elle était supérieure parce qu’elle-même m’a créé … Celui qui connaît la vérité connaît celle-là et celui qui la connaît, connaît l’éternité

Download (0)

Full text

(1)

AUGUSTIN, Confessions Conversion Corrigé.

Traduction

Je me promenais à travers les ténèbres et un chemin glissant et je te cherchais à l’extérieur, loin de moi, et je ne trouvais pas …

Et de là, rappelé à l’ordre de revenir vers moi-même, j’entrai dans l’intimité de mon âme … J’entrai et je vis avec l’œil quel qu’il soit de mon âme une lumière immuable, non pas cette lumière ordinaire et visible pour toute chair. Celle-là n’était pas ceci (neutre !), mais elle était autre, … elle était supérieure parce qu’elle-même m’a créé … Celui qui connaît la vérité connaît celle-là et celui qui la connaît, connaît l’éternité ; la charité la connaît. Ô vérité éternelle et vraie éternité et chère éternité, toi, tu es mon dieu, je soupire pour toi jour et nuit ! Justifications

me : 1) ego, mei, pronom personnel, je, moi 2) abl. m. sg.

3) abl. car a + abl. – compl. circ. d’origine carni : 1) caro, carnis, f., la chair

2) dat. f. sg ; 3) dat. d’avantage

aliud : 1) alius, alia, aliud, pron.indéfini, autre 2) nom. nt. sg.

3) nom. car attribut du sujet « illa » fecit : 1) facere, io, feci, factum, faire

2) ind. pft. A. 3ème p. sg.

3) ind. car vb. d’une p2 causale introduite par « quia"

nouit : 1) noscere, o,noui, notum, apprendre à connaître 2) ind. pft.A. 3ème p. sg.

3) ind. car vb ; de la p2 relative introduite par « qui »

N.B. : Pour la traduction : « celui qui a appris à connaître » (ind. pft.) revient à dire « celui qui connaît »

On peut donc traduire le parfait pas le présent.

die : 1) dies, diei, m./f., le jour 2) abl. m. sg.

3) abl. car compl. circ. de temps d’époque

N.B. : En latin : compl. circ. de temps d’époque = abl.

de durée = acc.

(2)

Figure

Updating...

References

Related subjects :