• Aucun résultat trouvé

مسألة النسخ الخطِّي (عربي- فرنسي) للأسماء في قسنطينة (1901- 2001). مقاربة توليدية لغوية

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "مسألة النسخ الخطِّي (عربي- فرنسي) للأسماء في قسنطينة (1901- 2001). مقاربة توليدية لغوية"

Copied!
19
0
0

Texte intégral

(1)

ﺦﺴﻨﻟﺍ ﺔﻟﺄﺴﻤ ﻲﱢﻁﺨﻟﺍ

) ﻲﺒﺭﻋ -

ﻲﺴﻨﺭﻓ (

ﺀﺎﻤﺴﻸﻟ

ﺔﻨﻴﻁﻨﺴﻗ ﻲﻓ

) 1901 - 2001 (

.

ﻘﻤ ﺒﺭ ﻭﺘ ﺔ ﻴﻟ ﺔﻴ

ﺔﻴﻭﻐ

*

א א

א א

א א

1

: א א א

) 1901 (

א א א א א

) 2001

. (

א א

א

א א א א

2

א א

، א א א א א

(transcription

phonétique)

.

א א א א א

*

(CRASC)

− .

א ، א א א

1

א א א ، א

א .

א א א א א א

א .

א א

2

)

א א

(

א

.

(2)

. I

א

א א א א א א א

: א ( א א ) א א א

א :

3

א

א א

א ( )א א א א א א א

،

א א א א

.

א א

א א א ، א א

، א

، :

א א ƒ /

א א

! א א א » : 01

«

א א א

א א

א א א

א

(

א א א א

، א א א א א

א

4

א א

3Benramdane, Farid, « Qui es- tu? J'ai été dit. De la destruction de la filiation dans l'état civil d'Algérie ou éléments d'un onomacide sémantique », in Insaniyat : «Violence contributions au débat », N° 10, Janvier – Avril (Vol. IV, 1), CRASC, 2000, pp. 79-87

4 Voir : De Slane, Marc G, et Gabeau, Ch, «Vocabulaire destiné a fixer la transcription en français des Noms de Personnes et de Lieux usités chez les indigènes de l'Algérie»,

א

(3)

א א

، א

א

،

א א « א » א א

6

א

א

» Mohammed Arab

א ، «

א . א א א א

א

א א

א א א

.. » א א ، א

א -

«Napoléon III

א א א

א 25 1865

7

א א א

،

א א א א

א .

א א

א «، ، ، » ، א

א א א א א

، א

א

א א

א א ... « » « ، ، ، ، » א

א א ، א

א א א א

، א א א א

8

א א

. .

) De Slane. Marc G.

. ( ) Gabeau. Ch

א (

א .

9

א א א א א

א א

Première Partie - Noms de Personnes, Paris, Ministère de la guerre, Imprimerie Impériale, s.d.

א ، א א א א א א

5

6 Registre de l'arbre généalogique de la commune de Constantine, commune de

.

Constantine, 1926.

7 De Slane, Marc G, et Gabeau, Ch, op.cit, p.I

Et voir aussi : Parzymie, Anna, Anthroponymies algérienne. Noms de familles modernes d'origine turque, Varsovie, éditions scientifiques de Pologne, 1985, p. 28

א א א א

8

(les toponymes)

.

9De Slane. Marc G, et Gabeau, Ch., Idem.

(4)

א א א א א

א א . א א א א ،

10

א א

א 1880 (Parmentier)

«De la transcription pratique du point de vue français des noms arabes en caractères latins

«

،

11

א א א

א א א א א

א א ،

א ؛ א א

א » א ، א א « sch » א « » א

sh

«

א ...

، א א א

»

« א א א א א

א א

.

12

א א א

א א א

)א (א

،

.

13

א א

א א א א א א א

א

، א

א .

10 Parzymie, Anna, op.cit, pp. 28, 29

11 Idem, p. 29

12 Ibid, p. 30

א

13

א א

7200

−) א א (

א .(

2001 1901

) א א א

:

، א ، :

א ، א

، א ، − ، א א א ، א א א

CRASC

،

א ،

2004

.

، א א

.

(5)

א /

א

א ! א

: 02

א »

א א

«

א א א א

א א א

א א א

) א א א (

א

א א

111 - 10 152

- ، א

75 -

א 58 20

א א 1395 26

، א א א 1975

- א

67 -

א 24

א 7

א א 1386 18

א 1967

א א

، א א

-

א א

69 -

א 38

א 7

א א 1389 23

، א א א א 1969

:

א

א א

(6)

א

א א א א א א

א

א א א א ، א

א ، א א א א

א

א א א א ، א .

א .

א ، א א א א

א .

14

א

א א א א א

א א א א א א א

؛ א

א א

א א א א א ؛ א

א א

א א ،

،

א א א

א

؛

א א

. א א א א

א א ،

15

، א א א ؛ א א

א א

: א »

א

« א א ، א א א

א א

:

» c'est un nom propre

، «

»

«

.16

« ... »

א א א א א א א

، א א א א

א א א

، א ،

17

א א א

،

14

א א א ،

א א

א –

− א א –

، . .،

.

א

15

(corpus de recherche)

.

؛ ، א א

16

א א

!

א א

17

tradition orale

א א

א . א ، א

(7)

»

« א

»

«

، א

א א א

19

א א

א א

.

20

א א

א : «، »א א א א

» א

«، א ، א (un blanc) א «، א »

א א » « א »

«،

א א

א

!

.

21

א א א

א א :

Aimen ) -

Aymen Aïmene –

Aymene (

،

22

א א

؛ ، ، : א א

،

) -Roumaissa – Roumeissa – Roumeïssa –Roumaïssa (

...

23

) ، ، א ،

Ahcéne – Ahcene – Ahcène -

Lahcen – Lahcène – Lahcene - El Hacene- Ahcen – Ahcén (

.

24

. II

א

! א

א א

، א א

، א

א

א א

،

א

18

א א

،

، א א ،

1976

.

א א

19

א

3600

) (

، א . א א א א א

20 Geoffroy, Younès & Néfissa, Le livre des prénomsarabes, Beyrouth, Liban,Éditions Al-Bouraq,5e édition, revue et augmentée, 2000, p. 233

א

21

، א

، א א

21 2001

.

א א

22

א

، א :

) 1901 ، 1926 ، 1951 ، 1962 ، 1963 ، 1976 ، 1988 ، 1989 ،

1990 ، 1991 ، 1992 ، 2001

، א א ،

(

.

א א

23

.

א א

24

، א

.

(8)

א א

25

א א

، .. א א

א ؛ א

א א

א א

، ،

26

א

، א

א

؛ ﴿ : א א א

) ﴾ (

א

27

א

، א

)

א א ... )) : א (

א ((

)

28

א א

א א א .(

، » א א

א

«

،

29

، א א

א א

א א א ، א

א

!

.

25

א א

.

א א א

26

.

א ،

27

.

(2)

א

28

، א

א א ،

،

،

4

، א

، א א

1411 -

،

1990

א

، א א

،

، . .

83

»

29

«

א א

، א

א א א (، ) א ( )

. א ، א : א ، . :

، . א א .

(9)

) 01 : (

א »

א א

א

«

30

א א :

» א

«

» ( א

« / . .

א /א

31

א . .

32

Stade

א

، א

:

33

א א / א

א א

א א א א א

א א

؟ א

א ، א א א א א

א

، א א

،

א א א א א

؟؟ א א א א א

א א א

30

؛ א

א

» א א א א . א « א

: ، א ، א ، א א ، א ، א ، א ، ، א )

564

، א

א ،

א ،

. (..

.

א א

31

Stade

א ،

א ، . א א א א ،

א א א

32

א

א א א א א ،

א א א א

.

א

33

.

(10)

א ) א א (

א א

؟ א א א א

؛ ، א א א ، א

،

؟

. III

א א ؟

:

א א

א

34

א ،

35

א א א

، א א

» א א א « א

(Mahieddine)

؛

36

»א

«

،

37

»

« א

א א א

א א

38

،

39

) ( א א

؛ א א א א א

؛ ، « א » א

א א

... − ) א א א

( א ،

א א

א א א

؛ א

»

« א

א

34

א א

.

، א א א

35

א א

א . א א א

א א

36

א ، א

.

، ، א

37

א א ، א

א א א א ،

، א

، א א א ،

4

،

2000

.

2114

38

א א

،

א א א ،

א ، א

،

،

1998

.

126 .

א

39

א : ...

א

א ، א א

، א

א

، א א ، ، ، א ، א א ،

1414 -

،

1994

.

184 .

(11)

»

« א

א א

. ، א א א א א

، ...

א

؛ א

א

א א א א א «א » !

א

» Djamel

«

ﺔﻴﻜﻴﺘـﺴﺎﻤﻭﻨﻭﻷﺍ ﺎـﻬﺘﻴﻭﻫ ﻙﻟﺫـﺒ ﻩﻭﺸﹼﺘﺘﻟ

40

ﺔﻴﺴﻨﺠﻟﺍﻭ ﺩ

ﺔﻌﻓ ﺓﺩﺤﺍﻭ ..

.

. IV

א א

،

! א

א א א א א

א

، א

א

» א

«

41

א

،

، ، א א א א

א א

א א

א .

) 02 ( ) 03 (

א

א א

א א א א

א א א

:

) 02

: (

א א א א א »

א א

«

א

א − א −

Acia - Assia - Asia

Djanet - Djenett - Djennat

Hanane - Hanen - Hanene - Hannen

Rebiha - Rbiha - Rebeiha

Rekia–Rokia–Roukaya –Roukia –Reguia – Reggaya–Reguïa–Arguia

–Zélikha – Zeleikha

Zeleïkha –Zéleïkha -

Zélikha

א א

Fatima Zohra –Fatima-Zohra –Fatma Zohra–

א

40

א א

،

، א א ،

1992

41 c.s Benramdane, Farid, op.cit.

.

(12)

Fatma-Zohra–Fetima Zohra –Fetima Zehra–Fatima Zohra

Faouzia - Fawzia - Fouzia

Faïrouz - Firouze - Fairouz

Laïla - Leila - Leïla

Linda - Lynda

Meroua - Maroua - Meroua

) 03

: (

א א א »

א א « א א

א

א −א

Islame - Islam - Islem

− − א

Smaïn - Smaïne - Smaine - Smail - Ismail - Ismaïl

−א

− −א

Amine - Yamine - Lamine

Boudjema-Boudjemah -

Boudjemaa -

Boudjemma Boudjemaâ-

Djemaa –Djemaâ – Djemâa-Djemah - Djemaä Hossem -

Houssem -

Houssam -

Houssemm Houcem

א

- Houssemm -Eddine -

Houssem-Eddine -

Houssam

Eddine - Houssemeddine -

Houssem Eddine

א

H'cine - Hocine - Houcine -

El Hoceïne

Zoheïr – Zouhaïr – Zouhir – Zouheïr –Zoheir Fayçal

- Faycal - Fayçal - Faiçal - Faysal

א

- Mohamed-El-Hadi -

Mohammed Elhadi Mohamed

El.Hadi - Mohamed-El-Hadi

− א

42

- Mohamed El Hadi -

Mohamed Mehdi -

Mohamed Elmehdi

א

42

א א א ، א א א א ،

.

(13)

א

א א א א א א א

]א [

א א ]א

/א [،

]א /א

[ : א

) 04

: (

א א »

א א

«

א א

א a,e,i,ou א

א

b t א

t א

א h

א h

א א

d א א

dh dj א

א

y,i

א א א

א א

؛ א ،

א א

: t

− . «[ − : h » «،

א א

א א

، א ؛

א א

. א א א א

א א

؛ ( 2001 - 1901 ) : א א א א א

א ) : א

(. א א

، ، א א א א

א ، א

א א ، א

א

(14)

א א

א

א :

) 03

: (

א »

א א

"

"

«

" ﺪﻤﺤﻣ " ﻢﺳﻹا ﺎﻬﻴﻠﻋ ءﺎﺟ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺑﺎﺘﻜﻟا لﺎﻜﺷﻷا ﻒﻠﺘﺨﻣ

56%

22%

17%

1%

0%

4%

/ Mohammed / Mohamed Mohamed ﺪﻤﺤﻣ / ﺪﻤﺤﻣ / Mhamed Mohammed ﺪﻤﺤﻣ

) 05

: (

א » א

"

"

«

Prénom Arabe

Prénom Fréq. Français Taux /

Mohammed 100 33.33

/

Mohamed 40 13.33

ﺩﻤﺤﻤ

30 Mohamed 10.00

ﺩﻤﺤﻤ

/ 0.36 13

/ Mhamed 0.06 2

ﺩﻤﺤﻤ

Mohammed 2.33 7

192

59.42

:/

א

)

.(

(15)

، א א א א

א א

»

«

، א א א

א א

א א א ، א א א

א א

،

43

א

א . א

) 04

: (

א א א »

"

"

«

" ﺔﻤﻃﺎﻓ " ﻢﺳﻹا ﺎﻬﻴﻠﻋ ءﺎﺟ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺑﺎﺘﻜﻟا لﺎﻜﺷﻷا ﻒﻠﺘﺨﻣ

35% 44%

9% 4%

1%

5%

2%

Fatma /

Fatima /

/ ﺔﻤﻃﺎﻓ

Fatma ﺔﻤﻃﺎﻓ

Fatima ﺔﻤﻃﺎﻓ

Fetima /

Autres /

) 06

: (

א » א

"

"

«

Prénom Arabe

Prénom Fréq. Français Taux

/

39Fatma 1.08

/

32Fatima 0.89

/ 0.062

Fatma 0.031

Fatima 0.14 5

،

43

»א ،

א א א

«

، א :

: . ،

2006

، א א ، א א ، ، ( א ، א א )

.

) 119 - 155

.

(

(16)

/ Fetima 0.22 8

Autres 0.11 4

91

2.53

א

א א א

»

، «

א א א א

א

؛

44

− ، א א א −

»

«

»

«

א א

.

45

، א

، .

. V

:

א א א א

( א א

،

. א א א ،א א א

،

46

א א

א א א

א א ، א א א א

؛ א ( )א א א א א

א א

א ،

א א

] א / [

א א א א

א א ، א א

،

44

:

، א »

) 1901 - 2001

:

(

، «

...

א א

א א א א

، ،

:

א ،

CRASC

، א

،

2005

.

54

א א

45

.

א א א א

46

.

(17)

، א .

א א א א א

א א א

א א . ]א

/ א א [

א א א ، א

א א

! א

א א א ؟

א א

؟؟

.. [، /א ]א [ /א ]א א

]א / א [

»א

«، ، א א

؟؟؟ א א

. ، א ، א

، א א א

א א א ، א א א

، א

א א א א א .

א א א א א

47

(INCT)

א א א א ، א א א

א

(commission permanente spécialisée de toponymie)

א א א א

(comité national pour l'information

géographique)

א א

96 - 405 19 1996

.

48

47L'Institut National de Cartographie et de Télédétection, Alger

48 Pour la question des pratiques de normalisation voir: Atoui, Brahim, Toponymie et espace en Algérie, L'Institut National de Cartographie, 1998; Atoui, Brahim, «les pratiques de normalisation», in Bulletin des sciences géographiques et de Télédétection, Alger, édition INCT, N°9, 2002, p.p. 48-51; Benramdane, Farid, «La toponymie algérienne: transcription latine, passif historique et question de normalisation», in Bulletin des sciences géographiques et de Télédétection, numéro spécial sur la toponymie, N° 5, Alger , édition INCT, 2000, p.p. 24-30…

(18)
(19)

Références

Documents relatifs

grammar of human social behavior. Obviously, an attempt is also made to demonstrate that ethological theory and methods, especially comparative studies across cultures and species,

Optimal Neumann control for the 1D wave equa- tion: finite horizon, infinite horizon, boundary tracking terms and the turnpike property... Optimal Neumann control for the 1D

The literature describes significant number devices that have been designed to improve the mixing on a nanometre scale [3 -6]; these devices are the micro mixers that

Cette situation de crise est typique à l’ensemble des palmeraies du Sud-Ouest au Maroc, mais chaque région voit son évolution également conditionnée par les

Dans le cadre du protocole de Kyoto, principalement les pays développés et les pays en transition s’engageaient à réduire, sur la période 2008-2012, leurs émissions annuelles de

Définissant ainsi l’espace urbain comme un terrain qui doit être étudié par le déplacement réel, à l’intérieur de la ville, le guide psychogéographique de

Les différentes images traitées pour l’évaluation de l’ambiance lumineuse à l’intérieur du Mausolée Sidi Brahim

Ainsi, selon l’article 316 du code de commerce, le tireur d’un chèque qui omet de maintenir ou de constituer la provision du chèque en vue de son paiement à la présentation,