• Aucun résultat trouvé

Le "Lexicon latinitatis nederlandicae medii aevi"

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Le "Lexicon latinitatis nederlandicae medii aevi""

Copied!
3
0
0

Texte intégral

(1)

16 1

LE (c LEXICON

LATINITATI S

NEDERLANDICAE MEDII AEVI

»

1. Origines

Selon la décision de l'Union Académique International e après la première guerre mondiale de remplacer le vieu x Du Cange, décision reprise par l'Académie des Sciences Néer-landaise, un comité a été nommé par celle-ci pour surveille r cette entreprise . Un premier résultat fut obtenu en 1954 , lorsque H . Baudet publia une liste des sources dans l'ALMA ,

XXIV (1954) pp . 159-206 . Comme elle fut peu satisfaisante , C . A . Bouma commença à préparer un nouveau Index Fon-tium, travail poursuivi par le dr J . W . Fuchs, qui le publia dan s Studi Medievali. Cette dernière liste a été reprise dans le pre-mier fascicule du lexique (paru en 1970), puis, corrigée e t complétée, dans le premier tome (paru en 1977) .

2. Histoir e

L'histoire du lexique débute en fait avec le dr J . W . Fuchs . En 1957, il commença le travail en ne disposant que du trè s pauvre héritage de ses prédécesseurs, mais avec beaucou p d'énergie et d'inventivité . Il a rassemblé les textes, il les a dépouillés et fait dépouiller, il a élaboré le système selon leque l les articles sont écrits et il a entrepris la rédaction du lexique . Malheureusement, en 1975, la mort mit fin à ses efforts .

La décision de se borner à des textes dont il existe un e édition, n'a pas servi à éviter toutes les difficultés . Nombre d e textes n'existent qu'en de très vieilles éditions, difficilemen t lisibles, chargées d'erreurs, ou dont on n'a aujourd'hui qu'un seul exemplaire . Depuis des années on les fait dactylographier pour pouvoir mieux les dépouiller .

Pendant de nombreuses années un grand nombre de lati-nistes ont dépouillé les sources du lexique . Ils étaient supposé s noter sur les fiches tout ce qui ne correspondait pas au latin

(2)

16 2

classique. Toutes les fiches ont été rangées au fur et à mesur e en un seul classement alphabétique . En 1969 ce travail étai t achevé, sauf, bien entendu, pour les éditions nouvelles d e sources jusque là inédites ou mal éditées, qui sont dépouillée s par la rédaction dès leur apparition .

En 1969 on a entamé la rédaction du lexique et en 1970 on a commencé la publication . Les cinq premiers fascicules on t paru chez Hakkert (à Amsterdam) à un rythme particulière -ment lent. Ensuite, la publication fut poursuivie par la maison E . J. Brili à Leyde . Cette maison d'édition a publié les fasci -cules 6 et 7 et a ainsi complété le premier tome, paru en 1977 . Le second tome, consacré à la lettre C, a été publié en 1981 .

3 . Situationprésent e

Aujourd'hui, le comité de rédaction est composé de deu x personnes, la soussignée et Mme M . Gumbert, prises en charg e par le Z.W .O . (Organisation Néerlandaise pour le Développe-ment de la Recherche Scientifique) . Le comité néerlandais Du Cange, au sein de l'Académie, a longtemps été épaulé par son secrétaire le professeur J . H . Waszink, tandis que Mile Mohrmann en était le président . Depuis janvier 1980, le président du comité est le professeur L . M . de Rijk, le secré-taire le Dr P . C . Boeren . En plus, nous faisons appel dans de s cas spéciaux concernant des disciplines comme la philosophie , le droit, la liturgie, aux conseils avisés de spécialistes .

Le fichier avec lequel nous travaillons compte à peu prè s 300 .000 fiches . Les dépouillements sont sélectifs et portent su r tous les textes d'origine néerlandaise et relatifs aux Pays-Bas , datant de 800 à 1500 environ . La publication, subventionné e par le Z .W .O . (voir ci-dessus), est arrivée à la lettre D, tandi s que la rédaction des articles s'est poursuivie jusqu'à

ex .

Au même rythme de deux fascicules par an, comme ce fut le cas à partir de 1977, nous serons à même d'achever le travail dan s un avenir pas trop lointain . Entre temps, le fichier est ouver t aux chercheurs et nous sommes prêts à répondre à d'éven-tuelles demandes d'information .

(3)

16 3 En ce qui concerne le caractère du lexique, notons qu'i l entend surtout être utile, pratique et clair . On a opté pour u n traitement plutôt philologique qu'encyclopédique . L'élémen t classique en est exclu, ce qui a évidemment le désavantage d e ne pas donner une image complète de la latinité médiévale au x Pays-Bas ; mais d'autre part on est bien obligé d'accepte r qu'une telle image globale est de toute façon exclue . En effet, on ne peut viser à l'exhaustivité du fait que nous avons écart é les fort nombreux textes n'existant que sous forme manuscrit e et parce que les dépouillements ont été faites par des personne s susceptibles de commettre toutes sortes d'erreurs humaines . Bref, nous avons pris la décision de procéder par la méthod e sélective . Ainsi, on trouvera dans les articles des exemple s représentatifs, aptes à éclairer le sens ou l'usage des mots, mai s le nombre de ces exemples ne fournit pas d'indication sûr e quant à la fréquence (bien qu'un mot de grande fréquence soi t évidemment illustré par plus de citations qu'un mot à usag e restreint) .

Toutes les variantes sont rangées sous la forme originale du mot, ce qui nécessite des renvois multiples, mais contribue à l a clarté . Les lemmata sont établis selon un système uniforme e t les différents sens et usages sont illustrés par des citation s d'autant plus longues que la signification est rare, douteuse o u compliquée par un contexte technique, par exemple pour le s traités philosophiques .

Le point principal de critique porte sur le curieux systèm e alphabétique utilisé qui veut être un reflet de la morphologi e médiévale, mais qui est en fait un choix arbitraire compliquan t l'usage du lexique . La rédaction en reconnaît le bien fondé e t déplore cette partie de l'héritage du Dr Fuchs, compensé e cependant par notre reconnaissance pour le reste de son travail . Mais étant donné que les premiers fascicules ont été imprimé s selon ce système, il est trop tard pour le changer . Nous espéron s qu'on s'habituera à cette particularité sans trop de problèmes .

La Haye

Références

Documents relatifs

separo (-pe-) - see- ORIB. 1006, 32, 33 -emus nos ab ipsa fine quam fecimu s vobiscum indat causa nostra pass um union carnisale. die cum in hoc bello pugnassent, accedente vesper a

Or, ainsi qu'il ressort de l'édition récente dans le Diplomatarium Suecanu m (t. 192), l'éditeur ancien a mal interprété les abréviations du cartulaire manuscrit : il faut lire

Parmi les différentes initiatives et réalisations, il sera question des travaux en cours sur les abbayes cisterciennes de Vauluisant (Marlène Hélias-Baron) et de La Bussière

Ballet-Baz — a suffi au Ministère pour dépouiller les 451 étals de situation ; il en aurait fallu un grand nombre pour dépouiller les bulletins des 6 007 écoles maternelles et des

Pour mieux saisir la thématique à l’étude, il importait de faire le ménage dans ces 76 articles. Ainsi, des critères de sélection ont dû être imposés pour cibler les écrits

Voir, par exemple, Bulletin 64 (1987), dans lequel le Conseil Pontifical pour le Dialogue Interreligieux a rassemblé les textes les plus importants concernant cette journée

de recherche suivante : existerait-il un possible lien entre les difficultés lourdes ressenties dans les compétences de compréhension de textes et de rédaction de textes issues

Dans les textes écrits pour le Bulletin où il est question du mouvement contemporain des arts, dans la grande enquête sur le cubisme effectuée pour la revue en 1924