• Aucun résultat trouvé

Two notes on the Argonautica of Apollonius Rhodius

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Two notes on the Argonautica of Apollonius Rhodius"

Copied!
4
0
0

Texte intégral

(1)

Article

Reference

Two notes on the Argonautica of Apollonius Rhodius

NELIS, Damien Patrick

NELIS, Damien Patrick. Two notes on the Argonautica of Apollonius Rhodius. Revue des études anciennes, 1990, vol. 92, no. 1-2, p. 141-143

DOI : 10.3406/rea.1990.4423

Available at:

http://archive-ouverte.unige.ch/unige:116712

Disclaimer: layout of this document may differ from the published version.

1 / 1

(2)

TWO NOTES ON THE ARGONAUTICA OF APOLLONIUS RHODIUS1.

DamienP.NELIS*

Résumé. — L'imitation virgilienne d'Apollonios de Rhodes peut nous aider a résoudre des problèmes de texte dans les Argonautiques. A En. 3.232 la phrase « ex — caecisque latebris » suggère que Virgile a compris qu'en écrivant « εκποθεν άφράστοιο — ολέθρου » à Arg.

2.224 Apollonios se référait à l'endroit d'où viennent les Harpies. A En. 4.247 le mot

« caelum » suggère que Virgile avait « πόλο ν » dans son texte à Arg. 3.161 et non pas le

« πόλοι » transmis par les manuscrits.

Abstract. — Vergil's imitation of Apollonius Rhodius may help to solve textual problems in the Argonautica. At Aen. 3.232 the phrase « ex — caecisque latebris » suggests that Vergil understood Apollonius to be referring to the place from which the Harpies come in the words

« εκποθεν άφράστοιο — ολέθρου » at Arg. 2.224. At Aen. 4.247 the word « caelum » suggests that Vergil read « πόλον » in his text at Arg. 3.161 and not the transmitted « πόλοι ».

I. — In his description of the Harpies Phineus says that they swoop down « εκποθεν άφρράστοιο ολέθρου » (Arg. 2. 224). The phrase, found in all the surviving manuscripts, has posed a problem for commentators and translators. Two solutions have been suggested. Some have accepted an otherwise unattested meaning of « ολέθρου » as referring to the place from which death or destruction comes2. Others have preferred to emend the text but the latest discussion along these lines ends with the words, « c'est à la croix que nous proposerions de revenir pour ce passage si discuté »3. Back, therefore, to the dagger adopted 1. I would like to thank F. Vian, R. L. Hunter, J.-M. Jacques and especially A. M. Wilson for help and advice.

* University of Durham.

2. See, for example, H. DE La VILLE DeMirmont, Apollonios de Rhodes, Les Argonautiques (Bordeaux 1892) who translates « de quelque repaire funeste et mystérieux » ; R. C. SEATON, Apollonius Rhodius, The Argonautica (Cambridge/Mass. 1912) who translates «from some unseen den of destruction» ; F. VIAN & E. DELAGE, Apollonios de Rhodes, Argonautiques vol. 1 (Paris 1975 2nd. ed.) who translate «de je ne sais quel repaire de mort» while conceding that the text is «peut-être gâté» (p. 187 η. 2).

3. E. LIVREA, L'Epos Philologique : Apollonios de Rhodes et quelques homérismes méconnus. AC 49 (1980) 156, who discusses the emendations proposed by KOECHLY (« δλεθροι »), IlEMSTERHUIS (« δ'λεθρον »), CAMPBELL (« καταιγίζουσαι δ'λεθρον » and « καταΐγδην ίκ' ολέθρου ») and ChuVIN (« 'Ολύμπου »). He wrongly states, however, that « άφράστοιο » is never used as an adjective. Admittedly, at Arg. 2. 824 the boar leaps « Εκποθεν άφράστοιο » to kill Idmon. In its own right this phrase means « from some unseen lair » (R. C. SEATON, o. c). At Arg. 3. 1289-1290, however, the fire-breathing bulls appear «Εκποθεν άφράστοιο/κευθμωνος χθονίου», a close parallel for the description of the Harpies. Apollonius thus uses the phrase both with and without a noun to describe the sudden onrush of animals. It is, therefore, not possible to exclude the possibility that « ολέθρου » is to be taken as a noun with the adjective «άφράστοιο».

REA, T. XCn, 1990, nos 1-2, p. 141 à 143.

(3)

142 REVUE DES ETUDES ANCIENNES

by H. Fränkel in his edition of the poem4 and printed also by G. Paduano and M. Fusillo in the most recent edition of the Argonautica5.

In the A eneid Vergil imitates Apollonius' Harpies episode, as has been noted by every commentator on the poem since Servius. Vergil's reference to the Apollonian phrase in question here has been noted but has not, to my knowledge, been used to throw light on the textual problem in the Argonautica6. When the Harpies attack the Trojans for the second time7 they swoop down « ex diverso caeli caecisque latebris » (Aen. 3.232). Vergil thus mentions the unseen place from which the Harpies swoop down. His « caecis » translates Apollonius'

« άφράστοιο » and « Latebris » corresponds to « ολέθρου », referring to the place from which the Harpies come, and with both words filling exactly the same position at the end of the hexameter. I would submit, therefore, that Vergil read « ολέθρου » in his text of the Argonautica and understood Apollonius to have in mind the place fom which the Harpies come.

This is our earliest piece of evidence for the state of the text of the Argonautica at this point and supports F. Vian's solution8, to name only its most recent proponent, against those who favour emendation.

II. — At the beginning of the third book Apollonius describes the meeting of Hera and Athena with Aphrodite and the sending of Eros from Olympus to Colchis which results from the encounter between the goddesses (Arg. 3.7-166). Eros' departure and flight are described as follows :

βή δε διέκ μεγάλοιο Διός πάγκαρπον άλωήν, αύταρ έπειτα πύλας έξήλυθεν Ούλύμποιο αιθέριας ένθεν δε καταιβάτις εστί κέλευθος ούρανίη· δοιώ δε πόλοι άνέχουσι κάρηνα

ούρέων ήλιβάτων, κορυφαΐ χθονός, ηχί τ' άερθείς ήέλιος πρώτησιν έρεύθεται άκτίνεσσιν.

νειόθι δ' άλλοτε γαία φερέσβιος αστεά τ' ανδρών φαίνετο καΐ ποταμών Ιεροί ρόοι, άλλοτε δ'αυτε άκριες, άμφι δε πόντος, άν' αιθέρα πολλον ίόντι.

(Arg. 3.158-166)

This is the text as given by H. Fränkel. In the apparatus criticus for lines 161-166 he has written, however, « textus dubius ». The Vergilian imitation of Apollonius once again sheds some light on matters.

« πόλοι » poses a problem. It is difficult to see what the poles of the earth have to do with mountains and the location of the rising sun9. H. Fränkel suggests « πόλονδ' » as an alternative, with the mountains rising up towards heaven. More recently, however, F. Vian has

4. Apollonii Rhodii, Argonautica (Oxford 1961).

5. Le Argonautiche (Milan 1986).

6. F. RÜTTEN, De Vergilii Studiis Apollonianis (Diss. Münster 1912) p. 8.

7. In both the Aeneid and the Argonautica there are three descriptions of Harpy attacks. Cf. Aen. 3.225ff ; 232ff ; 238ff and Arg. 2. 187ff ; 223ff ; 267ff.

8. It is perhaps worth noting a further argument in favour of seeing Apollonius as referring to a place of death or destruction as the point of departure of the Harpies. These monstrous figures are often seen as having their home in Hades. See Aen. 3.215 and 6.289 and also RE vol. VII. 2 coll. 2419-2420.

9. Cf. VlAN & DEL AGE, o. c, vol. 2 (1980) p. 116 ad 162. See also M. M. Gillies, The Argonautica of Apollonius Rhodius, Book HI (Cambridge 1928) p. 138.

(4)

TWO NOTES ON THE ARGONAUTICA OF APOLLONIUS RHODIUS 143 accepted the emendation offered by A. Platt10 and printed « πόλον » and he has been supported by M. Campbell11 and G. Paduano and M. Fusillo12. In this interpretation the high mountains support the sky and Eros' flight from Olympus to Colchis brings him to the mountains at the eastern edge of the world which support the heavens.

In Aeneid 4 Jupiter, after the prayer of Iarbas, sends Mercury to order Aeneas to leave Carthage. The flight of Mercury is in part modelled on that of Eros13. His journey brings him from Olympus (Aen. 4.268) to Mt. Atlas :

iamque volans apicem et latera ardua cemit Atlantis duri caelum qui vertice fiilcit,

(Aen. 4.246-7)

The subsequent description (248-251) presents Atlas as both man and mountain, giving a vivid picture of the well-known figure of the god who holds up the sky. Mercury thus flies from Olympus to Carthage via the mountain which holds up the sky at the western edge of the world14 just as Eros flies from Olympus to Colchis via the mountains which hold up the sky at the eastern edge of the world15. Atlas supports the « caelum » just as the lofty peaks in the Argonautica support the « πόλον ». Vergil's imitation thus suggests that he read this word rather than « πόλοι » in his text and « πόλον » is in all probability what Apollonius actually wrote16.

10. JP 33 (1914) 26-27.

11. See Studies in the Third book of Apollonius Rhodius' Argonautica. Altertumwissenschaftliche Texte und Studien 9 (Hüdesheim 1983) p. 20-22 for a detailed discussion of the various solutions proposed for this problem.

12. o. c.

13. See B. Otis, Virgil, A Study in Civilized Poetry (Oxford 1963) p. 82. Mercury's earlier descent at Aen.

1.297-304 was aimed at securing a safe reception for the Trojans in Carthage just as Eros' descent has the aim of securing help for the Argonauts after their arrival in Colchis. It is worthy of note here that Mercury's flight « per aera magnum » {Aen. 1.300) during this first descent to Carthage refers to Eros' flight « άν' αίθέρα πολλδν » during his descent to Colchis. This is further evidence against the reading « άν' αίθέρι πολλον » adopted by VlAN, {p. c, p. 1 n. 1) vol. 2 (1980). Cf. M. CAMPBELL, CR 32 (1982) 15. In Mercury's second flight both the earlier scene in the Aeneid and the Apollonian model are inverted by his being sent to get the Trojans out of Carthage.

14. For Atlas as the western limit of the world see Aen. 4. 480-482. There too the location is intended as a counterpart to the eastern Colchis with the Massylian priestess acting as a doublet for Medea. See A. S. Pease, Publii Vergilii Moronis Liber Quartus (Cambridge/Mass. 1935) ad 483.

15. On the mountain ranges at the ends of the earth which support the heavens see Aristotle, Met. 1.13.350a 18- 350b 14.

16. I had already written this note when R. L. HUNTER brought to my attention his comments on this passage in his Apollonius Rhodius, Argonautica Book 3. (Cambridge 1989). See ad 161-162.

Références

Documents relatifs

The figure of Artemis is obviously central to this pattern of correspondences between the two different sections of narrative. On one level, it is once again possible

This is actually not a difficult thing to do (for a hypothesis test of means based on a normal or a t distribution).. By

Si dans l'hyperbole, ou dans l'ellipse, ou dans la circon- férence du cercle, ou dans les sections opposées, on mène par les extrémités d'un diamètre deux droites ordonnées à

Le sixième livre, adressé à Attale, débute ainsi : « Je t'envoie le sixième livre des coniques, qui contient des pro- positions sur les coniques, sur les segments de ces

Numbers fisted below are not true document numbers. See footnotes for

They are normal Mesa procedures (subroutines) that must have calling sequences as specified by CursorPnrType or PbkPnrType.. The routine CreateWindow makes one

Bill's motivation is that he would like to have (in an eventual Star release) ways to get graphical objects through the depressing of a single key.. Such objects

It need only include processor and I/O memory references (and their alignment), memory interlocks and aborts, instruction buffer refill, and task