• Aucun résultat trouvé

( ) Notice d utilisation du bloc de conditionnement

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "( ) Notice d utilisation du bloc de conditionnement"

Copied!
8
0
0

Texte intégral

(1)

321 233

(182 469)

Notice d’utilisation du bloc de conditionne-

lnstrucciones de servicio Combinacih de unida- ment combink

Type LFR-G- . . . -S-B

des de mantenimiento Tipo LFR-G-. . . -S-B

Que faut-il savoir pour la mise en ceuvre

Le b o n fonctlonnement des mat&& n’etant assurk qu’i la condltlon de se conformer aux md!catlons donn&s et

d’616ments Festo?

de ne pas dkpasser les valeurs max~males mdlqu&=s telles que pression e t temp&ature, il est pa cons&quent mdw pensable que l’ut~l~sateur veille A ce que cette condition

?&Ii rempl~e.

II willera de meme a I’utWsat~on d’a~rcompr~m& non pollu&

et de fluIdes non agresslfs. en tenant compte des condi- t,ons d’explo~tat~on kgnant sur les kux de m,se en a?uvre En cas d’utilisat~on en zone de skurit6, se conformer aux r&glements des cass?s mutueks d%ssurance accident et des services de surve~lIance technique ou aux riagle- merits nationaux en vigueur.

~Qu6 es lo que se tiene que observar para la

E s ~mpresclndMe akznerse a 10s valores ItmItes mdicados

aplicackjn de 10s elementos de Festo?

pwa pres~ones, temperaturas y observar Ias advertenclas pxa consegw un func~onam~ento ~rnpecable El aplicador kne que garantizar esta condlwjn c o n absoluta segurw dad.

S e trzne que cuidar de un serviclo con w? comprimido debldamente pwparado, an medlos agreswos Adem%

s e tlenen que tomar en conslderaci6n las corresponden- tes cond~c~ones del ambraW+ en el lugar de la aplicawin, Al aplw.r lx elementos de Festo en zones de segwdad, se tlenen que respectar s~ernpre las correspondientes dis- posiclones del SindlcaW Profes~onal y del CornIt de Con- trol Tknico o las respectlvas dtspwciones nawnales.

(2)

1. Organes de commande et 1. Elementos funcionales y

raccords conexiones

Attention:

Une cuve de filtre endommagbe alors qu’elle ss trouve sous pression peut reprbsenter un dan- b

er pour le personnel.

our des raisons de skurit$ il est conseill d’u- tiliser des paniere de protectIon m&alliques.

@ Bouton de reglage de la pression

@ Alimentation

@Plaque de recouvrement

@ Raccord. electr. de l’electro-distributeur

@ Commande manuelle auxiliaire

@ Echappement

@ Vis de reglage de la montee en pression

@ Manocontacteur

@ Vis de purge du condensat

@ Raccord d’alimentation centrale

@I Bouton d’enclenchement manuel

Cualquier defect0 mechico de la copa del fll- tro puede ser peligmsa para et personal.

Para prevenir accidentes, recomendamos el use de jaulas metklicas de seguridad.

a Baton moleteado de ajuste de la presion

@ Conexicn de aire a presicn

@ Recubrimiento

@ Conexicn electrica para electrovalvula

@Accionamiento manual auxiliar

@ Escape de aire

@Tornillo para regular el aumento de la presion

@ Conmutador de presicn

@ Tornillo de purga de condensado

@ Conexion central de aire a presion

@ Baton de conexion manual

(3)

2. Caractkristicwes techniques 2. Ficha tknica

Unite complete / Unidad completa Type /Tipo

Ref. I Pieza no

LFR-G-%-S-B LFR-G-%-S-B LFR-G-‘/z-S-B

3 2 903 32 904 3 2 905

Fluide / Medio Air cornprime /Aire a presion

Plage de pression / Margen de presion Pression d’entree p, / Presion de entrada p,

min. /min. 2 bar max. /max. 10 bar Pression de sortie p* / Presion de salida pz

max. /max. 10 bar

Debit nominal/Paso nominal l/min 920 1330 2070

Plages de temperatures / Margenes de temperatura

Temperature de fluide /Temperatura del medio -10 a +60 ‘C / -10 hasta +60 ‘C Temperature ambiante /Temperatura ambiente -05 I +60 ‘C / -05 hasta +60 ‘C

3. Montage 3. Montaje

En cas d’assemblage de plusieurs modules les uns aux autres, une unite sur deux doit etre fixee par vis.

Si se conectan entre s( varios modules, atornillar cada segunda unidad con elfin de obtener una co- nexion m&s segura.

- Retirer la plaque de recouvrement - engager et serrer les vis

- remettre la plaque de recouvrement - raccorder )es tuyauteries d’entree et de sortie.

- Retirar el recubrimiento - Colocar 10s tornillos y ajustarlos - Colocar el recubrimiento

- Conectar 10s conductos de entrada y de salida

Nota:

pour les combinaisons importantes (plus de 3

;popa$$, il est conseille d’utiliser un support de Type LFR/FRC-MT.. .-S-B

.SrBon, utiliser les equerres de fixation type HR-.

-

Observation:

Si las combinaciones son complicadas (con mas de 3 unidades), puede recurrirse a un porta-m6du- 10s para que el montaje sea m&s seguro.

Tipo LFPJFRC-MT.. -S-B

Por lo demk., puede recurrirse a las escuadras de sujecion del tipo HR-. .-S-B para e f e c t u a r las operaciones de montaje.

(4)

Raccordemem du distributeur de mise en circuit de securite

Verifier si la tension de service correspond bien a la tension de la bobine.

- Raccorder la bobine @

- tee en pression max.).

- Sortir et tourner lacommande manuelle auxiliaire (securite contre l’embrayage intempestif) @ - Fermer completement la vis de reglage @ en la

tournant dans le sens horaire a (duke de mon-

Montaje de la valvula de conexion de seguridad Comprobar si la tension de servicio coincide con la tension de la bobina.

,

- Conectar la bobina magnetica @

- Extraer el accionamiento manual auxiliary girarlo (seguro para evitar movimiento involuntario) @ - Cerrer totalmente el tornillo de regulation @ gi-

randolo hacia la derecha @ (tiempo mkimo de aaneracion de oresion).

4. Mise en service

Chronologie des operations:

- conmuter le distributeur de mise en circuit ma- nuel (cf.4.1)

- regler le manocontacteur (cf.4.3)

- regler la pression de service P l’aide du bouton de reglage de la pression (cf.4.2)

- selectionner les pressions du manocontacteur a l’aide du bouton de reglage de la pression (lire sur le manometre) (cf.4.2)

- regler le distributeur de mise en circuit de secu- rite (cf. 4.4)

4.1 Distributeur de mise en circuit manuel Tourner le bouton de mise en circuit manuelle @ dans le sens horaire, jusqu’en butee.

4. Puesta en servicio

Orden de las operaciones para la puesta en servi- cio:

- Ajustar el interruptor de presion (ver 4.3) - conmutar la velvula de conexion manual (ver 4.1) - Ajustar las presiones de conmutacion con el bo-

- Ajustar la presion de servicio con el baton regula- ton de ajuste de la presion (dar lectura al mano-

dor (ver 4.2) metro) (ver 4.2)

- Ajustar la valvula de seguridad (ver 4.4) 4.1 Valvula de conexion manual

Girar el baton de regulation @,I hacia la izquierda hasta el tope.

sens d’ecoulement / Direction del paso I-2

avant / antes apres / despues

(5)

4.2 Filtre-Regulateur 4.2 Valvula reguladora del filtro Soulever le bouton de reglage de la pression et le

fermer en le tournant a fond dans le sens horaire

Levantar el baton para regular la presion y girarlo (pression max.). Raccorder l’alimentation au ni-

hacia la derecha cerrandolo totalmente (presion veau de l’orifice central d’air cornprime @.

maxima). Conectar aire a presion en el punto deco- nexion central @.

Le reglage de la pression de service se fait par le haut, a l’aide du bouton de reglage de la pression

Para ajustar la presion de servicio, girar desde

@.

arriba el baton de regulation de la presion @.

Girar en direction de la flecha + = aumento de la Vers le + = Augmentation de la pression presion

Vers le - = Reduction de la pression Girar en direction de laflecha - = disminucion de la presion

Appuyer vers le bas pour bloquer le bouton de reglage de la pression.

Fijar el baton

regulador presionandolo hacia abajo.

4.3 Manocontacteur 4.3 Interruptor de presion

Raccordement electrique. Ocupar las conexiones electricas.

Lappareil peut etre utilise en tant que contact a ou- La unidad puede ser utilizada coma contact0 nor- verture, a fermeture ou inverseur, malmente cerrado, normalmente abierto o coma

conmutador.

Contact a ouverture Contact afermeture Contact0 normalmente cerrado Contact0 normalmente abierto

lnverseur Conmutatof

FT

1 2

A la livraison, le: El equip0 es sumrnustrado de fabrica c o n 10s - point de commutation superieur est regle a 6 bar siguientes ajustes:

- point de commutation inferieur est regle a 4,6 bar - Punto superior de conmutacion = 6 bar

(env.3%). - Punto inferior de conmutacion = 4,8 bar (+ 3%)

(6)

A rioter lors d’une modification du reglage du Al efectuar modificaciones en el ajuste de 10s pun- point de commutation: tos de conmutacion, tomar en cuenta lo siguiente:

Organe de reglage Deplace le point de Modifica el punto superior de conmutacion en relation con ei punto inferior de conmutacion Hysteresrs du point de commutation inferieur en

cas de reglage precis du point de commutation superieur

Hlsteresis del punto Inferior de conmutacion si el punto superior esta ajustado con gran precision

PO = Point de commutation supewur Pu = Point de commutation infhrieur H = Hyst&hs

P0 = Punto superor de conmutaci6n Pu = Punto inferior de conmutaclh H = H&C%esis

Procedure de reglage: il est conseille de regler d’a- Operaciones de ajuste: Al efectuar las operaciones bord le point decommutation inferieur, puis le point de ajuste es recomendable empezar con el punto de commutation superieur. inferior y keg0 ajustar el punt0 superior.

Point de commutation inferieur (reglage fin): Punt0 inferior (ajuste fine):

- raccorder le temoin - Girar el torniilo de ajuste @ hacia la izquierda - tourner la vis de reglage @ vers la gauche, hasta que el muelle ya no presione

jusqu’a relachement complet du ressort - Determinar la presion de conmutacion para el va- - preselectionner la pression de commutation du lor limite inferior

seuil inferieur - Girar el tornillo de ajuste @ hacia la derecha has- - tourner la vis de reglage @vers la droite, jusqu’a ta alcanzar el punto inferior de conmutacion (re-

obtention du ooint de commutation inferieur fle action de la lamoare).

temoin doit reagir).

Point de commutation superieur:

- retirer le capuchon de protectIon

- preselectionner la pression de commutation de- siree

- tourner l’organe de reglage @ (cle de II) jusqu’a obtention du point de commutation (le temoin doit reagir).

Lorsqu’on tourne la vis dans le sews horaire, l’ecart Al girar hacia la derecha aumenta la diferencia de de commutation augmente (env.13 bar par tour). conmutacion (aprox. 1,3 bar por cada giro). Al efec- Le point de commutation inferieur ne varie prati- tuar esta operation, el punto de conmutacion infe-

quement pas. rior casi no varia.

Punt0 superior:

- Retirar la caperuza de protection

- Determinar la presion de conmutacion deseada - Girar la unidad de ajuste @ (SW 11) hasta alcan-

zar el punto de conmutacion (reaction de la lam- para).

(7)

Point de commutation superieur (reglage fin; an- Punto superior de conmutaci6n (ajuste fine, anula nule le reglage fin du point de commutation infe- el ajuste fino del punto inferior de conmutacion), rieur).

- La pression de commutation &ant appliquee, - Girar algunas vueltas el tornillo de ajuste @ hacia tourner la vis de reglage @ de quelques tours la derecha, estando puesta la presion de comu- vers la droite pour obtenir le seuil superieur. taci6n para el valor lfmite superior.

- Ramener lentement la vis de reglage @ de quel- ques tours vers la gauche, jusqu’a ce que le te-

- Volver a girar lentamente el tornillo de ajuste @ hacia la izquierda hasta que reaccione nueva-

moin reagisse a nouveau. mente la lampara.

4.4 Distributeur de mise en curcuit de securite 4.4 Valvuia de seguridad Ajustage de la vis regulatrice @

m

Ajuste del tornillo de regulation de la presion @

a) determiner le debit a) Determinar el flujo

mi

p’jzP:,

; 1 Fomn;i;;;n du temps de commutation total D = dht du ri?ducteur

Pu = pression de commutation totale ,

P, = pression d’al~mentation Pz = pression de sortie

61 t, = Retardo de1 tiemoo rxxa txso abierto

G = Volumen post&

D = Valor del flujo a trav& de la v&~~la de control Pu = Prew5n para abrir el paso

P, = Presi6n de funcionamiento Pp= Presth de salida Pressrons de commutatron totale PU Presiones para abrir el paso PU

MFHE/VLHE-.

-‘A

MFHE/VLHE-.

YE

M F H E N L H E - .

-‘/z

0

2 4 6 0 30 12

-PI b a r -

0 2 4 6 8 10 12

- P , b a r -

0 2 4 6 0 10. 12

- PI b a r -

b) relever le nombre de tours de la vis de reglage@ b) Darlecturaalosgirosdeltornilloderegulacion@

(vis du reducteur) (tornillo de estrangulamiento)

Debits D du reducteur Paso D a traves de la valvula de control

MFHE/VLHE-...-‘A M F H E N L H E - .

YE

MFHE/VLHE-.

-j/s

5. Utilisation et maintenance 5. Servicio y mantenimiento

5.1 Valvula de seauridad

5.1 Distributeur de mise en circuit de securite La valvula de seguridad no requiere de servicio de Le distributeur de mise en circuit de securite est mantenimiento. Estando en funcionamiento 10s si- exempt de maintenance. En cas d’utilisation dun

silencieux, verifier de temps a autre de degre d’en-

lenciadores, controlar de vez en cuando el grade de suciedad. En case necesario, cambiar 10s silen- crassement. Changer le silencieux si necessaire. ciadores

(8)

5.2 Manocontacteur

Le manocontacteur est egaiement exempt de maintenance a condition d’observer les caracteris- tiques techniques.

5.3 Filtre & air cornprime

Afin de garantir un fonctionnement correct des ap- pareils, observer les points suivants:

I. Purger le condensat au moment opportun.

Pour purger le condensat sous pression, ouvrir la vis de purge @ sit&e sur la cuve du filtre.

Le purgeur manuel de condensat peut etre rem- place par un purgeurautomatique (ref. 101344 type WA-l) qui se visse a sa place.

2. Nettoyage de la cartouche filtrante

Lorsqu’eile presente un certain degre d’encrasse- merit, la cartouche filtrante doit etre nettoyee ou remplacee (afin d’eviter les pertes de puissance).

Apres avoir retire la cuve du filtre, tourner le ressort d’appui vers la gauche puis enlever le filtre fritte.

Nettoyage Limpieza

Utikar solame& lx medios de lrmpreza indicados:

Ekmento media de limp&a Cartuche filtrante gasolrna de lavado I Copa de1 filtra aqw (max. +60 ‘12)

6. Distributeur de mise en circuit de 6. Wvula de seguridad skuritk. Recherche des pannes Localizacibn de fallos

5.2 Conmutador de presion

El conmutador no requiere de servicio de manteni- miento, siempre y cuando se acaten 10s datos tee- nicos prescritos.

5.3 Filtro de aire a presion

Para que la unidad funcione correctamente, de- bera acatarse lo siguiente:

1. Controlar a tiempo el nivel de condensado.

Abriendo el tornillo de purga @ en la copa del filtro sale el condensado bajo presion.

En vez de utilizar el tornillo de evacuation manual del condensado, tambien puede recurrirse al sis- tema de evacuation automatrca (no de pedido 101844, tipo WA-l).

2. Limpieza del cartucho del filtro

Debera limpiarse o cambiarse un cartucho cuando este muy sucio (para evitar una disminucion del rendimiento).

Al retirar la copa del filtro, girar el muelle de apoyo hacia la izquierda y retirar el filtro sinterizado.

Alrmentation arr Signal kxtrrque 1 Commande manuelle wx. I Sortie air cornprime I cornprim~ I Entrada Serial eldctrica Accionamrento manual Salida de arre a pres~dn

de aire a presirk awiliar

0u1 I si “0” I”0 “0” actKxln& I + hors-pressron I srn prewk

diminue/sin presirk oui f si + hors-pression I sin presibn

augmente I oui I sf + monk3 en pression lente I

aumenta de ““WCI generacrr5n lenta de prt?s~&~

0u1 t si ddsactivd I desconecta - + hors-pression I sir- pres!bn

Arwmalie I Averia cause 1 causa Rem&de f Rem&o

Le drstributeur Mauvaise &nch&td dans la partie travail, les Rechercher la fuite et y remkdrer, caper le n’enclenche pas I ~lectro-dlstributeurs crachent, les cr~wx- srgnal4lectrique)usqu’ti ce que tote la pression La v#Jula “0 mateurs crachent / Falta de estanqueidad en sort rdtablielBuscaryeliminarlafuga, desconec- coflmuta el elemento de trabaro, las electrov~lvulas tar la serial elrktrica hasta qw se haya weho a

soplan. Los consumidcxes soplan recu war la resi&7

Nota: Observation:

Les electro-distributeurs Festo doivent etre purges Electrovilvulas de Festo acopladas dedras solo lentement, hors tension electrique. Exception: dis- pueden recibir aire a presion lentamente sin que tributeurs version .S et distributeurs ZI rappel par estk puesta la tensirAn elktrica. Excepci6n: Wvu- ressort pneumatique. las de versi6n & y vAlvulas de reposicirk p o r

muelle de aire.

Sous &serve de toutes modifications Reservado el derecho a modificackke

FESTO

PNEUWUXJIC Festo KG

.

Postfach

.

D-73726 Esslingen

. 7.52

(0711) 347-0

. l

722 727

Références

Documents relatifs

Directive (UE) 2018/844 du Parlement européen et du Conseil du 30 mai 2018 modifiant la directive 2010/31/UE sur la performance énergétique des bâti- ments et la directive

C es derniers mois ont été marqués par une forte production réglementaire dans le domaine de la construction, avec la parution de nombreux textes pris en application de la loi

Labellisé Plateforme du Bâtiment durable sur la thématique des « Eco-matériaux », CoDEM - le BATLAB est un centre de transfert spécialisé dans le développement de

La loi de transition énergétique oblige les constructions neuves sous maîtrise d’ouvrage de l’État, des établissements publics et des collectivités territoriales, à faire

Pour cela, je me suis appuyé sur les services du Préfet de région (SGAR, Mission Achats), la MIGPIE (Mission Interdépartementale pour la Ges- tion du Patrimoine Immobilier de

Le plan de transition numérique pour le bâtiment (PTNB) a pour objectif fondamental d’impulser un élan de la filière autour du développement d’outils numériques à tous les

Le programme «Habiter mieux» cible depuis son démarrage un public de propriétaires occupants disposant de ressources modestes, et éprouvant des diicultés, pour cette raison, à

relative à la mise en oeuvre de l’ordonnance n°2014-1090 du 26 septembre 2014 relative à la mise en accessibilité des établis- sements recevant du public, des transports