées 1 1 Gros concombre sans pépins, haché grossièrement 344 g 12 oz Piment vert, haché grossièrement

227 g 8 oz Oignon rouge, haché grossièrement 500 mL 2 tasses Jus de tomate

250 mL 6 tasses Jus de palourde 75 mL 1/3 tasse Vinaigre de vin rouge 50 mL 1/4 tasse Huile d’olive

50 mL 1/4 tasse Jus de citron frais 50 mL 1/4 tasse Basilic fraîche hachée 50 mL 1/4 tasse Persil frais, haché 10 mL 2 c. à thé Assaisonnement Cajun Les crevettes Mirabel Black Tiger se classent parmi les variétés de crevettes les plus populaires sur le marché. Nous offrons une gamme complète de crevettes d’élevage Mirabel Black Tiger crues et cuites de formats variés.

Les crevettes peuvent être sautées, cuites au four, grillées ou frites.

Rendement : 12 portions Ingrédients

Une nouvelle approche à une soupe estivale rafraichissante.

N'hésitez pas à communiquez avec votre représentant Sysco pour connaître plus d'applications pour les crevettes Mirabel et Portico.

Features & Benefits

•Uniform sizing for portion control

• Versatile and easy to prepare

• Trusted quality and consistency

Method

1.Blend tomatoes in food processor until coarsely puréed. Transfer tomatoes to large bowl.

2. Blend cucumber, bell pepper and red onion in food processor until coarsely puréed.

Add mixture to puréed tomatoes.

3. Stir in Shrimp and all remaining ingredients.

4. Season gazpacho to taste with salt and pepper. Chill until cold, about 2 hours.

Can be made 1 day ahead. Cover and keep refrigerated.

Shrimp Gazpacho

454 g 1 lb Mirabel Black Tiger Cooked P&D Shrimp, thawed or Portico Black Tiger cooked P&D Shrimp 1,75 L 7 cups 2 x 794 g (28 oz) canned tomatoes, drained 1 1 large seedless cucumber, roughly chopped 344 g 12 oz green bell pepper, roughly chopped

227 g 8 oz red onion, roughly chopped 500 mL 2 cups tomato juice

250 mL 6 cups clam juice 75 mL 1/3 cup red wine vinegar 50 mL 1/4 cup olive oil

50 mL 1/4 cup fresh lemon juice 50 mL 1/4 cup fresh basil, chopped Mirabel Black Tiger Shrimp are one of the most popular varieties of shrimp on the market. We offer a complete line of farm- raised raw and cooked Mirabel Black Tiger Shrimp in a wide variety of sizes.

They can be sautéed, baked, broiled, grilled or deep-fried.

Yield: 12 portion Ingredients

A delicious twist on a refreshing

summer soup.

(5)

Coutellerie Sysco Sani-Soft

Sani-soft représente le summum en confort et qualité. La manche antidérapante est douce au toucher et s’adapte littéralement à la forme de la main ainsi assurant une prise confortable et sécuritaire. Fabriqué aux États-Unis, Sani-Soft a su combiner le meilleur tranchant affilé à la main en acier à haute teneur de carbone antitache et la manche la plus ergonomique au monde.

Sysco Sani-Soft Cutlery

Sani-soft is the ultimate in comfort and quality. The non-slip, soft to the touch handle literally molds to your hand, insuring a comfortable and secure grip. Made in America, Sani-Soft combines the world’s sharpest hand-honed edge in stain- free, high carbon steel with the softest, most ergonomically designed handle ever !

Sani-soft

0422578 Couteau de cuisinier 25 cm 10” Cook’s Knife

0422612 Ensemble de couteaux comprenant : Couteau de cuisinier 20 cm, Couteau à désosser étroit 15 cm et un couteau d’office 8 cm Knife Set includes: 10” Cook’s Knife, 6” Narrow Boning Knife

and 3 ¼” Parer 0422677 Couteau à désosser étroit 15 cm 6” Narrow Boning Knife 0479061 Couteau trancheur à manche décalée 23 cm 9” Scalloped Offset Slicer 0422582

Couteau de cuisinier 20 cm 8” Cook’s Knife

0422630

Couteau d’office 8 cm 3 ¼” Paring Knife 0422663

Affiloir acier diamant 30 cm 12” Steel Diamond Knife Sharpener

0479040

Couteau de cuisine double tranchant Santoku 18 cm 7” Duo-Edge Santoku knife 0479081

Couteau trancheur 13 cm 5” Scalloped Slicer

Les services alimentaires Sysco sont fiers de vous offrir le bœuf en boîte Butcher’s Block.

Notre programme distinctif a été conçu pour rencontrer tous vos besoins opérationnels et satisfaire vos attentes en termes de qualité et de goût, et ce, sans compromis.

Réserve Canadien AAA Angus AAA Canadien AA Chacun de nos programmes de bœuf de qualité et de choix est exclusif et vous garantit du bœuf choisi à la main, vieilli à la perfection, et paré selon des spécifications précises ce qui vous assure la qualité et l’uniformité à chaque fois.

Le bœuf Butcher’s Block a été conçu pour que les opéra- teurs puissent offrir à leurs clients le meilleur bœuf que l’industrie canadienne du bœuf peut offrir que ce soit au niveau du goût, de la tendreté ou de la qualité.

Sysco food services is proud to offer Butcher’s Block beef in boxes. Our distinctive program is designed to meet all your operational needs and satisfy your expectations for quality and taste, with no compromise.

Reserve Canadian AAA Angus AAA Canadian AA Every one of our quality, choice beef programs is exclusive and guarantees you hand selected beef, aged to perfection and trimmed according to precise specifications that ensure quality and uniformity every time. Butcher’s Block beef lets operators give their customers the best the Cana- dian beef industry has to offer in terms of taste, tenderness and quality.

0139899 Butcher’s Block Bœuf filet 189A AAA+ frais Beef Tenderloin 189A AAA+

fresh 4 x 5 lb +

0765628 Butcher’s Block Contre-filet de bœuf AA+ 0X1 3 x 10-13 un

Strip Loin

6770659 Butcher’s Block Réserve

Côte de bœuf Angus AAA+ 2X2

2 x 15-18 un Beef Rib

9555525 Butcher’s Block Bœuf intérieur de

ronde AA+

2 x 18 + Inside Round

6770921 Butcher’s Block Réserve

Faux filet de bœuf Angus AAA+ 2X2

3 x 12-15 un Rib Eye

NOUVE AU !

NEW !

(6)

PAS DE MEILLEUR MOMENT QUE LE MOMENT PRÉSENT

Les journées langoureuses d’été n’existent pas dans le domaine des services alimentaires. Pas plus dans l’univers du marketing. Que vous visiez les résidents locaux en mode été ou les touristes en mouvement, c’est à vous de mettre votre restau- rant en valeur sur le marché si vous voulez conserver vos clients établis et en attirer de nouveaux durant cette saison imprévisible. Commen- cez par planifier vos communica- tions et messages clés à l’avance. À l’aide d’un calendrier, déterminez le contenu de chaque bulletin d’infor- mation que vous enverrez par cour- riel. Tenez compte des jours fériés durant la période d’été (Fête du Canada, Saint-Jean-Baptiste et la Fête du Travail), d’événements spéciaux (défilés, festivals) ainsi que de tout autre événement ou activité que vous organiserez dans votre établissement (menu estival offrant des agencements entre mets et vins, dîners mettant en vedette des bières, repas à l’extérieur).

Lorsque vous planifiez vos commu- nications, réfléchissez au moment où vous diffuserez vos bulletins d’information et à la façon dont vous vous servirez de chacun d’entre eux à mesure que la saison avancera.

Par exemple, le bulletin envoyé ce mois-ci pourrait porter sur les activités prochaines ou donner un aperçu d’un nouveau menu d’été. Si votre établissement est muni d’une terrasse, n’oubliez pas d’indiquer la date à partir de laquelle celle-ci sera ouverte. Ce genre de préparation fait penser aux clients que ce sera bientôt l’été et leur donne l’envie de se rendre à votre restaurant pour goûter aux nouveaux plats au menu ou aux cocktails spéciaux d'été.

C’est également le moment d’obtenir les commentaires de vos clients.

Demandez-leur d’indiquer leur choix entre deux nouvelles promotions, ou encore de voter pour choisir les plats figurant au menu de dîners spéciaux durant l’été ou le plat principal de fruits de mer qu’ils aimeraient le plus retrouver au menu estival. Les ques- tions peuvent également porter sur la satisfaction globale par rapport au menu, à la qualité des aliments et au service, et sur la mesure dans laquelle ils recommanderaient votre restaurant à des amis. Que vous optiez pour un sondage éclair dans chaque bulletin d’information envoyé par courriel ou pour un sondage en ligne plus exhaustif, cette rétroaction aidera votre restaurant à offrir l’expé- rience estivale que recherchent vos clients.

LES CLIENTS ÉTABLIS : LE BEURRE SUR VOTRE PAIN

Tout particulièrement pour les restau- rants faisant partie des destinations touristiques, l’afflux de clients qui sont des touristes peut donner un sérieux coup de pouce à votre établissement. Toutefois, n’oubliez pas d’où vient le beurre sur votre pain. La clientèle locale établie sera toujours là lorsque les touristes seront partis. La question est la suivante : fréquenteront-ils toujours votre restaurant ?

Bien sûr qu’ils le feront, parce que si vous établissez des liens étroits avec vos clients, votre succès en affaires est garanti. Vous pouvez vous assurer de la loyauté de vos clients et d’une activité commerciale continue grâce à des communications marketing constantes et ciblées à votre clientèle établie, tout au long de l’année.

UN ÉTÉ RÉUSSI

En mettant l’accent sur ce qui distingue votre restau-

rant des autres, vous obtiendrez la loyauté de vos

clients établis et positionnerez votre établissement

pour en attirer de nouveaux durant tout l’été. Sysco

vous offre des astuces de marketing éprouvées pour

vous aider à attirer plus de clients cet été.

(7)

NO TIME LIKE THE PRESENT

The lazy days of summer don’t exist in the foodservice business. And they certainly don’t exist in marketing either. Whether you’re trying to reach local residents on a relaxed summer schedule or tourists on the go, it’s up to you to market your business effectively if you hope to stay close to your regulars and bring in new diners during this unpredictable season.

Start your summer marketing campaign by planning your communications and key messages in advance. With a calendar in hand, plot out every email newsletter you’ll send. Take into account warm weather holidays (Canada Day, Civic Day, Saint-Jean-Baptiste and Labour Day), special events (parades, festivals), and any special events or activities your esta- blishment will host (menu offering wine and food pairings, beer dinners, al fresco dining).

As you plan out your communications, think about the timing of each newsletter and how you’ll build on each one as the

season progresses. For example, a newsletter sent this month could focus on upcoming activities or hint at a new summer menu. If your business offers outdoor seating, be sure to include the date when you expect to open those tables for the season. This type of fore- casting gets people thinking about summer and looking forward to visiting your restaurant to try new menu items or special summer cocktails.

This is also the time to gather feedback from your customers. Ask them to choose between two new promotions, or let them vote on the menu for a summer dinner series or a seafood entrée they’d most enjoy on the warm-weather menu. Ques- tions can also touch on overall satisfaction with the menu, food quality, quality of ser- vice, and patrons’ willingness to recom- mend your establishment to a friend.

Whether you use a quick poll in each newsletter or a longer online survey, the feedback you get will help to ensure your business offers the summertime expe- rience your customers are looking for.

CURRENT CUSTOMERS:

THE BUTTER ON YOUR BREAD

Particularly for restaurants in tourist destinations, the influx of visiting custo- mers can be a welcome boost to your business. But don’t forget which side your bread is buttered on. Your current, local customers will still be there when out-of-town diners have gone. The ques- tion is: will they still be customers of your establishment ?

Of course they will be, because building strong, customer relationships leads to business success. You can ensure loyal customers and repeat business with consistent, targeted marketing commu- nications to your existing customer base all year round.

A SUCCESSFUL SUMMER

What makes your business unique? You can build current customer loyalty and position

your business to attract new customers all summer long. Sysco shares proven marketing

tips to help you attract more customers this summer.

(8)

Un burger d’une saveur et d’une texture de qualité supérieure. En plus

d’être savoureux, il est entièrement cuit, donc prêt en quelques minutes

seulement.

A superior quality burger with great taste and texture ! Not only is it delicious, but it is entirely cooked and therefore ready in a just a few

minutes !

Burger de Bœuf Angus entièrement cuit 4 oz

ANGUS BEEF BURGER ENTIRELY COOKED 4 OZ.

Sysco Code : 8436242 Format : 4,54 kg

100 %

Bœuf Angu s

Angu s Bee f

(9)

Réputé parmi les marques de services alimentaires et exclusif à Sysco, le café Citavo est élaboré à partir des meilleurs grains de café 100 % Arabica et torréfié selon des normes rigoureuses.

Les consommateurs de café sont loyaux et jugent l’expérience globale d’un repas en fonction du dernier mets – le café. Étant donné la vaste gamme de produits Citavo, il y en a sûrement un pour répondre à vos besoins.

Code produits Description des produits Format 0782102 Cafe colombien moulu decaféiné filtre 96 x 50 g 0782011 Cafe colombien traditionnel moulu filtre 96 x 50 g 0782516 Cafe arabica traditionnel moulu filtre 96 x 50 g 0782524 Cafe arabica traditionnel moulu filtre 96 x 57 g 0782078 Cafe colombien moulu filtre 96 x 57 g 0782037 Cafe colombien traditionnel grain 12 x 907 g 0782425 Cafe arabica traditionnel grain 12 x 907 g

Voici comment la vente de café peut accroître vos bénéfices :

Une seule carafe de café (8 tasses) de plus par jour rapportera un bénéfice de 2 628 $ par année (8 tasses par carafe x bénéfice de 0,90 $ par tasse = 7,20 $ par jour, soit 2 628 $ par année);

Soixante-dix-sept pour cent des adultes boivent du café (toutes catégories confondues) et affirment qu’ils accepteraient de payer plus pour un café de meilleure qualité – ce qui accroît vos bénéfices;

Formez vos serveurs à toujours offrir du café frais au début et à la fin de chaque repas, ce qui augmente la valeur moyenne des additions.

CITAVO COFFEE

Well known among foodservice brands and exclusive to Sysco, Citavo coffee is made from only the finest 100 % Arabica beans and roasted to exacting standards.

Coffee customers are loyal and will often judge the whole meal experience by the last item they enjoyed – the cup of coffee. With so many to choose from, there is certainly one Citavo product that will meet your needs.

How coffee sales can increase profits:

•Just one extra pot of coffee (8 cups) a day will earn $2,628 profit in a year (8 cups per pot x $0.90 Ùper cup profit = $7.20 per day or $2,628 per year)

•77 % of adults drink some sort of coffee beverage and they say they will pay more for better quality coffee – increasing profits.

•Train wait staff to always offer fresh coffee at the beginning and end of the meal thus increasing the cheque average.

POUR UNE EXPÉRIENCE CAFÉ DES PLUS RÉUSSIE, N’OUBLIEZ PAS :

8114037 Insulair

Verre de papier isolé blanc 8 oz White insulated paper cup 8 oz 20 x 30 un

6175626

Couvercle blanc avec languette pour verre 8 oz

Flat tear-back hot drink white lids 8 oz

10 x 100 un

8060875 Insulair

Verre de papier isolé blanc 12 oz White insulated paper cup 12 oz 20 x 30 un

9033747 Insulair

Couvercle dôme blanc 12-16 oz White lids 12-16 oz

10 x 100 un

9930694 Serene

Sucre blanc granulé en sachet White granulated sugar

1000 x 3.5 g

0328971 Serene

Sucre brut en sachet Raw sugar

1000 x 3.5 g

5001302 Serene

Sucre blanc granulé en tube White granulated sugar tube 1 x 2000

5002052 Serene

Sucre brut en tube Raw sugar tube 1 x 2000

2609386 Sweet N Low

Aspartame bleu 1 c. café Aspartame bleu 1 tps 3 x 1000 g

2630085 Sweet N Low

Cyclamate rose 2 c. à café Cyclamate pink 2 tbl spoon 3 x 1000 g

2704609 Citavo

Bâtonnet à café en bois 5,5 po Wood coffee sticks 5.5"

4 x 1000

8595688 Nutrilait

Godets de lait 2 % Milk (creamers) 2 % 4 x 1000

8595710 Nutrilait

Godets de crème 10 % Cream (creamers) 10 % 4 x 1000

(10)

au saint-Bock !

n l’an 2006 après Jésus Christ naquit le Saint-Bock, brasserie artisanale située sur la rue Saint-Denis… décidément, c’est une histoire sainte ! Ou presque…

Dès que l’on y met les pieds, on est aussitôt stupéfait par la vaste sélection de bières artisanales et importées. En effet, il y a toujours plus de 400 sortes de bière en bouteille et en fût à découvrir et à déguster, pour le plus grand plaisir des amateurs ; avec les changements périodiques, ce nombre passe à plus de 700 par année. Avec des bières comme la

« Tentation » et la « Confession », vous ne saurez plus laquelle choisir…

Martin Guimond, propriétaire du Saint-Bock, a cultivé petit à petit son

goût pour la bière et s’est intéressé progressivement à cet univers très spécialisé au gré de ses découvertes gustatives en courant les festivals partout dans le monde. Il a égale- ment suivi des cours au laboratoire Maska pour devenir maître-brasseur.

Diplômé universitaire avec une forma- tion en communication et marketing, monsieur Guimond a choisi de réaliser son rêve, et a dû faire des miracles pour que son établissement pros- père comme il le fait aujourd’hui.

« Les Dieux étaient avec nous… », précise-t-il en souriant.

Sa clientèle se compose principale- ment des 20 à 45 ans, mais tout amateur de bière y trouvera son compte. C’est l’endroit tout indiqué pour apprendre les différences entre les types de bières et parfaire ses connaissances grâce aux nombreux accords mets-bières au menu.

Le Saint-Bock a le vent dans les voiles. L’établissement a entrepris un projet de rénovation de courte durée qui doit se terminer en octo- bre 2011 – nouveau décor, nouvel emplacement pour la cuisine, nou- veau mobilier, tout pour mieux servir sa clientèle.

Une belle relation d’affaires s’est installée au fil du temps entre le

Saint-Bock et Sysco. Nous sommes fiers de servir un client comme Le Saint-Bock et contribuer au succès de celui-ci, jour après jour. Amen !

En terminant, faisons une petite prière : que le Saint-Bock soit et reste pour des siècles et des siècles... !

e

Ce restaurant sans réservation et unique en son genre vous promet de

vivre l’éternel bonheur !

C’est aussi l’endroit idéal pour se retrouver entre amis et regarder un match de hockey avec une bonne

bière… sans oublier de manger une bouchée avec un menu aux choix multiples… et s’offrir une autre bonne bière froide. C’est l’enfer ou le paradis – à vous de choisir !

cieux

au plus

haut des

Terrasse extérieure

(11)

at saint-Bock !

t was in the year 2006 AD that Le Saint-Bock, a traditional brewpub located on bustling Saint Denis Street, was born. The rest is unde- niably divine history, or nearly any- how…

What strikes clients immediately as they cross the threshold is the broad selection of imported and domestic craft beers. In fact, much to beer lovers' delight, there are always more than 400 varieties of bottled and draught brews to discover and taste at any given time. With occasional changes to the lineup, this number reaches over 700 in a year. With names such as “Tentation” and “Con- fession”, you won’t know which one to choose!

Owner Martin Guimond cultivated his taste for beer little by little, his interest in this highly specialized field growing

with each tasting as he scoured the globe, exploring its many beer fests.

He even took classes at the Maska laboratories to become a brewmaster.

A university graduate with a degree in commu nications and marketing, Martin Guimond decided to pursue his dream, performing miracles for his establish- ment to become the success it is today. "The Gods were on our side," he grinningly admits.

The establishment caters mostly to 20- to 45-year-olds, but Le Saint-Bock has something for every beer enthusiast.

It is the ideal spot to learn about the differences between the many types of beer and hone one's skills thanks to the menu's numerous pairing sugges- tions.

Le Saint-Bock has the wind at its back:

the establishment has begun short- term renovations, which are set to wrap up in October 2011. Soon, it will be able to better accommodate its clientele thanks to the new decor, furniture and kitchen setup.

We have developed a strong business relationship with the Saint-Bock. Sysco is proud to be able to contribute to its’

success day after day, Amen!

In closing, let us say a short prayer:

May Le Saint-Bock be with us forever and ever !

i

heavens

i n t h e

highest

Come have a taste of eternal bliss at this one-of-a-kind restaurant

and pub, with or without reservations !

It is also a great place to catch a hockey game with

friends over a nice pint, not to mention enjoy any

number of tasty treats from the pub's extensive menu, topped off with yet

another cold one ! Whether it is heaven or hell, only you can decide !

Martin Guimond, propriétaire

(12)

0370924

Saumon rose Pink salmon 6 x 1,81 l

0314062

Tomates canadiennes en dés Diced Canadian tomatoes 6 x 2,84 l

0315002

Pêches en demies sirop léger Peach halves light syrup 6 x 2,84 l

0314013

Jus de tomates Tomato juice 6 x 2,84 l

NOUVEAU PRODUIT 0268746

Thon pâle en sac

Light tuna pouch pack

6 x 1.22 kg

(13)

Fidélité récompensée !

Grâce à notre programme de récompenses, il est plus avantageux que jamais de faire affaire avec Sysco.

Ce programme a été spécialement conçu pour des clients comme vous, en guise de remerciement pour la confiance que vous nous témoignez.

Une fois inscrit au programme, vous serez admissible à accumuler des points à l’achat de produits participants.

Vous pourrez aussi obtenir des points supplémen- taires grâce à des offres spéciales, et les échanger contre une grande variété de marchandises ou de primes de voyage.

Loyalty Rewarded !

Doing business with Sysco is now more rewarding than ever through our new Sysco Rewards Program.

This program is designed for customers such as yourself to thank you for doing business with Sysco.

Once you register you will be eligible to collect reward points every single time you buy participating products. Combine these points with special bonus offers and redeem them for a wide selection of merchandise and travel.

Tente Coleman (4 personnes) / Coleman tent (4 people) 608 points 4 sacs de couchage Coleman / 4 Coleman sleeping bags 1 324 points

2 lits Quick Bed Coleman / 2 Coleman Quick Beds 742 points

Barbecue portatif Coleman / Coleman Roadtrip Grill 1 317 points Ensemble de glacière Coleman / Coleman Cooler Combo 338 points Vaisselle/coutellerie de camping / Coleman Dining/Cutlery set 313 points Réchaud à 3 brûleurs Coleman / Coleman 3-burner Stove 594 points Cafetière de camping Coleman / Coleman camp coffeemaker 331 points 2 cannes à pêche et moulinet Pflueger / 2 Pflueger Rod & Reel 950 points

Canot gonflable Coleman / Coleman inflatable Boat 461 points

Jumelles Bushnell / Bushnell Binoculars 194 points

Parapluie et serviette Burner / Burner Umbrella & Towel 328 points

Total 7 500 points

Jeux bâtons de golf Dunlop Loco / Dunlop Loco Golf Set 1 476 points

Fer Rossa Daytona / Rossa Daytona Putter 616 points

Lunettes de soleil Oakley Flak Jacket

Oakley Flak Jacket Sunglasses 670 points

Balles de golf XD (2 boîtes) / 2 boxes XD Golf Balls 238 points

Total 3 000 points

Concrètement vous pourriez vous équipez pour le camping (4 personnes) : Equip yourself for camping

Ou vous offrir une saison de golf à votre goût : A great start to a great golf season !

194 points 608 points

(14)

Les employés motivés sont non seule- ment plus disposés à demeurer dans l’en- treprise (laquelle économise et gagne du temps relativement aux processus d’embauche et à la formation), mais sont aussi plus compétents en faisant leur travail et en offrant un service de grande qualité.

Le salaire est évidemment un facteur de motivation pour tous les employés.

Toutefois, certains éléments non pécuni- aires favorisent aussi la satisfaction et la motivation au travail, notamment la flexi - bilité, les occasions de formation con- tinue, et l’esprit d’équipe découlant de la reconnaissance de la contribution de chacun à la réussite de l’entreprise.

Il ne faut pas oublier que les employés apprécient ces facteurs à différents de- grés et pour différentes raisons.

La description du poste est souvent la première référence qui permet aux employés d’évaluer leur valeur. La rédac- tion de ces descriptions peut donc influ- encer la motivation des employés. Il est préférable de bien expliquer les objectifs de chaque tâche que de définir chacun des gestes à poser.

Il ne faut jamais oublier le potentiel. Un employé qui a été embauché pour un travail donné peut aussi exceller à un autre poste. Soyez conscient des talents et des intérêts des membres de votre personnel qui ne sont peut-être pas mis en valeur à leur emploi actuel. L’élar- gissement de leur mandat ou leur muta- tion à un autre poste pourrait être très profitable, pour eux et pour la direction.

La formation par rotation de postes, qui permet aux employés de travailler à différents postes, est non seulement une occasion de cibler les compétences et d’informer les employés des autres emplois disponibles, mais favorise en outre une meilleure compréhension des

fonctions des autres membres de l’équipe.

Le secteur de la restauration donne aux employés l’occasion d’interagir avec leurs collègues et le public, le prestige de travailler dans un restaurant haut de gamme ou à la mode, la satisfaction d’offrir des plats succulents et un service hors pair ou la récompense instantanée du travail bien fait, de clients satisfaits et de pourboires bien mérités.

Demandez aux employés de vous fournir leurs suggestions pour améliorer le déroulement des tâches.

Enfin, assurez-vous que vos employés ont les modèles professionnels nécessaires : ils doivent non seulement être témoins du respect de normes élevées en matière de nourriture et de service, mais aussi de l’honnêteté et de l’intégrité des gestion- naires et des superviseurs.

Même si de grands efforts sont néces- saires, la motivation des employés est la source de convives heureux, de clients satisfaits, d’une augmentation de l’acha- landage et d’un taux de roulement moins élevé d’employés qualifiés.

MOTIVATION DES EMPLOYÉS

Quoi de plus plaisant que de prendre un bon repas dans un restaurant où le service est impeccable, l’atmosphère agréable et où tout semble facile et fonctionnel.

– VOILÀ SÛREMENT DES EMPLOYÉS ENGAGÉS –

Lorsque leur emploi et leur description de poste sont valorisés, les employés voient à quel point leur travail fait partie in- tégrante de la réussite de l’entre- prise.

Quel que soit le travail, le fait d’évoluer dans un environnement où règne le professionnalisme en-

courage des com-

portements professionnels et la fierté du travail bien fait.

Il est important d’établir une rela- tion personnelle avec les employés afin de connaître leurs facteurs de motivation. Une rencontre hebdo- madaire peut permettre d’en- tretenir cette relation et devenir une tribune pour la rétroaction.

(15)

Motivated employees are not only more likely to stay in their jobs (saving costly hiring and training time), but are also better at their jobs, and that shows in the quality of their work and in your quality of service.

Obviously pay plays a motivational role in all jobs. But some examples of non- monetary factors that help encourage job satisfaction and motivation include flexibility, ongoing training opportunities and fostering a team environment by letting all employees know their value to the overall operation.

Keep in mind that different employees will value these aspects of the work environment for different reasons.

Employees get the first taste of their value from their job description, so how those descriptions are written can affect employee motivation. Use language that best better describes the goals of each task, rather than its most basic operation.

Don’t overlook potential. Just because

doesn’t mean they wouldn’t be terrific in a different position. Be aware of the skills and interests your staff members have that may not be getting a workout in their current role: expanding their role or reassigning them may not only be a great opportunity for them, but for management as well.

Cross-training, in which employees get to spend a shift doing a different job, not only helps identify skills and educate employees about other opportunities that may be available, it also fosters understanding between employees.

Working in foodservice can offer em- ployees the camaraderie of interacting with other employees and the public, the prestige of working at an upscale or fashionable restaurant, the satisfaction of providing great food with great service or the immediacy of seeing a job well done rewarded with satisfied customers and well-earned tips.

Actively seek employees’ suggestions for improvements within the operation.

Finally, make sure your employees have the necessary role models: employees must see not only high standards for

integrity at the management and super- visory level.

Although there may be hard work involved, the effort it takes to motivate employees can pay off this summer in happy guests, satisfied customers, increased business and better retention of well-trained personnel.

MOTIVATED

EMPLOYEES

What can be more pleasing than a good meal in a restaurant where the service is impeccable, the at- mosphere convivial and all seems easy and functional.

– DEfINITELY DEDIcATED EMPLOYEES –

When their jobs and their job de- scription are given importance, they see their role as being an inte- gral part in the success of the op- eration.

In any job, working within a frame- work of professiona lism encour- ages professional behavior and pride in one’s work.

It is important to establish personal relationships with staff in order to know their personal motivation fac- tors. Holding a weekly meeting can help maintain relationships and provide a forum for feedback.

(16)

UN VENT GLACÉ SOUFFLE SUR VOS DESSERTS !

A CHILLY WIND IS BLOWING DESSERTS YOUR WAY !

FaiteS l’eSSai de notre gamme comPlète de crème glacée !

Naturellement délicieuse, la crème glacée Wholesome Farms est disponible en une variété de saveurs – Parfaite pour faire de superbes cornets, des boissons glacées rafraichissantes et plus encore. Empaquetée en contenant pratique de 11,4 litres, ces délices glacés sont idéals pour tout établissement.

Érable et noix : Une crème glacée à la saveur d’érable, couleur brun pâle, morceaux de noix.

Fraises et crème : Une crème glacée de couleur rose et à saveur de fraise avec de vraies fraises.

Try our compleTe range of ice cream !

Wholesome Farms Ice Cream comes in a variety of flavours - Perfect for heaping cones, whipping up refreshing smoothies and more. Conveniently packed in 11.4 litre tubs, these chilly delights are ideal for any establishment.

•Maple Walnut: Maple-flavoured ice cream, medium to light brown colour with walnut pieces.

Strawberry ‘N’Cream: A pink coloured, fresh strawberry- flavoured ice cream with real strawberries.

code ProduitS ProductS Format Size

9993411 Vanille / Vanilla 11,4 L

9993080 Vanille française / French Vanilla 11,4 L

9992959 Chocolat / Chocolate 11,4 L

9993098 Érable et noix / Maple Walnut 11,4 L

9993320 Moka Suisse / Swiss Mocha 11,4 L

9993312 Fraise et crème / Strawberry’N’Cream 11,4 L

(17)

Produits entièrement PASTEURISÉS

ŒUFS ENTIERS liquides FRAIS pasteurisés

AUCUN additif ni agent de conservation

Seules pâtes SURGELÉES PASTEURISÉES à 100 %

AUCUN colorant artificiel

SANS GRAS TRANS

Usine HACCP

Établissement FÉDÉRAL

FIÈRE PARTENAIRE de

O’SOLE MIO LASAGNA BOLOGNESE

SERVICE ALIMENTAIRE

Rendement : 1 plaque pleine (insertion de 2 pouces )12-16 portions

12 unités Feuilles de lasagne précuites surgelées O’Sole Mio, décongelées 3.5 kg Sauce bolognese O’Sole Mio

600 mL / 21 oz Sauce alfredo O’Sole Mio 500 mL / 17 oz Fromage mozzarella, râpé

1 contenant / 454 g Fromage ricotta, égoutté (si le besoin) et mélange ou 475g (15-16 oz)

200 mL / 7 oz Fromage parmesan, râpé

www.osolemio.ca

1. Dans une insertion (2 pouces) pleine ou dans une plaque à rôtir, étaler 500 mL /17 oz de sauce bolognese uniformément.

2. Couvrir avec 2 feuilles de lasagne.

3. Ajouter 500mL /17oz de sauce bolognese. Ensuite, ajouter 3.5 oz / 100 mL de sauce alfredo. Étaler uniformément.

Parsemer avec les fromages parmesan, ricotta et mozzarella.*

4. Répéter les étapes 2 et 3 encore 5 fois jusqu’à l’obtention de 6 étages. Utiliser la sauce alfredo en totalité.

5. Compléter avec la quantité restante de sauce bolognese et le fromage mozzarella. Essuyer les parois. Enfourner. Cuire pendant 30 à 40 minutes dans un four conventionnel ou pendant 20-30 minutes dans un four à convection à 400 F.*

6. Refroidir. Une fois refroidis, couper en 12-16 portions.

7. Finaliser chaque portion avec 200-250 mL / 7-8 oz de sauce bolognese. Chauffer et servir.

* Réserver assez de fromage mozzarella pour garnir le dessus de la lasagne.

• Les temps de cuisson peuvent varier d’un four à l’autre.

• Ajouter de la saucisse rôtie tranchée, légumes ou champignons sautés ou encore des oignons caramélisés ou des mélanges de fromages tels que l’asiago, fontina, etc, pour des variations de recette intéressantes.

Produit Code de produit Sysco Emballages Entreposage Pallettisation

Sauce alfredo 140172 5 x 2.5 kg -18° C 60

Sauce napolitaine 140154 5 x 2.5 kg -18° C 60

Sauce bolognese 6474827 5 x 2.5 kg -18° C 60

Feuille de lasagne précuite 0527463 2 x 20 feuilles -18° C 50

C

17

La différence Portico

Fraîcheur garantie : Notre saumon frais Portico est si frais qu’en réalité votre prochaine commande est présentement en train de nager dans l’océan Atlantique ! Notre saumon est pêché lorsque vous le commandez et livré en 48 heures.

Our Portico fresh salmon is so fresh that in reality your next order is still swimming in the Atlantic Ocean ! Our salmon is only caught only once you have placed an order and is then delivered within 48 hours.

5190171 Portico Fresh Filet de saumon atlantique frais avec peau 3-4 lb

Fresh Atlantic Salmon Filet with Skin 3/4 lb

1 x 4.54 kg

5190123 Portico Fresh Filet de saumon atlantique frais sans peau 3-4 lb

Fresh Atlantic Salmon Filet without skin 3/4 lb 1 x 4.54 kg

6530107 Portico Prime Saumon fumé atlantique surgelé Atlantic Smoked Salmon Frozen 5 x 1 kg

6529590 Portico Bounty Saumon fumé atlantique surgelé Atlantic Smoked Salmon Frozen 10 x 454 g

Goûter la différence Taste the difference 6491967

Baguettines Baguettine 72 x 115 g 7556950 Baguettines aux canneberges Cranberry Baguettine 72 x 110 g

8537601

Baguettines multigrains Multigrain Baguettine 72 x 115 g

C’est l’été, pensez léger et savoureux un bon sandwich fait avec Pain Doré.

Notre pain, votre accompagnement !

(18)

offrez une qualité et un goût

exceptionnels !

Parce que l’arrivée de l’été nous ramène les effluves du barbecue, les burgers de bœuf Fire River Farms sont parfaits pour célébrer le retour du beau temps.

Conçus pour répondre aux besoins spécifiques des restaurateurs, faits à partir de bœuf de la plus

grande qualité et d’un unique et parfait mélange d’épices, les savoureux burgers Fire River Farms sauront satisfaire votre clientèle.

Leur forme unique permet d’offrir aux clients l’apparence d’un burger fait maison avec les avantages d’un burger préparé.

offer exceptional quality and taste !

Because the arrival of summer brings back barbecue aromas, Fire River Farms beef burgers are perfect to celebrate the return of a warmer climate.

Designed to meet the specific needs of the restaurant operators and made from beef of the best quality as well as a perfect and unique spice blend, the flavourful Fire River Farms burgers will satisfy your customers.

Their unique shape offers customers an appearance of homemade burgers with all the advantages of a prepared burger.

0997122 Fire River Farms

Galette de boeuf Angus de style maison 176 g Angus Homemade Style Beef Patty 6.2 oz 52 x 176 g

0997270 Fire River Farm

Galette de boeuf de style maison 113 g Homemade Style Beef Patty 4 oz 80 x 113 g

0997296 Fire River Farm

Galette de boeuf de style maison 152 g Homemade Style Beef Patty 5.3 oz 60 x 152 g

0997379 Fire River Farm

Galette de boeuf de style maison 176 g Homemade Style Beef Patty 6.2 oz 60 x 176 g

0997411 Fire River Farm

Galette de boeuf de style maison 225 g Homemade Style Beef Patty 8 oz 40 x 225 g

Galette de bœuf Fire River Farms, fromage bleu, bacon émietté et piments séchés épicés.

Fire River Farms beef patty, blue cheese, bacon bits and dried spicy peppers.

transformez votre traditionnel B.l.t. avec une touche épicée :

Transform your traditional B.L.T. with a spicy touch:

Burger ouvert de type californien :

Open-faced avocado California style burger:

Aux avocats avec du fromage asiago fondu et des champignons.

With melted Asiago cheese and mushrooms.

(19)

2923167 - Mrs Whyte

Piments forts en rondelles Hot banana rings - Mrs Whyte 2 x 4 l

3009164 - Via Italia

Ail hachée dans l’huile Garlic chopped in oil 1 x 4 kg

2257764 - Trans Alpine

Olives farcies Manzanilla Manzanilla stuffed olives 2 x 4 l

6235196 - Mrs Whyte

Sauce salsa douce Salsa sauce mild 2 x 3,78 l

0422899 - Mrs Whyte

Cornichon cachers

SERVICES ALIMENTAIRES FAITS ET CHIFFRES

FOODSERVICE FACTS

Jobs and Opportunities

The restaurant and foodservice industry directly employs more than one million people

It is the fourth-largest private-sector employer in Canada

Restaurants provide nearly one in five jobs for youth

22 % of Canadians got their first job in foodservice

32 % of Canadians have worked in foodservice at some point in their lives

Our Customers

Canadians spend 23 % of their food and drink dollar at restaurants

The average Canadian visits a restaurant 1.7 times a week

Canadians rank ‘going out to a restaurant’ as the number one way to spend time with family and friends

The top two reasons for eating out are ‘for a treat’ and ‘I’m on the go’

Economic Impact

In 2011, foodservice sales will reach $62.8 billion

This accounts for nearly 4 % of Canada’s gross domestic product

There are 81,300 restaurants, caterers, bars and pubs in Canada

More than 200,000 people are employed by manufacturers, distributors, consultants and other that supply our industry.

Emplois et débouchés

• Le secteur de la restauration et des services alimentaires emploie directement plus d’un million de personnes.

• Il s’agit du quatrième employeur en importance du secteur privé au Canada.

• Les restaurants fournissent près d’un emploi sur cinq aux jeunes.

• 22 % des Canadiennes et Canadiens ont trouvé leur premier emploi dans le secteur des services alimentaires.

• 32 % des Canadiennes et Canadiens ont travaillé dans le secteur des services alimentaires à un moment donné durant leur vie.

Nos clients

• Les Canadiennes et Canadiens font 23 % de leurs dépenses pour boire et manger dans des restaurants.

• Le Canadien moyen se rend dans un restaurant 1,7 fois par semaine.

• Parmi les meilleures façons de passer du temps avec la famille et entre amis, les Canadiennes et Canadiens classent le fait de

« sortir au restaurant » au premier rang.

• Les deux principales raisons pour manger au restaurant sont

« pour se gâter » et « parce que je suis trop occupé ».

Retombées économiques

• En 2011, le secteur des services alimentaires a affiché un chiffre d’affaires de 62,8 milliards de dollars.

• Cette somme représente près de 4 % du produit national brut du Canada.

• On compte 81 300 restaurants, traiteurs, bars et pubs au Canada.

• Plus de 200 000 personnes travaillent pour des fabricants, distributeurs, experts-conseils et autres employeurs qui desser- vent notre secteur d’activité.

0555900

Détecteur d’alcool commercial

0555914

Détecteur d’alcool numérique AQ08 Pro 0555898

Alcotube Plus, test à usage unique

Offrez-vous une PROTECTION au niveau légal et GÉNÉREZ de nouveaux revenus.

PROPRIÉTAIRES

D’ÉTABLISSEMENTS LICENCIÉS

(20)

C R E V E TT E S B2B

tigrées crues, pelées et éveinées, avec queue

tiger Shrimps, raw, peeled and deveined, with tail CODE GRANDEUR FORMAT

8944031 16/20 5 x 2 lb 8944062 21/25 5 x 2 lb 8944090 26/30 5 x 2 lb 8944122 31/40 5 x 2 lb 8943924 41/50 5 x 2 lb

REVENEZ À LA SOURCE AVEC LES CREVETTES B2B, EXCLUSIVES À SYSCO !

·

Saveur délicate et douce, goût pur et frais

·

Texture ferme

·

Lorsqu’elles sont cuites, elles sont de couleur rouge vif POUR UN EFFET IMPRESSIONNANT LORS DE LA

PRÉSENTATION D’ASSIETTE.

·

Pelées et déveinées pour le côté pratique

·

Sans perte

BACK TO BASICS WITH B2B SHRIMPS, EXCLUSIVE TO SYSCO !

·

Light and delicate flavour, pure and fresh taste

·

Firm texture

·

Once they are cooked, they are a bright red colour IMPRESSIVE PRESENTATION ON THE PLATE

·

Peeled and deveined for extra convenience

·

No waste

(21)

Sysco est engagé envers la conservation de l’énergie, que ce soit à l’intérieur ou à l’extérieur de nos éta- blissements. C’est la bonne chose à faire pour nos clients; c’est la bonne chose à faire pour les géné- rations à venir.

En tant que chef de file en distribution de services alimentaires, Sysco sait que de petits changements, appliqués à toute une organisation, peuvent faire une énorme différence. C’est pourquoi nous évaluons constamment nos pratiques d’affaires pour assurer que nous ayons le plus grand impact positif possible.

Livraison verte

Les programmes de livraison verte de Sysco ont révolutionné le réseau de livraison et ont un impact positif dans plusieurs secteurs de l’environnement.

Les objectifs d’ensemble de nos programmes de livraison verte sont de :

• Diminuer la consommation de carburant

• Diminuer les émissions de CO2

• Augmenter les livraisons à l’heure prévue

• Augmenter la précision des commandes

Entrepôts verts

Sysco a implanté des mesures de réduction et d’économie d’énergie comme la rénovation de l’éclairage incluant des détecteurs de mouve- ment, et des contrôles à fréquences variables sur l’équipement de réfrigération.

Produits verts

Les produits qui sont proactifs envers l’environne- ment sont une priorité pour Sysco et c’est pourquoi nous sommes heureux d’offrir une gamme complète de produits de vaisselle entièrement biodégradable de haute qualité. Ces produits sont fabriqués à partir de ressources renouvelables comme la canne à sucre, l’amidon de maïs et de pommes de terre, ce qui résulte en un produit meilleur pour l’environnement du début à la fin.

Pour toute information concernant les produits offerts, vous pouvez communi- quer avec nous au 514 494-5200 ou en parler avec votre consultant en services alimentaires.

, c’est aussi...

un Monde plus vert

Sysco is committed to energy conservation inside and outside of our facilities. It’s the right thing to do for our customers; it’s the right thing to do for our future generations.

As Canada’s leading foodservice distributor, Sysco knows that small changes, made across an entire organization, can make a huge difference. That is why we are constantly reviewing the manner in which we do business, to ensure that we are having the most positive impact possible.

Green Delivery

Sysco’s Green Delivery programs have revolutionized the delivery network and have made a positive impact in many environmental areas. The overall goals of our Green Delivery programs are to:

• Decrease fuel consumption

• Decrease CO emissions

Green Warehouses

Sysco has implemented energy-reduction and energy-saving measures such as lighting retrofits, including motion detectors, and variable frequency controls on refrigeration equipment.

Green Products

Products that are proactive for the environment are a top priority for Sysco and that’s why we are excited to offer a complete line-up of high quality, 100 % Biodegradable Dinnerware products. These products are manufactured from renewable resources such as sugar cane, corn and potato starches, resulting in a product that is better for the environment from start to finish.

For more information about our green products, contact us at 514 494-5200 or ask your foodservice consultant.

Sysco Earth Plus…

(22)

0933283

Tortillas 6 po. Nature Tortilla 6" original 24 x 12

0933341

Tortillas 8 po. Nature Tortilla 8" original 12 x 12

0933861

Tortillas 10 po. Nature Tortilla 10" original 12 x 12

0933879

Tortillas 12 po. Nature Tortilla 12" original 12 x 12

0927152

Nacho triangle 3 couleurs Nacho triangle 3 colors 6 x 908 gr

0933929

Nacho triangle régulier Triangle regular chip tortilla 6 x 454 g

0936344

Nacho rondes jaunes

Round yellow corn chip tortilla 6 x 454 g

3902400

Sauce salsa consistante douce Mild chunky salsa

2 x 3,7 l 3902418

Sauce salsa consistante moyenne Medium chunky salsa 2 x 3,7 l 6166278

Assaisonnement à taco Taco Seasoning

6 x 255 g

When you want authentic flavour, you want the best under the sun. You want Casa Solana.

Lorsque vous voulez une saveur authentique, vous voulez ce qu’il y a de mieux sous le soleil.

(23)

Research shows that the vast majority of consumers order non-alcoholic beverages from foodservice at least once a month; a quarter order one daily. Beverages provide high profit margins relative to product cost and are easy to add to or remove from menus—making them ideal for limited-time offers featuring new or seasonal flavours that build excitement. Clearly, it’s worth- while for any operator to consider ways to sip from the well of beverage innovation.

Juices and Coolers

Customers looking for healthful, natural beverage options are increasingly drawn to refreshing fruit juices, coolers and chillers.

For lemonade, operators play up quality and premium attributes related to freshly

chata (rice or almond water) are another hot trend in cold drinks, along with tropical sweeteners such as agave nectar and pure cane sugar.

Smoothies & Slushies

Fast-growing beverage categories also include fruit smoothies. Smoothies are gaining popularity for many of the same reasons that teas and juices are: freshness, healthfulness, customization and variety. Additionally, a smoothie can be promoted as a meal (replacing breakfast or lunch) or as an afternoon snack. Smoothies offer a kaleidoscope of fresh-fruit flavours: Watermelon Wave - Water- melon sorbet, strawberries, peaches and peach juice Tropical Smoothie - Blended with ice, mango,

passion fruit, pineapple and coconut Tropical Obsession - Smoothie blended with

Tendance

Des études montrent que la grande majorité des consommateurs commandent des boissons non alcoolisées au restaurant au moins une fois par mois; un quart d’entre eux en commandent une chaque jour. Les boissons dégagent une marge de profit importante par rapport au coût du pro- duit, et on peut facilement les ajouter au menu ou les en retirer. Elles sont donc tout indiquées pour les offres d’une durée limitée mettant en vedette des saveurs nouvelles ou saisonnières qui susci- tent un grand intérêt. Il est donc évident qu’il est rentable pour tout exploitant de s’abreuver à cette source.

Jus et panachés

Les clients adeptes des boissons naturelles et saines optent de plus en plus pour les jus de fruits, panachés et cocktails glacés prêts à boire rafraîchissants. Côté limonade, les restaurateurs font valoir la qualité et

les attributs supérieurs des boissons fraîche- ment pressées ou aro- matisées. Les eaux aromatisées et jus exo- tiques – tamarin, hibis-

cus ou horchata (eau aromatisée au riz et aux amandes) sont une autre tendance actuelle dans le domaine des boissons froides, tout comme les édulcorants tropicaux tels que le nectar d’agave et le sucre de canne pur.

Frappés et barbotines

Dans les catégories de boissons qui connaissent une croissance rapide on retrouve notamment les frappés aux fruits. Leur popularité est attribuable, à peu près comme les thés et les jus, aux facteurs suivants : fraîcheur, aspect santé, personnalisa- tion et variété. En outre, on peut promouvoir un frappé en tant que repas (comme substitut au petit-déjeuner ou au déjeuner) ou en tant que col- lation d’après-midi. Les frappés offrent un arc-en- ciel de saveurs de fruits frais : Merveille au melon – sorbet au melon d’eau, fraises, pêches et jus de pêche; Frappé tropical – glace concassée, mangue, fruit de la passion, ananas et noix de coco; Obsession tropicale – frappé à base de noix de coco, d’ananas et de cerise noire.

Quelle est l’importance accordée aux facteurs suivants dans le choix d’un endroit où acheter une boisson ?

• Saveur/goût 76 %

• Qualité 73 %

• Ingrédients de qualité supérieure 43 %

• Côté santé 42 %

• Saveur nouvelle ou unique 27 %

• Personnalisation (possibilité d’ajouter 25 % avec des liqueurs aromatisées, garnitures, etc.)

Échantillon : 1 500 consommateurs âgés de 18 ans et plus Les consommateurs ont exprimé leur opinion au moyen d’une échelle de 1 à 6, où 6 = extrêmement important et 1 = sans aucune importance

SAnTé !

Astuces pour améliorer le bilan des boissons

How important are the following factors when deciding where to purchase a beverage ?

• Flavour/taste 76 %

• Quality 73 %

• Use of premium ingredients 43 %

• Healthfulness 42 %

• New or unique flavour 27 %

• Customization (ability to add 25 % flavour shots, toppings, etc.)

The Beverage

innovation Boom

Drink Up

Tips to Build the

Beverage Bottom Line

breuvage

Si vous exploitez un restaurant familial, ne négligez pas le menu pour enfants,

où les nouvelles boissons et frappés aux fruits, attrayants et sains, sont

particulièrement en vogue.

If you cater to families, don't neglect the kids' menu, where appealing new fruit beverages

(24)

Ouverture été 2011

Nouveau bâtiment situé à Toronto pour desservir l’ensemble des entrepôts Sysco de l’Est du Canada et par le fait même, offrir ce qu’il y a de mieux à notre clientèle en matière de viande rouge et de fruits et légumes.

• 120 000 pieds carrés d’installation pour la production des portions contrôlées à la fine pointe de la technologie

• Établissement certifié HACCP et inspecté par le gouvernement fédéral

Opening summer 2011

New building located in Toronto to supply the Sysco warehouses in Eastern Canada, thereby offering our clients the best in meat, as well as fruits and vegetables.

• 120,000 square foot state of the art portion control production plant

• HACCP certified and federally inspected

Fine Meats et

Fresh Cut Produce

Pour mie ux vous ser vir

To serve

you bette r

(25)
(26)
(27)

Pour aider les restaurateurs à mener à bien la difficile tâche d'optimiser leur menu et leurs prix, Sysco offre des ressources inégalées par rapport à celles que tous les autres distributeurs de services alimentaires fournissent. Les consultants sont épaulés par le réseau incomparable de Sysco composé de chefs, de professionnels en assurance de la qualité et d'autres experts des services alimentaires qui peuvent com- bler tous les besoins et résoudre tous les problèmes de chacun des clients.

Il est parfois difficile pour un restaura- teur indépendant de rédiger un menu de façon à stimuler les affaires et de

plaire aux consommateurs d’aujourd’hui.

Heureusement, les consultants et les chargés de compte de Sysco, soutenus par le vaste réseau d'experts des services alimentaires de Sysco, sont toujours prêts à aider. Ces consultants et ces chargés de compte participent à des séances de formation et à des séminaires d'information sur les pro- duits, et ce, pour être à l'affût de toutes les dernières tendances et innovations du marché.

To help restaurant operators with the difficult job of optimizing their menu mix and prices, Sysco brings resources that are unmatched by any other foodservice distributor. Marketing Associates are backed up by Sysco's unmatched network of chefs, quality assurance pro- fessionals and other foodservice experts who can address each client's unique needs and problems.

It’s not easy for independent operators to craft a menu or menu board with the business-boosting buzzwords that hit

all the “sweet spots” for today’s consu- mers. Fortunately, Sysco’s Marketing Associates and Account Executives stand ready to help, backed up by Sysco’s vast network of foodservice experts. Sysco Marketing Associates and Account Executives attend training sessions and product-knowledge semi- nars to stay on top of the latest trends and innovations in the marketplace.

Sysco Can Help

SYSCO PEUT AIDER

L’un des services les plus précieux que les consultants de Sysco offrent est « La Revue d’Affaires ». Ce service permet de revoir tous les aspects d'un opérateur.

Sysco's professional Marketing Associates work intimately with their customers to optimize their menu mix, input costs, pricing and marketing to build the bottom line.

One of the most valuable services led by Sysco's Marketing Associates is the system of Sysco Business Reviews.

Les consultants profession- nels de Sysco travaillent en étroite collaboration avec leurs clients pour optimiser leurs menus, leurs coûts, l'établissement de leurs prix et leurs activités de marketing, dans le but d'augmenter leurs bénéfices nets.

Figure

Updating...

Références

Updating...

Sujets connexes :