• Aucun résultat trouvé

CHRONIQUES ET COMPTES RENDU

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "CHRONIQUES ET COMPTES RENDU"

Copied!
7
0
0

Texte intégral

(1)

CHRONIQUES ET COMPTES RENDU S

PAYS DE LANGUE ALLEMANDE

Miszellen aus der Arbei t des Mittellateinischen Wörterbuche s

Vorbemerkung : Seiner Konzeption nach ist das Mittellateinisch e Wörterbuch auf eine möglichst knappgefaBte Darbietung des Stoffe s eingestellt, und so verbietet es sich oft, schwierige Lemmata ode r Belegstellen mit ihrer Problematik ausführlich zu erörtern . Die s werden in gewissen Fällen die Miszellen, die in zwangloser Folg e in dem Archivum Latinitatis Medii Aevi publiziert werden sollen , nachholen . Es sei noch darauf hingewiesen, daß bei lateinische n Zitaten aus dem Einzugsbereich des Mittellateinischen Wörterbuche s Autoren und Werktitel nach dem Quellenverzeichnis abgekürzt un d die dort angeführten Editionen benutzt werden .

Otto PRIN Z ARE

Das MLW verweist (I 917,24) von are auf re. Für Musikhistorike r mag das genügen ; den sonstigen Benutzern wird eine nähere Erklärung nicht unerwünscht sein . Sie ist sogar notwendig, um einige, wenn

auch leicht antiquierte, Mißverständnisse zu beseitigen .

Es geht um eine Stelle aus dem carmen satiricunz des Erfurter Domherren Nikolaus von Bibra (entstanden etwa 1281-83) 1. Dieses

1 . Carmen satiricum . Eine Quelle desXIII . Jahrhunderts . Neu herausgegeben und erläutert von Theobald Elsa= (Erfurter Denkmäler = Geschichtsquellen der Provinz Sachsen I) 187o . Dazu Aloys SCHMIDT, Untersuchungen liber das Carmen satiricum occulti Erfordensis, Sachsen und Anhalt 2, 1926, S . 76-158 . Nach SCHMIDThandelt es sich um Einzelgedichte verschiedener Verfasser, die

(2)

244

Gedicht, eine nützliche Quelle für die Kulturgeschichte der deutsche n Stadt am Ausgang des 13 . Jahrhunderts, enthält nach scharfer Polemik auch ein Loblied auf Erfurt . Zuallererst werden dabei di e Kanoniker der Stadt gerühmt . Von ihnen heißt es in Vers 1492 :

Quidam cantare norunt per gama ut are .

Zu are glaubte Theobald FISCHER, der zweite Herausgeber, eine Erläuterung liefern zu müssen . Er beruft sich auf Du CANGE, w o

are (allerdings aus Marseille, nicht aus Mitteldeutschland) als ' pré-sentement', `sofort' belegt ist . Demnach besage der Vers, daß die Kanoniker sowohl nach Noten (gama= ' Tonleiter ') als auch au s dem Stegreif (are = ' sofort ') zu singen verstünden . Möglicherweise sei aber auch an eine Gegenüberstellung von weltlichem Gesang und Kirchengesang (are= ' Altar') zu denken . Dieser Alternative hat A . RIENÄCKER, der das Gedicht übersetzte2 , sogar den Vorzug gegeben . Bei ihm heißt es : ,, Manche die singen so klar auf dem Feldplan und vor dem Altar " .

Die Lösung des are-,,Rätsels " ist beinahe simpel, sobald man sich von der Voraussetzung löst, es müsse sich hier um ein Wort handeln . So ist es nämlich nicht . Vielmehr ist nur die Tonstufen-bezeichnungremit dem vorangehendenain derselben Weise graphisch verbunden worden, wie es bei a und ähnlichen Präpositionen of t genug zu geschehen pflegt . Nur ist a gar keine Präposition. Und eben -sowenig hat ut etwas mit einem Vergleich zu tun .

Gemeint sind hier die beiden ersten Töne der G-Tonleiter, bezeichne t durch Gamma und A sowie zusätzlich (nach dem System der Solmi-sation a ) durch ut und re . Bei Guido von Arezzo 4 finden wir das Ganze so dargestellt :

ut re

mi fa .ut sol .re

la .mi fa sol .u t P A B C D E F G

Nikolaus von Bibra hat sich aus den zwei ersten Paaren diese r Reihe für seinen leoninischen Hexameter einen originellen Rei m auf cantare zurechtgemacht . Gam(m)a ut, A re bedeutet (pars pro sind zu finden bei H . PATZE, Bibliographie zur thüringischen Geschichte, 1965 , unter Nr . 5360ß und 7090.

2. Jahrbücher der kgl. Akademie gemeinnütziger Wissenschaften zu Erfurt, Neue Folge, Heft 7, 1873, S . 1-xo2 . Unsere Stelle : S. 62, Vers 1475 .

3. Vgl.Dom AnselmHUGHES, Early medieval music up to 1300 (New Oxfor d

History of music II), x954, S . 290-293 . 4. Guano AzET . reg. rhythm . 13 .

(3)

toto) nichts weiter als die Tonleiter, auf deren Gesang sich die Herre n verstehen .

CALVATUM

Die Begründung eines weiteren Verweises (MLW II 92,43 vo n

calvatum auf galvaia) kann, da keine Irrtümer zu berichtigen sind , kurz ausfallen . Das Wort steht in einer Notiz der Freisinger Annale n zum Jahre 1278 : hoc anno venditumest calvatum Frisingensis mensure

pro IX denariis Monacensibusb . Der Herausgeber (G . WAlTZ)bemerkt dazu : quid sit, nescio . Zwei Belege aus dem Urbarium superioris Baiuwariae (um 1280) weisen auf die richtige Spur : REGISTR .Baiuv . A p . 178,17 de advocatia avene Geroltspach XVIII modii Frisingensis mensure et tritici XII calvei, ferner ebenda p . 271,16 iudici dantur brazii IV galvei Monacensis mensure . Hinzu tritt eine Urkunde des Klosters Neustift bei Freising aus dem gleichen Jahre mit dem Ver -merk : ut ipsi . . .

VI

galvagos siliginis . . . recipiantB .

Vom Sachlichen her besteht demnach kein Zweifel . Es ist in allen diesen Fällen ein Trockenmaß (vornehmlich für Getreide) gemeint , das aus den Mundarten Tirols und Bayerns als Galfe (fern .) und Galbai, Galbai u .ä . (neutr .) bekannt ist 7 . Im MLW wird es, de m Lautstand unserer Belege entsprechend 8 , als galvaia angesetzt .

Im Bayerischen ist das Wort Neutrum. Es fehlen auch nicht Beleg e mit c- im Anlaut ° . Damit ist die Brücke von galvaia zu calvatum

geschlagen . Nur das -t- wäre noch zu erklären . Es ist wohl nur ver-schrieben oder verlesen aus -i- (calvaium) . Freilich nähert sich

calvatum auf merkwürdige Weise dem Ausgangspunkt des Wortes ,

5. ANNAL . Frising . a . 1278 .

6. Die Traditionen, Urkunden und Urbare des Klosters Neustift bei Freising, bearbeitet von Hermann-JosephBusLEY (Quellen und Erörterungen zur Bayeri-schen Geschichte, Neue Folge XIX), 1961, Nr . 59, p . 1 33, 1 5 .

7. Josef SCHATZ, Wörterbuch der Tiroler Mundarten I, 1955, S .V . gaffe ; J . Andreas SCHnELLER, Bayerisches Wörterbuch I, Neudruck 196x, S . 894 .

8. CHART . Tirol. 672 p . 127,43 (a.1215118) VIIIgalvaias frumenti et siliginis . CHART Neocell . (Brixin.) 77 p . 119,23 sq . (Fontes rerum Austriacarum II , 77, 1 9 6 5) sex galvaias frumenti et sex galvaias sigili. CHART.Carinth . IV, 2919, 2 unum galvay papaveris.

9. Die Belege im Zettelkatalog des Bayerischen Wörterbuchs, die mir dan k freundlicher Hilfe von Frau Dr . G .RONDEund Herrn G . SCHLACHTLzugänglich waren, zeigen fast ausschließlich die Form galvai, galvay, galva u .a . ; calva i hat Nr. 18a der Urkunden des Heiliggeistspitals in Manchen, bearbeitet von Hubert VOGEL (Quellen und Erörterungen zur Bayerischen Geschichte, Neu e Folge XVI 1), 196o .

(4)

246

das ja auf calvus, calva zurückgeht10 . Doch das ist gewiß ein Zufall .

Denn etymologische Reflexionen oder gar Kenntnisse darf man vo n dem Annalisten wohl doch nicht erwarten .

CASANIU M

Da von dem Lemma nur der Ablativ belegt ist, könnte es sic h auch um ein Masculinum handeln . Das Wort steht in BOTAN . San-gall. 13,6, einer Rezeptsammlung, die in einer Sankt Galler Handschrift des neunten Jahrhunderts überliefert ist . Es wirdaddemonioexpellendo

folgendes empfohlen : herba gincianalunadiscriscente, cum erit signum tauris vel scurpioni, mittis gutta manate, visco, qui in casanio crescit , teris semel, sic dabis ei bibere, pnobatum est.

Bei casanio denkt man unwillkürlich zuerst an die Kastanie, au f der die Mistel, wie auf verschiedenen Laubhölzern, ja auch anzu-treffen ist11 .Für eine solche Deutung gibt es jedoch keinerlei

Anhalts-punkt12 . Alles deutet vielmehr darauf hin, daß mit der Wirtspflanz e der Mistel die Eiche gemeint ist .

Sprachlich fügt sich casanium ein in den Bereich von franz . chêne . Wie dieses Wort etymologisch zurückgeht auf ein gallisches, al s Appellativum spät und spärlich belegtes cassanus13, so beruht das

gleichbedeutende altfranz . chassan auf einem bereits im Galloro-manischen vorauszusetzenden cassanium14 . Davon unterscheidet sic h

unser Lemma allein durch sein einfaches -s- . Schon dies würde eine r Identifikation mitcassaniumnicht ernstlich im Wege stehen . Tatsäch-lich läßt sich feststellen, daB der Schreiber bei -s- und -ss- unsiche r ist 15 .

Überdies ist nun neben den Misteln auf der Ulme 10 und dem

lo . Zur Etymologie vgl . MEYER-Lüzxz, REW und WARTBURG, FEW s.v . , P. SELLA, Glossario latino italiano (Stati della chiesa, Veneto, Abruzzi), 1944, belegt erstmals zum Jahre 1122 calveam frumenti .

T 1 . G. HEGT, Illustrierte Flora von Mitteleuropa III, o . J ., S . 147 .

12. Vgl. die castanea-Artikel im ThLL und MLW . Man müßte den Ausfall von -t- konjizieren, wozu nicht die geringste Notwendigkeit besteht.

13. WARTBURG, FEWII 1, S . 45g ; Glossarium mediae latinitatis Cataloniae,

Fan. 4, 1965, S. 424 . 14. FEW II r S . 461 .

15. Ohne Anspruch auf Vollständigkeit seien notiert : BOTAN . Sangall. 1, 1 herba cumtussa : 1,44 contusa ; 3,10 herba tussa : 6,2 . 7,1 .2 . 11,3 (usw .) tusa ; 28,1 .2 .3 .6 herba gresion : 28,4 .5 gression .

(5)

I

247 Birnbaum 17 die Eichenmistel (schon seit der Antike) ausgiebig bezeugt 18 . Dem Verfasser des Rezepts, der inmitten einer lange n Tradition der Dämonenabwehr steht, verdanken wir also ein direktes Zeugnis für den Gebrauch eines galloromanischen Wortes .

CASATU S

Im casatus-Artikel seines Lexicon, minus bringt J . F . NIERMEYER (beim subst . fem ., neutr.) an erster Stelle die Bedeutung , maisnie , Hausgesinde `, belegt einzig und allein durch die Stelle CAPIT . reg . Franc . 21 p . 52,11 . Wir werden ihm hierin nicht folgen . Zur Begründung unserer abweichenden Meinung geben wir zunächs t eine Gegenüberstellung der in den beiden Wörterbüchern miteinande r korrespondierenden Bedeutungsgruppen .

NIERMEYER MLW

SUBST . MASC . SUBST . MASC . (ET NEUTR . ifl )

serf muni d'une tenure — a serf II A la servus collocatus, coloniae who has a holding possessor, colonus — angesiedelter (, behauster ') Knecht, Hufenbe -sitzer, Hintersasse

vassalmuni d'un fief, feudataire II A 2 vassallus —Lehnsmann —vassal who holds a fief,

feuda-tory

casati villae : les possesseurs d e

biens-fonds dans un terroir de (im Bereichdes MLW village — local landed proprie- nicht belegt) tors

17. HILDEG . caus . p . 176,17 circa viscum piri (181,3 tolle birboumes mislel) . phys . r,194 viscum piri (3,2p . I218A birbaumes m istel) .

18. Vgl. dazu den viscum-Artikel bei FORCELLINI . Das MLW-Material belegt den viscus quercinus bei MATTH . PLATEAR. gloss . p . 382F, ROGER. SALERN . chirurg . 3,32 adn., TRACT . de aegr. cur .p . 218,8,TRACT . de chirurg . 240 . Auch bei RECEPT . Sangall . II 8 wird man also, entgegen der Edition, die zwische n die beiden Wörter ein Komma setzt, viscu ruborio (= roboreo) lesen dürfen. lg . Neutrum bezieht sich auf die unter II A rb angeführten Belege . Hier ist das Masculinum zwar wahrscheinlich wegen -os in der langobardische n Rezension (CAPIT . reg . Franc . 20,14) und der Lesarten -os und -i bei CAPIT . reg . Franc. 21, bei -is und -um aber natürlich nicht gesichert . Jedenfalls sin d wir gezwungen, dieselbe Bedeutung, da wir die Genera trennen, an zwei Stelle n anzusetzen. Vermutlich sind die gegenüber dem Femininum offensichtlic h sekundären Belege des Masc. und Neutr . beeinflußt vonmanus .

(6)

248

3 4

5

(zu fern./neutr . 4 : CAPIT . reg. Franc. 20,13 .

zu fem ./neutr . z ; anders interpre -tiert :CAPIT .reg . Franc . zzp . 52,11 )

SUBST . FEM . ET NEUTR .

z le groupe humain vivant dans l a communauté familiale, la maisnie — the demesne household : CAPIT. reg . Franc . 21 p . 52,1 1 2 un ménage de serfs— a family

of serf s

enclos qui entoure une demeure paysanne — farm-yard

unité d'exploitation rurale, manse --- rural homestead , manse

II A z b colonia, mansus — Ho f eines Hintersassen, Bauernstelle : CAPIT .reg . Franc . 20,13 .2Xp . 52,1 1

(= CONC . Karol . r8 20 )

SUBST . FEM .

(anders interpretiert : zu II A 1 b )

II B 2 coloni familia, gens — Familie, Geschlecht eines Hinter-sassen .

IIB r aarea (coaedificata), curtile — (bebautes) Grundstück, Hofstatt II B z b colonia, mansus — Ho f (eines Hintersassen), Bauernstell e une mesure de terre — a measure (im Bereich des MLW of land

nicht belegt)

Sieht man ab von den bekannten Unterschieden in der Material-grundlage und in den Dispositionsgrundsatzen, so ist weitgehende Übereinstimmung festzustellen, ausgenommen lediglich die hier z u erörternde Kapitularienstelle : et biduaitas (ieiunias) omnesfaciant, tam episcapi, monachi et monachae atque canonici atque eorum infr a casatum homiiies .

Wenn NIERMEYER hier casatum als , la maisnie ` auffaßt, spreng t er damit den Rahmen der üblichen Wortbedeutung . Allen Bedeutungs-varianten von casatusist ja gemeinsam, daß sie sich auf , behaust e (mit Haus und Hof ausgestattete) Personen (Hörige oder Vasallen ) beziehen . La maisnie aber ist das Gegenteil davon : Es sind die am Hof des Grundherren lebenden, (noch) nicht mit Haus und Ho f ausgestatteten, , unbehausten' Knechte 2i .

Natürlich kann auch ein Wort, das fast als terminus technicus verwendet wird, gelegentlich einen anderen Sinn erhalten . Eine einzig e Stelle dieser Art aber erweckt Mißtrauen, und das umso mehr, wen n

so . im 117LW wird die (neuere) Concilien-Ausgabe zitiert . zz . Dazu vgl. NZERMEYERS Artikel masenata .

(7)

249 unmittelbar daneben mehrfach die normale Bedeutung erscheint . Und gerade das ist bei CAPIT . reg. Franc . 21 der Fall .

Dieses sogenannte Capitulare episcoporum (entstanden wohl im Winter 792 /93 22 ) verpflichtet, angesichts einer Hungersnot, di e geistlichen und weltlichen Großen zu besonderen Leistungen, di e zur Linderung von Unglück und Not beitragen sollen . Und zwar sollen Bischöfe, Mönche und Nonnen, ihrem Stand entsprechend , Psalmen singen, außerdem aber auch, je nach Vermögen, Almosen spenden . Ähnliches wird von den Laien erwartet : comitesverofortiore s libram unam de argento auf valentem, mediocres mediam libram , • vassus dominicus de casatis ducentis medianslibram, de casatis centum solidos quinque, de casatis quinquaginta auf triginta unciam unam .

Mit den casatis, nach deren Anzahl die Lehnsleute eingestuf t

werden, ist offensichtlich dasselbe gemeint wie in CAPIT. reg . Franc . 20,13 (de casatis quinquaginta solidum unum), nämlich Bauernstellen (Hufen) 23 . Zudem heißt es ja auch anschließend im Capitulare episco-porum : et faciant biduanas atque eorum homines in eorum casatis , vel qui hoc facere possunt .

Diese für die Laien geltende Bestimmung entspricht nun fast aufs Wort dem, was vorher von den Geistlichen verlangt worde n ist .

Geistliche Laie n

et biduanasomnesfaciant . . . et faciant biduanas

atque eorum atque eorum

infracasatum hommes, hommesin eorum casatis , velquipotentes sunt velquihoc facere possunt

Angesichts dieser Parallelität, die auch sonst zwischen den beide n Teilen des Kapitulars besteht, ist kaum noch zu bezweifeln, daß hier jeweils dasselbe gemeint ist, nur im Ausdruck leicht variiert . Man darf wohl annehmen, daß die erste, schon für die Zeitgenosse n nicht ohne weiteres verständliche Formulierung 24 beim zweiten Mal präzisiert werden sollte . Und so meint infra casatum dasselbe wie

in casatis : die Hintersassen auf ihrer `Bauernstelle ' .

München Wolfgang HESSLE R

22. Vgl . die chronologische Übersicht bei R . BUCHNER, Die Rechtsquellen (Beiheft zu WATTENBACH-LEVISON, Deutschlands Geschichtsquellen im

Mittel-alter), 1 953, S. 78 (nach F. L. GANsH0r) .

23. Ebenso NIERMEYER in seinem Artikel (= subst. fem ./neutr. 4) . 24. Das zeigen die Varianten der Handschriften : casatos E2, casati V und BI .

Références

Documents relatifs

Diese Rolle der Kommission würde aber in Frage gestellt, wäre sie verpflichtet, sich inhaltlich vollumfänglich an die Anliegen der Initianten anzulehnen; sie könnte dann

In this chapter, we have introduced the Gd model, a generalization of the DRT task model that is expressive enough to model and analyze many different fixed-priority systems.

der Professionalisierung innerhalb einzelner Bereiche (z.B. Sozialpädagogik, Lehrerbildung, usw.) oder aber auch für die Disziplin der Pädagogik insgesamt, im Sinne

Auch die während des Ersten Weltkrieges erstmals entwickelte filmische Destruktionsästhetik – mit der darin eingebetteten Faszination für die Kriegstech- nik und ihre

Le soutien des populations vulné- rables, comme les familles monoparentales, les enfants et jeunes, les migrants et réfugiés, les sans-abris ou personnes en situation

21 Ebenfalls unklar ist, ob die Freigelassene Rusticania auf einem Gutshof in der Nähe des heutigen Perpignan beschäftigt war (FO. Théza), doch könnte die Ähnlichkeit ihres

1 Ich danke meinem Kollegen Mertin MÜLLER fOr wertvolle Hinweise bezogen auf die Lehrerlnnnenrolle im Tandem und für seine konstruktive Kritik.. Sprachlernaspekte können

4.. Mein Je-sus lieb und klein, 3.. nnd ent-stellt, Hängst du voll Schmerz am 3. Kren-ze, Ver-kanntnon al ° 1er Welt. Vein Heiland ist gestorben. Dein Hei-land ist ae-stör-ben,Schau'