• Aucun résultat trouvé

Section: Transition Sciences Appliquées

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Section: Transition Sciences Appliquées"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

Section: Transition Sciences Appliquées

Le but de la section sciences appliquées est avant tout d’offrir une formation qui prépare aux études supérieures de type long ou de type court.

La formation scientifique est soutenue par la pratique de laboratoire dans chaque domai- ne des sciences. Cette pratique de laboratoire développe les fondements de la démarche scientifique, le sens de l’observation, la rigueur, la fidélité et l’honnêteté dans la transmis- sion des résultats.

La pratique de laboratoire se fait en petit groupe afin que chaque élève participe aux expériences

Biologie :

Deux heures de cours théorique et une heure de laboratoire.

Chimie :

1 heure de cours théorique et deux heures de laboratoire

Appel à projets ! La participation au concours « Sciences-

Expo » est une façon différente d’appré- hender la démarche scientifique.

C’est l’occasion parfaite pour travailler sur un sujet scientifique qui te tient à cœur.

Cours Heures par semaine

Religion 2

Français 5

Histoire 2

Géographie 2

Éducation physique 2

Langue moderne 4

Grille horaire formation générale

Mathématiques 5

Remédiation orientée 1

Physique :

Deux heures de cours théorique et une heure de laboratoire.

Chimie 1 + 2 labo

Physique 2 + 1 labo

Biologie 2 + 1 labo

Grille horaire formation scientifique

Total 9 heures de sciences

Cours Heures par semaine

Références

Documents relatifs

— une UE de TP num´ eriques pour sciences physiques et chimiques [3 ECTS]. Pour la partie chimie de cet enseignement, l’objectif est de d´ ecouvrir les outils num´ eriques de la

Les délais de rigueur, les délais de recours et tous les délais dont l’échéance a un effet juridique fixés par les ordonnances et les arrêtés de la Région de Bruxelles-Capitale

L’énoncé [dxelt kursi] (U.C 6) marque un dysfonctionnement au niveau de la fonction du contexte, parce que l'expression est étrangère au thème abordé, ce qui

Partager des informations et confronter des expériences qui ont déjà démontré leur pertinence, tels sont les objectifs de la ren- contre régionale «Coopération internationale dans

Delisle (1982) distingue deux éléments solidaires dans la compétence traductionnelle: le savoir-faire et le savoir tout court. Le savoir-faire d’un traducteur constitue

Partant de cette vision interprétative de la traduction, nous pensons que notre tâche principale en tant qu’enseignants en Traduction serait d’une part de rendre

L’énoncé [dxelt kursi] (U.C 6) marque un dysfonctionnement au niveau de la fonction du contexte, parce que l'expression est étrangère au thème abordé, ce qui reflète

En effet, non seulement l’”Essai sur les éléments de philosophie” n’est pas un ouvrage à proprement parler, puisqu’il constitue le quatrième volume