• Aucun résultat trouvé

DL.LR. Instrukcją obsługi Brugsanvisning. Lève-roue hydraulique 60 kg. 60 kg Hydraulic wheel lifter. Hydraulikheber für räder 60 kg

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "DL.LR. Instrukcją obsługi Brugsanvisning. Lève-roue hydraulique 60 kg. 60 kg Hydraulic wheel lifter. Hydraulikheber für räder 60 kg"

Copied!
24
0
0

Texte intégral

(1)

DL.LR

Lève-roue hydraulique 60 kg

Notice d’instructions Instructions manual Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing Guia de instrucciones

Istruzioni per l’uso Manuel de instruções

Instrukcją obsługi Brugsanvisning

60 kg Hydraulic wheel lifter

Hydraulikheber für räder 60 kg

Hydraulische lift voor wielen 60kg

Elevador hidráulico para ruedas 60 kg

Martinetto idraulico per ruote 60 kg

Elevador hidráulico de rodas 60 kg

Podnośnik hydrauliczny do kół 60kg

Hydraulisk løft til hjul 60kg

(2)

1

3

2

Q.NU-DLLR/0219

72 kg

+

DL.LR

DL.LR

ISO VG 13

4

mm

mm

mm

mm

mm mm

mm

3

NOK

NOK

(3)

3

TRES IMPORTANT

Lisez attentivement ces consignes de sécurité ainsi que les instructions d'utilisation, de fonctionnement et de maintenance. Conservez cette fiche dans un endroit accessible pour pouvoir la retrouver facilement en cas de besoin.

Ce lève-roue hydraulique a été conçu pour soulever des roues de voitures.

Toute application qui ne correspondrait pas aux conditions d'utilisation du lève-roue hydraulique sera considérée comme inappropriée.

Manipulez le lève-roue hydraulique correctement et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état avant de vous en servir.

Ne modifiez jamais le lève-roue hydraulique.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation inappropriée du lève-roue hydraulique.

1. CONSIGNES DE SECURITE (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)

Le propriétaire et/ou l’utilisateur doivent connaître le produit, ses caractéristiques techniques et ses consignes de sécurité d’utilisation avant de l’utiliser.

Les informations de sécurité doivent être comprises :

1. Étudier, comprendre et suivre toutes les consignes avant d’utiliser cet appareil.

2. Ne pas dépasser sa capacité nominale.

3. Utiliser le lève-roue hydraulique uniquement sur une surface dure et stable.

4. Soutenir le véhicule correctement avant de commencer les réparations.

5. Aucune altération ne doit être apportée à ce produit.

6. Seuls les accessoires et/ou les adaptateurs prévus par le fabriquant doivent être utilisés.

7. Un contrôle visuel doit être effectué avant chaque utilisation afin de déceler toute anomalie telle que des soudures fissurées, des fuites ou des pièces endommagées, desserrées ou manquantes.

8. Il est de la responsabilité de l’employeur de s’assurer que l’équipement de protection individuelle (EPI) applicable est conforme avec la règlementation de sécurité locale en vigueur.

9. Tout produit qui semblerait endommagé de quelque manière que ce soit, usé ou ne fonctionnant pas correctement DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE JUSQU’À CE QU’IL AIT ÉTÉ RÉPARÉ OU REMPLACÉ.

10. Avant de soulever un organe mécanique, veillez qu'il se trouve sur une surface stable, plane, horizontale et propre (absence de graisse et huile) (1).

11. Veillez à ce que le véhicule soit parfaitement immobilisé.

12. Pour éviter que l’ensemble ne glisse, vous devez toujours correctement centrer la charge sur le lève-roue hydraulique.

13. Ce lève-roue hydraulique ne peut être utilisé que pour le démontage, le montage et le transport en position baissée des ensembles mécaniques.

14. Pendant l'utilisation du lève-roue hydraulique, aucune personne ne doit se trouver à l'intérieur du véhicule ou s'y appuyer.

15. Quand vous changez l’huile, n’utilisez jamais du liquide de frein, de l’alcool, de la glycérine, des détergents, de l’huile de moteur ou de l’huile usagée. L’usage d’une huile sale peut engendrer sur votre matériel des dommages internes. Pour plus d’informations, prenez contact directement avec votre distributeur FACOM qui vous a vendu votre matériel. FACOM recommande l’huile référence ISO VG 13 (4).

16. Vérifiez que l'étiquette de précautions soit toujours lisible. Pour la remise en conformité de vos appareils, ces étiquettes sont disponibles ainsi que la notice d'utilisation (NU-DLLR/0219).

17. Ne pas utiliser le lève-roue hydraulique lors de vents violents, de gels, sous des climats extrèmes, prés de champs magnétiques puissants ou dans des athmosphères potentiellement explosives.

18. Ne pas mettre le lève-roue hydraulique en contact avec des aliments.

19. Ne jamais utiliser ce lève-roue hydraulique pour soulever des personnes.

20. Ne jamais utiliser ce lève-roue hydraulique comme moyen de manutention (déplacement de charges).

21. Dans le cas d’une utilisation sur un navire, se reporter aux consignes de sécurité point 1.10 de cette présente notice.

22. Les forces manuelles maximales nécessaires pour le fonctionnement du cric rouleur hydraulique (respectivement non chargé et chargé avec la charge nominale) ne sont pas supérieures aux valeurs suivantes :

- Pour amorcer le mouvement d'un lève-roue hydraulique non chargé déplaçable ou mobile : 300 N - Pour maintenir le mouvement du lève-roue hydraulique non chargé : 200 N

- Pour amorcer le mouvement d'un lève-roue hydraulique mobile chargé : 400 N - Pour maintenir le mouvement du lève-roue hydraulique mobile chargé : 300 N

- Pour lever le lève-roue hydraulique chargé à l'aide du levier d'une pompe à main : 400 N - Pour lever le lève-roue hydraulique chargé à l'aide d'une pompe à pied : 400 N

- Pour lever le lève-roue hydraulique chargé avec la charge nominale ≤ 5 t à l'aide d'une manivelle : 250 N

NOTE Si les efforts générés excèdent ces valeurs, ils doivent être diminués en faisant intervenir des personnes supplémentaires.

23. En cas de débordement d’huile, veuillez à ne pas utiliser le lève-roue hydraulique, vous référez à la partie 7 de la présente notice d’utilisation ou contacter votre commercial Facom.

24. Ce lève-roue hydraulique est conçu pour 5000 cycles d’utilisation minimum.

25. Ce lève-roue hydraulique est conforme à la norme NF EN 1494+A1 : Crics mobiles ou déplaçables et équipements de levage associés.

Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dégâts matériels.

2. INSTRUCTIONS POUR UNE PARFAITE UTILISATION (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)

1. Les pièces défectueuses devront être remplacées par du personnel qualifié avec des pièces d’origine FACOM. En cas de débordement d'huile, contacter un distributeur pour une réparation.

2. Chaque pièce du lève-roue hydraulique doit être contrôlée en cas de charge jugée anormale ou suite à un choc.

3. Il est indispensable que l’opérateur puisse surveiller le dispositif de levage et la charge pendant l’opération. Si la situation présente un caractère de dangerosité, tel que déplacement du véhicule, etc. l’opération de levage doit immédiatement être interrompue

4. Le lève-roue hydraulique doit être positionné de manière à éviter qu’une quelconque partie du corps de l’utilisateur ne soit engagée sous le véhicule. Ne jamais travailler sous un véhicule levé sans l’avoir préalablement fait reposer sur des chandelles ou autres moyens pour supporter le véhicule. Ne jamais positionner une partie de votre corps près des éléments mobiles du lève-roue hydraulique.

3. MONTAGE

1. Pour le montage, aidez-vous de la page 23. Nous vous conseillons d'être 2 personnes.

4. INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION

1. IMPORTANT : Avant la première utilisation, vérifiez que la vis de décharge est bien montée comme sur le schéma n°4.

Aucune garantie ne pourra être exercée si le bouchon percé n'a pas été installé.

2. Lubrification intérieure

Actionnez plusieurs fois le levier, vanne ouverte, afin d’être assuré d’une parfaite lubrification.

3. Purge rapide du système hydraulique

Lors du transport d'un lève-roue hydraulique, de l'air peut s'introduire dans le système et entraîner une diminution de l'efficacité du vérin. Afin de purger le système hydraulique, fermer la vanne (5). Pomper avec la poignée pour atteindre la course maximum. Ouvrir la vanne et repousser le piston.

FR

NOK NOK

(4)

GARANTIE

5. MODE D’EMPLOI 1. Monter la charge

Avant de lever un organe, s'assurer que le véhicule soit totalement immobilisé sur une surface plane et horizontale (1). Le lève-roue hydraulique doit être sur une surface stable exempte de produit gras.

Fermez la vanne (5) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit bloquée (pas trop). Pompez (6).

Continuez cette opération de pompage jusqu’à ce que la position désirée soit atteinte.

2. Descendre la charge

Tournez lentement la vanne (7) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez le lève-roue hydraulique. La vitesse de cette action peut être réglée selon la vitesse avec laquelle on tourne la vanne.

6. INSTRUCTIONS D'UTILISATION

1. Faites rouler le lève-roue hydraulique pour l'amener à la position voulue et pomper avec la pédale de levage jusqu'à ce que l'adaptateur atteigne la hauteur désirée. REMARQUE : pour retirer la charge, appliquez la procédure décrite dans le manuel de maintenance ou le guide de réparation et recommandée par le constructeur du véhicule.

2. Centrez la charge précisément sur l'adaptateur. Vérifiez que le centre de gravité de la charge est bien centré sur l'adaptateur et que l'ensemble est stable et sécurisé. REMARQUE : avant de descendre la charge, vérifiez que les outils et le personnel ne se trouvent pas dessous et que vous pouvez descendre la charge en toute sécurité.

3. Tournez l'obturateur doucement et avec précaution dans le sens anti-horaire (jamais plus d'un demi-tour) pour descendre la charge le plus bas possible.

AVERTISSEMENT ! Des mouvements rapides d'ouverture et de fermeture de l'obturateur lors de la descente de la charge peuvent créer des charges dynamiques dangereuses. La surcharge qui en résulte peut provoquer une défaillance du circuit hydraulique et endommager l'appareil ou causer des blessures graves au personnel.

4. Si nécessaire, déplacez le lève-roue hydraulique doucement et avec précaution.

5. Transférez immédiatement la charge sur un support approprié pour réaliser la maintenance ou la réparation.

7. MAINTENANCE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)

La durée de vie du lève-roue hydraulique dépend de son bon entretien.

Les vérins de fosse hydraulique doivent être entretenus et réparés conformément aux instructions du fabricant.

Important: L’entretien et la réparation du lève-roue hydraulique devront être confiés à un personnel qualifié, capable de maîtriser le fonctionnement des systèmes hydrauliques utilisés dans ces dispositions.

Quand le lève-roue hydraulique n’est plus utilisé, tenez celui-ci en position basse et la vanne fermée. Gardez propre le lève-roue hydraulique ainsi que les poignées.

Lubrifiez régulièrement les parties en mouvement.

Purge rapide du système hydraulique (§ INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION).

- Lorsque le niveau d’huile doit être vérifié ou refait, piston entièrement rétracté, retirer le bouchon de remplissage, et vider l’huile dans un récipient. Le lève-roue hydraulique une fois en position horizontale, remplir le volume d’huile convenable correspondant aux indications fournies pour le modèle. Le tableau des pièces ci-contre indique le volume d’huile nécessaire. Eviter l’entrée de saletés avec la nouvelle huile.

Après une période d’utilisation intense, il est recommandé de changer l’huile pour prolonger la durée de vie du lève-roue hydraulique.

Important : Un excès d’huile peut rendre le lève-roue hydraulique inopérant.

Utiliser uniquement l'huile hydraulique référence ISO VG 13.

- Les flexibles d’alimentation ne doivent pas être endommagés, tordus ou usés. Ne pas installer de charge en dessous d’eux ni les placer près de sources de chaleur ou les heurter. Pour assurer un fonctionnement correct de l’équipement ou éviter toute rupture, les flexibles doivent être le plus rectiligne possible, sans torsion, incurvations ou angles accentués. Vérifier également que le raccordement a été correctement effectué.

Ne jamais débrancher un flexible sans préalablement avoir dépressurisé le système.

- N’utiliser que des pièces d’origine.

- Un lève-roue hydraulique ne doit en aucun cas être modifié.

- Si le lève-roue hydraulique n’est pas utilisé vérifier que le bras de levage est entièrement replié afin d’éviter toute corrosion. Le cas échéant appliquer un produit anti-corrosion au piston.

- Conserver le lève-roue hydraulique dans un endroit sec et propre hors de portée des enfants.

- Lorsque le lève-roue hydraulique est hors d’usage, vidanger l’huile et la remettre à un agent autorisé, puis éliminer le lève-roue hydraulique conformément aux réglementations locales.

- Le kit de réparation, composé des joints toriques et des garnitures du lève-roue hydraulique, ainsi que les ensembles de pièces détachées, doivent être commandés en utilisant la référence du tableau.

SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS

Le lève-roue hydraulique ne peut pas soulever la charge ou semble comme une ''éponge''.

l'obturateur n'est pas complètement fermé le circuit contient de l'air

le niveau d'huile est trop bas la pompe ne fonctionne pas

vérifiez la fermeture de l'obturateur purgez le système hydraulique ajoutez de l'huile

remplacez Le lève-roue hydraulique ne maintient pas la

charge.

le niveau d'huile est trop bas la pompe ne fonctionne pas

ajoutez de l'huile remplacez Le lève-roue hydraulique ne descend pas complè-

tement. le circuit contient de l'air

le niveau d'huile est trop bas la pompe ne fonctionne pas

purgez le système hydraulique ajoutez de l'huile

remplacez Le lève-roue hydraulique ne monte pas au maxi-

mum de sa capacité. le circuit contient de l'air

le niveau d'huile est trop bas purgez le système hydraulique ajoutez de l'huile

(5)

5

EN

EXTREMELY IMPORTANT

Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for use, operation and maintenance. Keep this instructions sheet in an easy to find place as you may need to use it again.

This hydraulic wheel lifter has been designed to lift mechanical components on cars and trucks.

Any other application, beyond the conditions established for use of this hydraulic wheel lifter will be considered inappropriate.

Handle the hydraulic wheel lifter correctly and ensure that all parts are in good condition prior to its use.

Do not modify the hydraulic wheel lifter in any way.

The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the hydraulic wheel lifter.

1. SAFETY INSTRUCTIONS (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)

The owner and/or operator shall have an understanding of the product, its operating characteristics, and safety operating instructions before operating it.

Safety information shall be understood:

1. Study, understand and follow all instructions before operating this device.

2. Do not exceed rated capacity.

3. Use only on hard, level surface.

4. Adequately support the vehicle before starting repairs.

5. No alterations shall be made to this product.

6. Only attachments and/or adapters applied by the manufacturer shall be used.

7. Visual inspection shall be made before each use by checking for abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and damaged, loose, or missing parts.

8. It shall be the responsibility of the employer to ensure that applicable personal protective equipment (PPE) complies with applicable local safety codes.

9. Any product that appears to be damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally SHALL BE REMOVED FROM SERVICE UNTIL REPAIRED OR REPLACED.

10. Before lifting a mechanical device, ensure it is on a stable, flat, horizontal and clean surface (no grease nor oil) (1).

11. Check the vehicle to lift is perfectly immobilised.

12. To prevent the assembly from slipping, always centre the load on the hydraulic wheel lifter properly.

13. Use of this product is limited to the removal, installation and transportation in the lowered position of transmissions, transfer cases and transaxles.

14. When using the hydraulic wheel lifter, no person must be inside the vehicle or lean on it.

15. When changing the oil, never use brake fluid, alcohol, glycerine, detergents, motor oil or used oil. Using dirty oil can cause major internal damage to your equipment. For more information, contact your FACOM distributor directly. FACOM recommends using the oil reference ISO VG 13 (4).

16. Check the precaution label is legible at all times. When retrofitting your equipment, these labels are available as well as the operating instructions (NU-DLLR/0219).

17. Do not use the hydraulic wheel lifter in the presence of violent wind, frost, under extreme climates, near powerful magnetic fields or potentially explosive atmospheres.

18. Avoid any contact between the hydraulic wheel lifter and food.

19. Never use this hydraulic wheel lifter to lift persons.

20. Never use this hydraulic wheel lifter as a handling means (for moving loads).

21. Before use on a ship, please refer to the safety instructions in point 1.10 of these instructions.

22. The maximum manual forces required for operating the hydraulic wheel lifter (unloaded and loaded with the nominal load respectively) do not exceed the following values:

To start moving an unloaded movable or mobile hydraulic wheel lifter : 300 N To maintain the movement of the unloaded hydraulic wheel lifter : 200 N To start moving a loaded mobile hydraulic wheel lifter : 400 N

To maintain the movement of the loaded hydraulic wheel lifter : 300 N To lift the loaded hydraulic wheel lifter using the lever of a hand pump: 400 N To lift the loaded hydraulic wheel lifter using a foot pump: 400 N

To lift the hydraulic wheel lifter with a rated load ≤ 5 t using a crank: 250 N

NOTE If the loads generated exceed these values, they must be reduced by the intervention of additional persons.

23. If oil overflows, please do not use the hydraulic wheel lifter, and refer to section 7 of these user instructions or contact your Facom dealer.

24. This hydraulic wheel lifter is designed for 5000 operating cycles minimum.

25. This hydraulic wheel lifter complies with the NF EN 1494+A1 standard: Mobile or movable jacks and associated lifting equipment.

Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.

2. INSTRUCTIONS FOR PERFECT USE (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)

1. Faulty parts must be replaced by skilled staff with FACOM original parts. In case of oil overflow, contact a dealer for a repair.

2. Each part in the hydraulic wheel lifter must be checked in case of load considered abnormal or following a shock.

3. The operator must be able to monitor the lifting device and load throughout the operation. In hazardous situations, such as when moving a vehicle, etc. interrupt the lifting operation immediately.

4. Position the hydraulic wheel lifter as to avoid any part of the user’s body from being located under the vehicle. Never work under a raised vehicle without first securing it on jack stands or other vehicle supporting means. Always stay clear from the hydraulic wheel lifter's moving elements.

3. ASSEMBLY INSTRUCTION

1. For assembly, see page 23. We advise you to be 2 people.

4. INSTRUCTIONS BEFORE USE

1. IMPORTANT : Ensure the Air vent screw is mounted before first use according to the drawing n°4.

Failure to install before first use will result in the warranty being voided.

2. Internal lubrication

Actuate the lever, with the valve open, several times to ensure perfect lubrication.

3. Fast bleeding the hydraulic system

During the hydraulic wheel lifter’s transport, some air can enter the system, reducing its effectiveness.

To bleed the hydraulic system, close the valve (5). With the handle, pump up to maximum displacement.

Open the valve and push back the piston.

NOK NOK

(6)

GUARANTEE

Type D = 2 years. See the general conditions in the FACOM price list.

5. INSTRUCTIONS OF USE 1. Lifting the load

Before lifting an assembly, check the vehicle is fully immobilised on a flat and horizontal surface (1). The hydraulic wheel lifter must be on a stable surface void of greasy compounds. Close the valve (5) by turning it clockwise until it is locked (not too tight). Pump (6).

Continue this pumping operation until the position required is reached.

2. Lowering the load

Turn slowly the valve (7) counter-clockwise and remove the hydraulic wheel lifter. The speed of this action is adjusted according to the rate the valve is turned.

6. OPERATING INSTRUCTIONS

1. Roll the hydraulic wheel lifter into position and pump the lift foot pedal until adapter reaches desired height.

NOTE: Follow vehicle manufacturer’s recommended procedures for removing the load as outlined in vehicle service manual or repair guide.

2. Carefully center load on adapter. Ensure the load’s center of gravity is centered on the adapter and the setup is stable and secure.

NOTE: Before lowering load check to ensure all tools and personnel are clear and it is safe to lower the load.

3. Slowly and carefully turn the release valve counterclockwise (never more than half turn) to lower the load to its lowest possible position.

WARNING! Dangerous dynamic shock loads are created by quick opening and closing the release valve when the load is being lowered.

The resulting overload may cause hydraulic system failure which could cause property damage and/or severe personal injury.

4. If necessary, carefully and slowly move the hydraulic wheel lifter.

5. Transfer load immediately to appropriate support device for service or repair.

7. MAINTENANCE (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)

Proper maintenance of the hydraulic wheel lifter will ensure its durability.

Service and repair hydraulic wheel lifter in compliance with the manufacturer’s instructions.

Important: Entrust maintenance and repair of the hydraulic wheel lifter to skilled personnel, trained in hydraulic systems used in these devices.

When the hydraulic wheel lifter is no longer used, maintain it in the lower position, with the valve closed. Keep the hydraulic wheel lifter and handles clean.

Lubricate moving parts regularly.

Bleed the hydraulic system (§ INSTRUCTIONS BEFORE USE)

- To check or top up the oil level, fully retract the piston, remove the filling plug and empty the oil into a container. Once the hydraulic wheel lifter is in the horizontal position, fill the volume with appropriate oil matching the indications supplied for the model. The table of parts provided here indicates the volume of oil necessary. Prevent foreign material from contaminating the new oil. After a period of heavy use, change the oil to extend the lifetime of the hydraulic wheel lifter.

Important: Excess oil can make the hydraulic wheel lifter inoperative.

Only use hydraulic oil ISO VG 13.

- Check that the supply hoses are neither damaged, nor bent, nor worn. Do not install any load below them, or place them near sources of heat or hit them. To ensure proper operation of the equipment or avoid any breakage, the hoses must be as straight as possible, without twists, bends or sharp angles. Also ensure that the connection is made properly. Never disconnect a hose without depressurizing the system first.

- Use only original parts.

- Never modify an hydraulic wheel lifter.

- Check that the supply hoses are neither damaged, nor bent, nor worn. Do not install any load below them, or place them near sources of heat or hit them. To ensure proper operation of the equipment or avoid any breakage, the hoses must be as straight as possible, without twists, bends or sharp angles. Also ensure that the connection is made properly. Never disconnect a hose without depressurizing the system first.

- Use only original parts.

- Never modify an hydraulic wheel lifter.

- If the hydraulic wheel lifter is not used, fold the lifting arm completely to prevent any corrosion. If applicable, apply an anti-corrosion product to the piston.

- Store the hydraulic wheel lifter in a dry and clean location, away from children.

- When the hydraulic wheel lifter is not being used, drain the oil and hand the latter to an approved agent, then dispose the hydraulic wheel lifter as per local regulations.

- To order the repair kit, comprising hydraulic wheel lifter O-rings and pads, as well as all spare parts, please use the reference in the table.

Symptom Possible Causes Remedies

Hydraulic wheel lifter cannot lift load or pump feels

spongy. Release valve not tightly closed

Air-bound Low oil level

Power unit malfunctioning

Check if release valve stuck Bleed hydraulic system Add oil

Replace Hydraulic wheel lifter lift load, but cannot hold. Low oil level

Power unit malfunctioning Add oil

Replace Hydraulic wheel lifter can not lower completely. Air-bound

Low oil level

Power unit malfunctioning

Bleed hydraulic system Add oil

Replace Hydraulic wheel lifter cannot reach maximum

height.

Air-bound Low oil level

Bleed hydraulic system Add oil

(7)

7

DE

EINFÜHRUNG

Diese Sicherheitsanweisungen bitte zusätzlich zu den Bedienungs-, Betriebs- und Wartungsanweisungen sorgfältig lesen. Dieses Anweisungsblatt bitte leicht auffindbar aufbewahren, da Sie es eventuell wieder benötigen werden.

Dieser Hydraulische lift voor wielen wurde zum Heben mechanischer Bauteile an PKWs und LKWs entworfen.

Jegliche andere Anwendung jenseits der für diesen Hydraulische lift voor wielen festgelegten Benutzungsbedingungen gilt als unangemessen.

Den Hydraulische lift voor wielen korrekt handhaben und gewährleisten, dass vor seiner Benutzung alle Teile in gutem Zustand sind.

Den Hydraulische lift voor wielen nicht auf irgendeine Weise modifizieren.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des Hydraulische lift voor wielen.

1. SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)

Vor der Bedienung muss der Besitzer und/oder Bediener das Produkt, seine Betriebsmerkmale und die Sicherheits-Betriebsanweisungen verstanden haben.

Die Sicherheitsinformationen müssen verstanden werden:

1. Vor dem Bedienen dieses Gerätes müssen Sie alle Anweisungen lesen, verstehen und befolgen.

2. Überschreiten Sie nicht die Nennkapazität.

3. Nur auf einer harten, ebenen Oberfläche verwenden.

4. Das Fahrzeug vor dem Beginn von Reparaturen angemessen abstützen.

5. An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.

6. Nur vom Hersteller angewendete Befestigungen und/oder Adapter dürfen verwendet werden.

7. Vor jeder Verwendung muss eine Sichtprüfung auf anomale Zustände wie z.B. gerissene Schweißnähte, Lecks und beschädigte, lose oder fehlende Teile erfolgen.

8. Der Arbeitgeber muss sicherstellen, dass die persönliche Schutzausrüstung (PSA) mit den geltenden lokalen Sicherheitsvorschriften übereinstimmt.

9. Jegliches Produkt, das auf irgendeine Weise beschädigt erscheint, verschlissen ist oder anomal funktioniert, MUSS STILLGELEGT WERDEN, BIS ES REPARIERT ODER ERSETZT IST.

10. Achten Sie vor dem Heben eines mechanischen Bauteils darauf, dass es sich auf einer stabilen, ebenen, waagerechten und sauberen (fett- und ölfreien) Fläche befindet) (1).

11. Achten Sie darauf, dass das zu hebende Fahrzeug gegen Wegrollen gesichert ist.

12. Um ein Abrutschen des Ganzen zu verhindern müssen Sie darauf achten, dass die Last auf dem Hydraulische lift voor wielen zentriert ist.

13. Die Benutzung dieses Produkts ist auf den Ausbau, den Einbau und den Transport in abgesenkter Position von Getrieben, Verteilergetrieben und Transaxlen begrenzt.

14. Während der Benutzung des Grubenhebers darf sich niemand im Fahrzeug aufhalten oder sich darauf abstützen.

15. Verwenden Sie beim Ölwechsel niemals Bremsflüssigkeit, Alkohol, Glycerin, Reinigungsmittel, Motoröl oder Altöl. Die Verwendung von schmutzigem Öl kann zu internen Schäden an Ihrem Material führen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte direkt an den FACOM-Händler, bei dem Sie das Material erworben haben. FACOM empfiehlt das Öl mit der Bestellnummer ISO VG 13 (4).

16. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsaufkleber immer lesbar bleibt. Um Ihre Geräte wieder vorschriftsmäßig zu machen, können Sie die Aufkleber und die Bedienungsanleitung bei uns bestellen (NU-DLLR/0219).

17. Den Hydraulische lift voor wielen nicht bei starkem Wind, Frost, unter extremen Witterungsbedingungen, in der Nähe von Magnetfeldern oder in potenziell explosiver Atmosphäre verwenden.

18. Den Hydraulische lift voor wielen nicht in Kontakt mit Nahrungsmitteln bringen.

19. Diesen Hydraulische lift voor wielen niemals zum Anheben von Personen verwenden.

20. Diesen Hydraulische lift voor wielen niemals als Beförderungsmittel (Bewegen von Lasten) verwenden.

21. Die maximal erforderlichen manuellen Kräfte für den Betrieb des Hydraulische lift voor wielens (nicht belastet bzw. mit der Nennlast belastet) liegen nicht über den folgenden Werten:

Zum Auslösen der Bewegung eines nicht belasteten, ortsveränderlichen oder fahrbaren Hydraulische lift voor wielens: 300 N Zum Aufrechterhalten der Bewegung des nicht belasteten Hydraulische lift voor wielens: 200 N

Zum Auslösen der Bewegung eines belasteten, fahrbaren Hydraulische lift voor wielens: 400 N Zum Aufrechterhalten der Bewegung des belasteten, fahrbaren Hydraulische lift voor wielens: 300 N Zum Anheben des belasteten Hydraulische lift voor wielens mit dem Hebel einer Handpumpe: 400 N Zum Anheben des belasteten Hydraulische lift voor wielens mit einer Fußpumpe: 400 N

Zum Anheben des mit der Nennlast ≤ 5 t belasteten Hydraulische lift voor wielens mit einer Kurbel: 250 N

HINWEIS: Wenn der Kraftaufwand diese Werte überschreitet, müssen sie durch den Einsatz zusätzlicher Personen verringert werden.

22. Bei Überlaufen von Öl darf der hydraulische Grubenheber nicht benutzt werden. Siehe Teil 7 dieser Bedienungsanleitung oder wenden Sie sich an Ihren Facom-Händler.

23. Dieser hydraulische Grubenheber ist für mindestens 5000 Verwendungszyklen ausgelegt.

24. Dieser hydraulische Grubenheber erfüllt die Norm NF EN 1494+A1: Fahrbare oder ortsveränderliche Hubgeräte und verwandte Einrichtungen.

Die Nichtbeachtung dieser Markierungen kann zu Körperverletzung und/oder Sachschäden führen.

2. ANWEISUNGEN FüR EINE OPTIMALE BENUTZUNG (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)

1. Die schadhaften Teile müssen von Fachkräften durch FACOM-Originalteile ersetzt werden. Bei einem Überlauf von Öl einen Vertragshändler für eine Reparatur kontaktieren.

2. Bei einer übermäßigen Belastung oder nach einem Stoß müssen alle Teile des Hydraulische lift voor wielen geprüft werden.

3. Der Bediener muss während der Bedienung die Hebevorrichtung und die Last überwachen können. Wenn die Situation gefährliche Züge annimmt, wenn z.B. ein Fahrzeug in Bewegung gerät usw., muss der Hebevorgang unverzüglich unterbrochen werden.

4. Der Hydraulische Grubenheber muss so positioniert werden, dass der Bediener mit keinerlei Körperteil unter das Fahrzeug gelangen muss. Niemals unter einem angehobenen Fahrzeug arbeiten, ohne es vorher auf Böcken abgesetzt oder mit anderen Mitteln unterstützt zu haben. Niemals eines Ihrer Körperteile in die Nähe der beweglichen Elemente des Hydraulische lift voor wielen bringen.

3. MONTAGEANWEISUNG

1. Montage siehe Seite 23. Wir empfehlen Ihnen, 2 Personen zu sein.

4. ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG

1. WICHTIG: Sicherstellen, dass die Lüftungsschraube vor der ersten Benutzung gemäß Zeichnung Nr. 4 montiert ist. Es kann keine Garantie angewendet werden, wenn der Blindstopfen nicht installiert wurde.

2. Innenschmierung

Betätigen Sie den Hebel mehrmals bei geöffnetem Ventil, um eine optimale Schmierung zu gewährleisten.

3. Schnellentlüftung der Hydraulikanlage

Beim Transport eines Hydraulische lift voor wielen kann Luft in die Anlage gelangen und den Wirkungsgrad des Grubenhebers verringern. Zum Entlüften der Hydraulikanlage das Ventil schließen (5).

Mit dem Griff pumpen, bis der maximale Hub erreicht ist.

Das Ventil öffnen und die Kolbenstange nach unten drücken.

NOK NOK

(8)

GARANTIE

Typ D = 2 Jahre. Siehe die allgemeinen Geschäftsbedingungen in der FACOM-Preisliste.

5. GEBRAUCHSANLEITUNG 1. Heben der Last

Vor dem Heben eines Bauteils sicherstellen, dass das Fahrzeug Wegrollen gesichert auf einer flachen und waagerechten Fläche steht (1). Der Hydraulische Grubenheber muss auf einer stabilen und fettfreien Fläche stehen.

Schließen Sie das Ventil (5), indem Sie bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (nicht forcieren). Pumpen Sie (6).

Setzen Sie die Pumpbewegung fort, bis es die gewünschte Position erreicht ist.

2. Senken der Last

Drehen Sie das Ventil (7) langsam gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie den Hydraulische lift voor wielen. Die Senkgeschwindigkeit kann durch mehr oder weniger schnelles Öffnen des Ventils geregelt werden.

6. BEDIENUNGSANWEISUNGEN

1. Den Hydraulische lift voor wielen an die erforderliche Stelle rollen und das Fußpedal pumpen, bis der Adapter die gewünschte Höhe erreicht.

HINWEIS: Befolgen Sie zum Ausbauen der Last die Herstelleranweisungen in der Wartungs- oder Reparaturanleitung des Fahrzeugs.

2. Die Last sorgfältig auf dem Adapter zentrieren. Sicherstellen, dass der Schwerpunkt der Last auf dem Adapter zentriert wird und die Anordnung stabil und sicher ist. HINWEIS: Vor dem Absenken der Last prüfen, ob sämtliches Werkzeug und Personal außerhalb des Gefahrenbereichs ist und die Last sicher abgesenkt werden kann.

3. Das Ablassventil langsam und vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn drehen (niemals um mehr als eine halbe Umdrehung), um die Last auf die niedrigstmögliche Position abzusenken.

WARNUNG! Durch schnelles Öffnen und Schließen des Ablassventils beim Absenken der Last entstehen gefährliche dynamische Stoßlasten.

Die sich ergebende Überlast kann zum Ausfall des Hydrauliksystems und dadurch zu Sachschäden und/oder schweren Körperverletzungen führen.

4. Falls der Hydraulische Grubenheber bewegt werden muss, vorsichtig und langsam vorgehen.

5. Die Last für die Wartung oder Reparatur sofort auf einen angemessenen Träger übertragen.

7. WARTUNG (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)

Die Lebensdauer des Hydraulische lift voor wielen hängt von seiner Wartung ab.

Hydraulische Grubenheber müssen gemäß den Herstelleranweisungen gewartet und repariert werden.

Wichtig: Die Wartung und die Reparatur des Hydraulische lift voor wielen müssen qualifiziertem Personal anvertraut werden, welches die Funktionsweise von den in diesen Anlagen verwendeten Hydrauliksystemen kennt.

Lagern Sie den Hydraulische lift voor wielen wenn er nicht benutzt wird, in Tiefstellung und mit geschlossenem Ventil. Halten Sie den Hydraulischen Grubenheber und die Griffe sauber. Schmieren Sie regelmäßig die bewegten Teile. Schnellentlüftung der Hydraulikanlage (Abs. ANWEISUNGEN VOR

DER BENUTZUNG).

- Wenn der Ölstand überprüft oder Öl nachgefüllt werden muss, den Kolben ganz einziehen, den Einfüllstopfen entfernen und das Öl in einen Behälter entleeren. Sobald sich der Hydraulische Grubenheber in horizontaler Position befindet, die für dieses Modell vorgeschriebene Ölmenge einfüllen. In der nebenstehenden Teiletabelle wird die notwendige Ölmenge genannt. Verhindern, dass mit dem frischen Öl Verschmutzungen eindringen. Nach einer intensiven Benutzungsperiode wird es empfohlen, das Öl zu wechseln, um die Lebensdauer des Hydraulische lift voor wielen zu verlängern.

Wichtig: Durch zu viel Öl kann der Hydraulische Grubenheber unbrauchbar gemacht werden.

Nur Hydrauliköl ISO VG 13 verwenden.

- Wenn der Ölstand überprüft oder Öl nachgefüllt werden muss, den Kolben ganz einziehen, den Einfüllstopfen entfernen und das Öl in einen Behälter entleeren. Sobald sich der Hydraulische Grubenheber in horizontaler Position befindet, die für dieses Modell vorgeschriebene Ölmenge einfüllen. In der nebenstehenden Teiletabelle wird die notwendige Ölmenge genannt. Verhindern, dass mit dem frischen Öl Verschmutzungen eindringen.

Nach einer intensiven Benutzungsperiode wird es empfohlen, das Öl zu wechseln, um die Lebensdauer des Hydraulische lift voor wielen zu verlängern.

Wichtig: Durch zu viel Öl kann der Hydraulische Grubenheber unbrauchbar gemacht werden.

- Die Versorgungsschläuche dürfen nicht beschädigt, verdreht oder verschlissen sein. Keine Lasten unter ihnen anbringen oder sie in der Nähe von Wärmequellen platzieren oder sie stoßen. Für eine korrekte Funktionsweise der Ausrüstung oder zur Vermeidung von Brüchen müssen die Schläuche so geradlinig wie möglich sein, ohne Verdrehung, Krümmungen oder starke Winkel. Auch überprüfen, ob der Anschluss korrekt erfolgt ist.

Niemals einen Schlauch lösen, ohne vorher den Druck aus dem System abgelassen zu haben.

- Nur Originalersatzteile verwenden.

- Ein Hydraulische Grubenheber darf auf keinem Fall verändert werden.

- Wenn der Hydraulische Grubenheber nicht verwendet wird, muss überprüft werden, ob der Hebearm vollständig eingefahren ist, um jegliche Korrosion zu verhindern. Gegebenenfalls ein Korrosionsschutzmittel auf den Kolben auftragen.

- Den Hydraulische Grubenheber an einem trockenen und sauberen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

- Wenn der Hydraulische Grubenheber ausgesondert wird, das Öl ablassen und ihn einer zugelassenen Stelle übergeben, damit er in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften entsorgt wird.

- Der aus O-Ringen und Dichtungen des Hydraulische lift voor wielen bestehende Reparatursatz sowie alle Ersatzteile müssen mit der Artikelnummer aus der Tabelle bestellt werden.

Anzeichen Mögliche Ursachen Lösung

Der Hydraulische lift voor wielen kann die Last nicht heben.

Ventil nicht gut geschlossen.

Luft im System.

Niedriger Ölstand.

Krafteinheit funktioniert schlecht.

Kontrollieren Sie ob das Ventil festsitzt.

System entlüften.

Öl zufüllen.

Ersetzen.

Der Hydraulische lift voor wielen hebt die Last aber kann sie nicht halten.

Niedriger Ölstand.

Krafteinheit funktioniert schlecht.

Öl zufüllen.

Ersetzen.

Der Hydraulische lift voor wielen kann den

niedrigsten Stand nicht erreichen. Luft im System.

Niedriger Ölstand.

Krafteinheit funktioniert schlecht.

System entlüften.

Öl zufüllen.

Ersetzen.

Der Hydraulische lift voor wielen kann die maximale Höhe nicht erreichen.

Luft im System.

Niedriger Ölstand.

System entlüften.

Öl zufüllen.

(9)

9

NL

BELANGRIJK

Lees deze veiligheidsinstructies zorgvuldig door, evenals de instructies voor gebruik, bediening en onderhoud. Bewaar dit instructieblad op een plaats waar het gemakkelijk terug te vinden is, zodat u het eventueel opnieuw kunt raadplegen.

De hydraulikheber für räder is ontworpen voor het heffen van mechanische componenten van auto's en vrachtwagens.

Toepassingen die afwijken van de omstandigheden die voor het gebruik van deze hydraulikheber für räder zijn vastgesteld, zijn niet toegestaan.

Behandel de hydraulikheber für räder op de juiste manier en controleer vóór gebruik of alle onderdelen in goede staat zijn.

Wijzig de hydraulikheber für räder op geen enkele manier.

De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij verkeerd gebruik van de hydraulikheber für räder.

1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)

De eigenaar en/of bediener moeten voorafgaand aan het gebruik een goed begrip hebben van het product, de werking en de instructies voor een veilige bediening. De veiligheidsinformatie moet goed worden begrepen:

1. Bestudeer alle instructies, zorg dat u ze begrijpt en volg ze op voordat u dit product gebruikt.

2. Overschrijd het nominaal vermogen niet.

3. Gebruik de krik uitsluitend op een harde, gelijkmatige ondergrond.

4. Ondersteun het voertuig naar behoren voordat u begint met de reparatie.

5. Er mogen geen wijzigingen aan dit product worden aangebracht.

6. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hulpstukken en/of aanpasstukken.

7. Voer vóór elk gebruik een visuele inspectie uit om abnormale omstandigheden vast te stellen, zoals gebarsten lasnaden, lekkage en beschadigde, loszittende of ontbrekende onderdelen.

8. De werkgever heeft de verantwoordelijkheid ervoor te zorgen dat de toepasselijke persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) voldoen aan de toepasselijke lokale veiligheidsregels.

9. Een product dat op enigerlei wijze beschadigd lijkt, versleten is of op abnormale wijze functioneert, MOET UIT GEBRUIK WORDEN GENOMEN TOT HET GEREPAREERD OF VERVANGEN IS.

10. Controleer, alvorens een mechanisch orgaan op te tillen, of dit zich op een stabiel, vlak, horizontaal en schoon oppervlak bevindt (geen vet en olie) (1).

11. Zorg dat het op te tillen voertuig volledig stil staat.

12. Om het verschuiven van het geheel te voorkomen, dient u altijd de lading goed in het midden van de versnellingsbakkrik te plaatsen.

13. Dit product mag uitsluitend worden gebruikt voor het verwijderen, installeren en in lage stand vervoeren van versnellingsbakken, tussenbakken en aandrijflijnen.

14. Tijdens het gebruik van de hydraulikheber für räder mogen er zich geen personen in de auto bevinden of hierop steunen.

15. Wanneer u de olie ververst, gebruik dan nooit remvloeistof, alcohol, glycerine, reinigingsmiddelen, motorolie of afgewerkte olie. Het gebruik van verontreinigde olie kan tot inwendige schade van uw materiaal leiden. Neem voor meer informatie rechtstreeks contact op met uw FACOM dealer bij wie u uw materiaal gekocht heeft. FACOM beveelt de olie met referentie ISO VG 13 aan (4).

16. Controleer of het etiket met voorzorgsmaatregelen steeds leesbaar blijft. Om uw apparaat in overeenstemming met de normen te brengen, zijn deze etiketten en de gebruikshandleiding (NU-DLLR/0219) verkrijgbaar.

17. De hydraulikheber für räder niet gebruiken bij harde wind, vriesweer, bij extreme weersomstandigheden, in de buurt van krachtige magnetische velden of op plaatsen waar ontploffingsgevaar kan heersen.

18. De hydraulikheber für räder niet met levensmiddelen in contact laten komen.

19. Deze hydraulikheber für räder nooit gebruiken voor het optillen van personen.

20. Deze hydraulikheber für räder nooit gebruiken als verladingsapparatuur (verplaatsing van lasten).

21. In geval van gebruik op en schip de veiligheidsinstructies van punt 1.10 van deze handleiding raadplegen.

22. De maximale handkracht benodigd voor de werking van de hydraulikheber für räder (respectievelijk onbelast en belast met de nominale belasting) is niet groter dan de volgende waarden:

Voor het in beweging zetten van een onbeladen verplaatsbare of verrijdbare hydraulikheber für räder: 300 N Voor het in beweging houden van de onbeladen hydraulikheber für räder: 200 N

Voor het in beweging zetten een beladen verrijdbare hydraulikheber für räder: 400 N Voor het in beweging houden van de beladen verrijdbare hydraulikheber für räder: 300 N

Voor het opheffen van de beladen hydraulikheber für räder met behulp van de slinger van een handpomp: 400 N Voor het opheffen van de beladen hydraulikheber für räder met behulp van een voetpomp: 400 N

Voor het opheffen van de beladen hydraulikheber für räder met een nominale belasting van ≤ 5 t met behulp van een kruk: 250 N

N.B.: Indien de gegenereerde krachten deze waarden overschrijden, dan moeten deze verminderd worden door de hulp van extra personen in te roepen.

23. Zorg dat u in geval van overlopende olie de hydraulikheber für räder niet gebruikt, raadpleeg deel 7 van deze gebruikshandleiding of neem contact op met uw Facom accountmanager.

24. Deze hydraulikheber für räder is ontworpen voor minstens 5000 gebruikscycli.

25. Deze hydraulikheber für räder voldoet aan de norm EN 1494+A1: Verrijdbare of verplaatsbare krikken en vijzels, en soortgelijke hefinrichtingen.

Als u zich niet aan deze instructies houdt, kan lichamelijk letsel en/of schade aan eigendommen het gevolg zijn.

2. INSTRUCTIES VOOR HET JUISTE GEBRUIK (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)

1. Defecte onderdelen dienen onmiddellijk door geschoold personeel door originele FACOM onderdelen vervangen te worden. In geval van overlopen van olie contact opnemen met een dealer voor reparatie.

2. Leder onderdeel van de hydraulikheber für räder moet gecontroleerd worden in geval van een als abnormaal beschouwde belasting of na een schok.

3. De operator moet tijdens de operatie toezicht kunnen houden op de hijs- en laadinrichting. Als de situatie gevaarlijk kan zijn, zoals bij het verplaatsen van het voertuig, enz., moet het hijsen onmiddellijk gestaakt worden.

4. De hydraulikheber für räder moet zodanig geplaatst worden, dat er zich geen lichaamsdelen van de gebruiker onder het voertuig bevinden.

Nooit werken onder een opgehesen voertuig zonder dit vooraf op assteunen of andere middelen ter ondersteuning van het voertuig geplaatst te hebben. Nooit een lichaamsdeel in de buurt van de bewegende onderdelen van de hydraulikheber für räder houden.

3. MONTAGE-INSTRUCTIES

1. Voor montage, zie pagina 23. Wij adviseren u om 2 personen te zijn.

4. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK

1. OPGELET: Zorg dat de luchtopeningschroef vóór het eerste gebruik wordt gemonteerd zoals getoond op tekening 4. Er kan geen garantie worden verleend indien de geperforeerde dop niet is geïnstalleerd.

2. Inwendige smering

Schakel de hendel meerdere keren in met de klep open, zodat een volmaakte smering gegarandeerd wordt.

3. Snelle ontluchting van het hydraulische systeem. Tijdens het transport van een versnellingsbakkrik kan er lucht in het systeem komen, waardoor de krik minder efficient zal werken. Sluit voor het ontluchten van het hydraulische systeem de klep (5). Pomp met de handgreep tot de maximale slag bereikt is.

Open de klep en duw de zuiger terug).

5. GEBRUIKSAANWIJZING

NOK NOK

(10)

GARANTIE

1. Het optillen van de last

Controleer, alvorens een orgaan op te tillen, of het voertuig volledig stilstaat op een vlakke, horizontale ondergrond (1).

De hydraulikheber für räder moet op een stabiele, vetvrije ondergrond staan.

Sluit de klep (5) door deze met de klok mee te draaien totdat hij vast zit (niet te vast). Begin met pompen (6).

Ga door met pompen totdat de gewenste stand bereikt is.

2. Het laten zakken van de last

Draai de klep (7) langzaam tegen de klok in en verwijder de hydraulikheber für räder. De snelheid van deze handeling kan afgesteld worden aan de hand van de snelheid waarmee u de klep draait.

6. GEBRUIKSHANDLEIDING

1. Rijd de hydraulikheber für räder naar de juiste plaats en bedien het voetpedaal tot het hulpstuk de gewenste hoogte heeft bereikt.

OPMERKING: houd u aan de adviesprocedures van de fabrikant voor het verwijderen van de lading, zoals beschreven in de onderhoudshandleiding of reparatiegids van het voertuig.

2. Plaats de lading voorzichtig op het midden van het hulpstuk. Zorg dat het zwaartepunt van de lading zich precies midden op het hulpstuk bevindt en dat de installatie stabiel en stevig is.

OPMERKING: controleer voordat u de lading laat zakken of er geen personen en gereedschappen aanwezig zijn en of het veilig is om de lading te laten zakken.

3. Draai de afsluiter langzaam en voorzichtig naar links (nooit meer dan een halve slag) om de lading naar de laagst mogelijke positie te laten zakken.

WAARSCHUWING! Wanneer u de afsluiter snel opent en sluit terwijl u de lading laat zakken, ontstaat een gevaarlijke dynamische schokbelasting.

Dit leidt tot overbelasting, wat een defect van het hydraulisch systeem kan veroorzaken. Hierdoor kan schade aan eigendommen en/of ernstig lichamelijk letsel ontstaan.

4. Verplaats de hydraulikheber für räder voorzichtig en langzaam als dat nodig is.

5. Breng de lading onmiddellijk over naar een geschikt ondersteuningshulpmidel voor onderhoud of reparatie.

7. SERVICEONDERHOUD (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)

De levensduur van de hydraulikheber für räder hangt af van een goed onderhoud hiervan.

De hydraulikheber für räder moeten onderhouden en gerepareerd worden volgens de instructies van de fabrikant.

Belangrijk: Het onderhoud en de reparatie van de hydraulikheber für räder moeten toevertrouwd worden aan hiertoe bevoegd personeel dat in staat is de werking te beheersen van de in deze voorzieningen toegepaste hydraulische systemen.

Wanneer de hydraulikheber für räder niet meer gebruikt wordt, houd u deze in de lage stand, met gesloten klep. Houd de krik en de handgrepen schoon. Smeer regelmatig de bewegende onderdelen.

Snelle ontluchting van het hydraulische systeem (§ INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK).

- Wanneer het oliepeil gecontroleerd of bijgevuld moet worden, met de zuiger volledig samengetrokken de vuldop verwijderen en de olie in een bak legen. Met de hydraulikheber für räder in horizontale stand moet het olievolume bijgevuld worden volgens de voor het model verstrekte

aanwijzingen. Nevenstaande onderdelentabel geeft aan welk olievolume nodig is. Het met de nieuwe olie binnendringen van vuil vermijden.

Na een intense gebruiksperiode is het aan te bevelen de olie te verversen om de levensduur van de hydraulikheber für räder te verlengen.

Belangrijk: Door te veel olie kan de hydraulikheber für räder onbruikbaar worden.

Gebruik alleen hydraulische olie die voldoet aan ISO VG 13.

- De toevoerslangen mogen niet beschadigd, verwrongen of versleten zijn. Geen lasten hieronder installeren en deze niet in de buurt van

warmtebronnen plaatsen of hier tegen stoten. Om een goede werking van de apparatuur te garanderen en breuk te vermijden, moeten de slangen zo recht mogelijk gehouden worden, zonder wringen, knikken of scherpe hoeken. Eveneens controleren of de aansluiting goed is uitgevoerd.

Nooit een slang losmaken zonder eerst de druk van het systeem gehaald te hebben.

- Uitsluitend originele onderdelen gebruiken.

- Er mogen in geen geval veranderingen aan de hydraulikheber für räder aangebracht worden.

- Als de hydraulikheber für räder niet gebruikt wordt, controleer dan of de hijsarm volledig ingeklapt is om corrosie te vermijden. In het voorkomende geval een corrosiewerend product op de zuiger aanbrengen.

- De hydraulikheber für räder op een droge, schone plaats buiten bereik van kinderen bewaren.

- Wanneer de hydraulikheber für räder niet meer gebruikt kan worden, de olie verwijderen en deze aan een bevoegde persoon overhandigen en vervolgens de hydraulikheber für räder wegwerpen volgens de plaatselijk geldende regelgevingen.

- De uit O-ringen en voeringen voor de hydraulikheber für räder bestaande reparatieset en alle reserveonderdelen moeten besteld worden m.b.v. de referentie in de tabel.

Kenmerk Mogelijke Oorzaken Oplossingen

Hydraulikheber für räder kan de last niet tillen of lijkt als een spons.

Afsluiter niet goed afgesloten.

Lucht in de krik.

Te laag oliepeil.

Stroomunit functioneert niet goed.

Controleer of de afsluiter niet vastzit.

Hydraulisch systeem ontluchten.

Vul olie bij.

Vervangen.

Hydraulikheber für räder tilt de last, maar kan deze

niet houden. Te laag oliepeil.

Stroomunit functioneert niet goed. Vul olie bij.

Vervangen.

Hydraulikheber für räder kan niet geheel zak- ken.

Lucht in de krik.

Te laag oliepeil.

Stroomunit functioneert niet goed.

Hydraulisch systeem ontluchten.

Vul olie bij.

Vervangen.

Hydraulikheber für räder kan de maximum hoogte hiet bereiken.

Lucht in de krik.

Te laag oliepeil.

Hydraulisch systeem ontluchten.

Vul olie bij.

(11)

11

ES

MUY IMPORTANTE

Lea estas instrucciones de seguridad con atención, además de las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento. Conserve esta ficha de instrucciones a mano pues podrá necesitarla más adelante.

Este elevador hidráulico para ruedas ha sido diseñado para levantar componentes mecánicos de automóviles o camiones.

Se considerará inapropiada cualquier otra aplicación distinta de las definidas para el uso de este elevador hidráulico para ruedas.

Maneje el elevador hidráulico para ruedas correctamente, y asegúrese de que todas las piezas están en buenas condiciones antes de utilizarlo.

No modifique el elevador hidráulico para ruedas en manera alguna.

El fabricante no admitirá responsabilidad alguna en caso de uso indebido del elevador hidráulico para ruedas.

1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD (§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)

El propietario y/o el operario deben tener conocimiento del producto, de sus características operativas y de las instrucciones de seguridad antes de manejarlo. De la información de seguridad debe:

1. Estudiar, comprender y cumplir todas las instrucciones antes de manejar este aparato.

2. No superar su capacidad nominal.

3. Colocar únicamente sobre una superficie firme y horizontal.

4. Sujete adecuadamente el vehículo antes de iniciar las reparaciones.

5. No introducir alteraciones al producto.

6. Utilizar únicamente los acoplamientos y/o adaptadores que aplique el fabricante.

7. Realizar una inspección visual cada vez que vaya a utilizar el producto, comprobando si existen circunstancias anormales, tales como soldaduras con grietas, fugas o piezas faltantes, dañadas o flojas.

8. El empleador es responsable de asegurar que los equipos de protección individual (EPI) que sean aplicables cumplan la reglamentación local.

9. Cualquier producto que esté dañado en cualquier forma, desgastado o que funcione incorrectamente, DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO HASTA QUE SEA REPARADO O SUSTITUIDO.

10. Antes de levantar un órgano macánico, verifique que se encuentre sobre una superficie estable, plana, horizontal y limpia (ausencia de grasa y aceite) (1).

11. Controle que el vehículo por levantar es perfectamente inmovilizado.

12. Para evitar que el conjunto se deslice, siempre debe centrar correctamente la carga sobre el elevador hidráulico para ruedas.

13. El uso de este producto debe limitarse a retirar, instalar y transportar transmisiones, cajas de transmisión y ejes de transmisión en posición baja.

14. Durante la utilización del elevador hidráulico para ruedas, ninguna persona se debe encontrar en el interior del vehículo o apoyarse en él.

15. Cuando cambie el aceite, nunca utilice líquido de frenos, alcohol, glicerina, detergentes, aceite de motor o aceite usado. El uso de un aceite sucio puede engendrar en su material daños internos. Para más información, contacte directamente con su distribuidor FACOM que le ha vendido su material. FACOM recomienda el aceite referencia ISO VG 13 (4).

16. Verifique que la etiqueta de precauciones sea siempre legible. Para la puesta en conformidad de sus aparatos, estas etiquetas están disponibles así como el manual de utilización (NU-DLLR/0219).

17. No utilizar el elevador hidráulico para ruedas en caso de vientos fuertes, heladas, bajo climas extremos, cerca de campos magnéticos potentes o en atmósferas potencialmente explosivas.

18. No poner el elevador hidráulico para ruedas en contacto con alimentos.

19. Nunca utilizar este elevador hidráulico para ruedas para levantar personas.

20. Nunca utilizar este elevador hidráulico para ruedas como medio de manutención (desplazamiento de cargas).

21. En el caso de una utilización en un navío, remitirse a las consignas de seguridad punto 1.10 del presente manual.

22. Las fuerzas manuales máximas necesarias para el funcionamiento del elevador hidráulico para ruedas (respectivamente no cargado y cagado con la carga nominal) no son superiores a los valores siguientes:

Para iniciar el movimiento de un elevador hidráulico para ruedas no cargado desplazable o móvil: 300 N Para mantener el movimiento del elevador hidráulico para ruedas no cargado: 200 N

Para iniciar el movimiento de un elevador hidráulico para ruedas móvil cargado: 400 N Para mantener el movimiento del elevador hidráulico para ruedas móvil cargado: 300 N

Para levantar el elevador hidráulico para ruedas cargado mediante la palanca de una bomba de mano: 400 N Para levantar el elevador hidráulico para ruedas cargado mediante una bomba a pedal: 400 N

Para levantar el elevador hidráulico para ruedas cargado con la carga nominal ≤ 5 t mediante una manivela: 250 N

NOTA Si los esfuerzos generados exceden estos valores, se deberán disminuir los mismos haciendo intervenir personal suplementario.

23. En caso de derrame de aceite, no utilice el elevador hidráulico para ruedas, remítase a la parte 7 del presente manual de empleo o contacte su comercial Facom.

24. Este elevador hidráulico para ruedas está diseñado para 5000 ciclos de utilización como mínimo.

25. Este elevador hidráulico para ruedasestá conforme con la norma NF EN 1494+A1: Gatos móviles o desplazables y equipos de elevación asociados.

No prestar la debida atención puede producir lesiones a las personas y/o daños a la propiedad.

2. INSTRUCCIONES PARA UNA PERFECTA UTILIZACIÓN (§ 7.1.2 de l’EN 1494+A1)

1. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas por un personal cualificado con piezas de origen FACOM. En caso de desbordamiento de aceite, contactar un distribuidor para una reparación.

2. Cada pieza del elevador hidráulico para ruedas se debe controlar en caso de carga considerada como anormal o tras un choque.

3. Es indispensable que el operador pueda observar el dispositivo de elevación y la carga durante la operación. Si la situación presenta un carácter de peligro, tal como el desplazamiento de un vehículo, etc. la operación de elevación debe ser inmediatamente interrumpida.

4. El elevador hidráulico para ruedas debe posicionarse de forma tal que evite que cualquier parte del cuerpo del usuario tenga que estar debajo del vehículo. Nunca trabajar bajo un vehículo elevado sin haberlo previamente puesto en reposo sobre montantes u otros medios para soportar el vehí- culo. Nunca posicionar una parte de su cuerpo cerca de los elementos móviles del elevador hidráulico para ruedas.

3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

1. Para el montaje, consulte la página 23. Le recomendamos que sean 2 personas.

4. INSTRUCCIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN

1. IMPORTANTE: Asegúrese de que el tornillo de aireación está montado antes de utilizarlo por primera vez, de acuerdo con el plano nº 4. Ninguna garantía será aplicada si el tapón perforado

no ha sido colocado.

2. Lubricación interior

Accione varias veces la palanca, con la válvula abierta, para cerciorarse de una perfecta lubricación.

3. Purga rápida del sistema hidráulico

Durante el transporte de un elevador hidráulico para ruedas, puede entrar aire en el sistema y generar

una disminución de la eficacia del elevador hidráulico para ruedas. Para purgar el sistema hidráulico, cerrar la válvula (5).

Bombear con la empuadura para alcanzar la carrera máxima. Abrir la válvula y empujar el pistón.

NOK NOK

(12)

GARANTÍA

5. MODO DE UTILIZACIÓN 1. Subir la carga

Antes de levantar un órgano, cerciorarse de que el vehículo esté totalmente inmovilizado sobre una superficie plana y horizontal (1). El elevador hidráulico para ruedas debe estar sobre una superficie estable exenta de productos grasosos.

Cierre la válvula (5) girando en el sentido de los agujas de un reloj hasta que se bloquee (no mucho). Bombee (6).

Continúe esta operación de bombeo hasta que se alcance la posición deseada.

2. Bajar la carga

Gire lentamente la válvula (7) en el sentido contrario a las agujas de un reloj y retire el elevador hidráulico para ruedas. La velocidad de esta acción se puede ajustar según la velocidad con la que se gira la válvula.

6. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Coloque el elevador hidráulico para ruedas en su posición, y bombee con el pedal elevador de pie hasta que el adaptador alcance la altura deseada.

NOTA: Aplique los métodos recomendados por el fabricante para retirar la carga, como se describe en el manual de uso del vehículo, o en la guía de reparaciones.

2. Centre la carga en el adaptador cuidadosamente. Asegúrese de que el centro de gravedad de la carga está centrado sobre el adaptador y que la disposición es estable y firme. NOTA: Antes de bajar la carga, compruebe que todas las herramientas y el personal están alejados y que puede bajarse la carga en condiciones de seguridad.

3. Gire la válvula de escape a izquierdas, lentamente y con precaución (nunca más de media vuelta) hasta hacer descender la carga hasta su posición más baja posible).

¡ADVERTENCIA! Si abre y cierra la válvula de escape rápidamente, se podrán producir peligrosas cargas dinámicas de choque mientras está bajando la carga. Esa sobrecarga podría hacer fallar el sistema hidráulico, con el consiguiente daño al material y/o lesiones personales.

4. Si fuera necesario, desplace el elevador hidráulico para ruedas con precaución y lentamente.

5. Transfiera la carga inmediatamente a un dispositivo de soporte adecuado para llevar a cabo operaciones de mantenimiento o reparaciones.

7. MANTENIMIENTO (§ 7.1.3 de l’EN 1494+A1)

La duración de vida del elevador hidráulico para ruedas depende de su buen mantenimiento.

El elevador hidráulico para ruedas debe ser mantenido y reparado de conformidad con las instrucciones del fabricante.

Importante: El mantenimiento y la reparación del elevador hidráulico para ruedas deberán ser confiados a un personal calificado, capaz de controlar el funcionamiento de los sistemas hidráulicos utilizados en estas disposiciones.

Cuando ya no se utilice el elevador hidráulico para ruedas, manténgalo en posición baja y la válvula cerrada. Mantenga limpio el elevador hidráulico para ruedas así como las empuñaduras. Lubrique regularmente las partes en movimiento.

Purga rápida del sistema hidráulico (§ INSTRUCCIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN).

- Cuando se debe verificar o rellenar el nivel de aceite, pistón completamente retraído, retirar el tapón de llenado, y vaciar el aceite en un recipiente.

Una vez puesto en posición horizontal el elevador hidráulico para ruedas, rellenar el volumen de aceite conveniente correspondiente a las indica- ciones suministradas para el modelo. El cuadro de las piezas al lado indica el volumen de aceite necesario. Evitar la penetración de suciedad con el nuevo aceite. Después de un período de utilización intensa, se recomienda cambiar el aceite para prolongar la duración de vida del elevador hidráu- lico para ruedas.

Importante: Un exceso de aceite puede volver el elevador hidráulico para ruedas inoperativo.

Utilizar únicamente aceite hidráulico ISO VG 13.

- Los flexibles de alimentación no deben estar dañados, torcidos o desgastados. No colocar ninguna carga encima de los mismos, ni colocarlo cerca de fuentes de calor y evitar cualquier colisión. Para asegurar un funcionamiento correcto del equipo o evitar cualquier ruptura, los flexibles deben ser lo más rectilíneos posible, sin torsión, curvaturas o ángulos acentuados. Verificar igualmente que se efectuó la conexión

correctamente. Nunca desconectar un flexible sin previamente haber despresurizado el sistema.

- Sólo utilizar piezas de fábrica.

- En ningún caso un elevador hidráulico para ruedas debe ser modificado.

- Si el elevador hidráulico para ruedas no se utiliza, verificar que el brazo de elevación está completamente plegado para evitar cualquier corrosión.

Llegado el caso aplicar un producto anti-corrosión al pistón.

- Conservar el elevador hidráulico para ruedas en un lugar seco y limpio fuera del alcance de los niños.

- Cuando el elevador hidráulico para ruedas está fuera de uso, vaciar el aceite y entregar a un agente autorizado, luego eliminar el elevador hidráulico para ruedas de conformidad con las reglamentaciones locales.

- El kit de reparación, compuesto por juntas tóricas y guarniciones del elevador hidráulico para ruedas, así como los conjuntos de piezas sueltas, deben ser pedidos utilizando la referencia del cuadro.

SÍNTOMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES

El elevador hidráulico para ruedas no puede levan- tar la carga o parece como una ‘’esponja’’.

el obturador no está completamente cerrado el circuito contiene aire

el nivel de aceite es demasiado bajo la bomba no funciona

verifique el cierre del obturador purgue el sistema hidráulico añada aceite

reemplace El elevador hidráulico para ruedas no sujeta la

carga.

el nivel de aceite es demasiado bajo la bomba no funciona

añada aceite reemplace El elevador hidráulico para ruedas no baja comple-

tamente.

el circuito contiene aire

el nivel de aceite es demasiado bajo

purgue el sistema hidráulico añada aceite

El elevador hidráulico para ruedas no sube al máximo de su capacidad.

la bomba no funciona el circuito contiene aire

el nivel de aceite es demasiado bajo

reemplace

purgue el sistema hidráulico añada aceite

Références

Documents relatifs

Pour fêter ses 18 ans, Sabrina décide d’organiser une fête avec ses amis du club de basket.. Elle a prévu qu’ils seraient 45 personnes

Les pompes à vis satisfont remarquablement à l'ensemble de ces conditions, ce qui justifie leur présence dans la plupart des systèmes de régulation, étant indiqué cependant que

OBJETIVOS: Devido ao grande número de informações inexatas sobre as consequências da exposição às armas não letais que utilizam os chamados “pulverizadores de agentes

2. Place the nut destroyer head over the nut with her corresponding measure. See table NOTE: The incorrect placement of the nut destroyer over the nut may cause malfunctions of

Melissa Tew, Audrey Copeland, Johah Lewis, Julian Onuoha, Brandon Balance, Charles Walton, Ryan King and Christi Galloway Johnny & Mindy Layne. Johnny &

Variation de la température d’un supercondensateur Environnement thermique.

A parceira comunitária pode ter a capacidade de oferecer instalações e alguns funcionários para realizar algumas das etapas do fornecimento de serviços de cadeiras de rodas

As superfícies do assento e do apoio para os pés devem ser revestidas com espuma firma (EVA) de 5 a 10 mm de espessura ou esteira antiderrapante, como o tipo usado nos apoios para